Thus, as recommended by CPC, the perspective section should strive to achieve a balance between new trends and persistent problems. |
Ввиду этого, как рекомендуется КПК, в разделе "Перспектива" следует стремиться к обеспечению надлежащего соотношения между новыми тенденциями и сохраняющимися проблемами. |
The perspective of SD must therefore be brought up in all subjects, courses and programmes as well as non-formal education. |
Таким образом, перспектива УР должна стимулироваться в рамках всех предметов, курсов и программ, а также в системе неформального образования. |
This report presents a regional perspective on the environment, developmental activities and environmental policies. |
В этом докладе освещена региональная перспектива проблематики охраны окружающей среды, деятельности в целях развития и экологических стратегий. |
Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection. |
Установите флажок "Перспектива" для просмотра диаграммы в центральной перспективе через объектив камеры вместо использования параллельной проекции. |
What this perspective ignores is that pre-crisis growth in the US and the global economy was based in part on an unsustainable configuration. |
Эта перспектива игнорирует то, что предкризисный рост и мировая экономика основывались частично на неустойчивой конфигурации. |
The European perspective continues to be the EU's most effective tool in promoting dynamic and consistent reforms in neighbouring countries. |
Европейская перспектива остается самым эффективным инструментом ЕС в деле поощрения динамичных и последовательных реформ в соседних странах. |
While this is a reasonably good perspective, it will nevertheless mean that the target will not be achieved. |
Хотя эта перспектива является вполне оптимистичной, такие показатели тем не менее не позволят достичь поставленной цели. |
These case studies used a national perspective to assess UNDP's performance. |
Для оценки деятельности ПРООН в этих тематических исследованиях использовалась национальная перспектива. |
The European regional perspective was also presented at the Doha conference. |
Европейская региональная перспектива также была изложена на Конференции в Дохе. |
The European perspective of the countries of our region has been a strategic choice for Greece. |
Европейская перспектива стран нашего региона является стратегическим выбором для Греции. |
An integrated territorial perspective must involve long-term strategies matched with adequate resources. |
Комплексная территориальная перспектива должна охватывать долгосрочные стратегии, подкрепляемые адекватными ресурсами. |
The promotion of resource efficiency requires a perspective and a decision-making process that simultaneously considers both economic value and environmental sustainability. |
Для целей пропаганды ресурсоэффективности требуются перспектива и процесс принятия решений, в рамках которых параллельно учитываются как экономические ценности, так и экологическая устойчивость. |
A sustained commitment and a long-term perspective are important to ensure sustainable peace dividends. |
Неослабная приверженность и долгосрочная перспектива имеют важное значение для обеспечения устойчивых дивидендов мира. |
The European Union perspective contributes to peace and stability in Kosovo and in the wider region. |
Перспектива Европейского союза является вкладом в обеспечение мира и стабильности в Косово и в более широком регионе. |
The international perspective is to be made fruitful for Germany during the further course of the project. |
Международная перспектива будет полезной для Германии и на дальнейших этапах осуществления данного проекта. |
We wish to see the human security perspective properly and well reflected within the work of the United Nations. |
Мы хотели бы, чтобы перспектива безопасности человека была соответствующим и адекватным образом отражена в работе Организации Объединенных Наций. |
Third, computational perspective or abstraction can provide well-understood constructs which can be used to characterise the biological function of interest. |
В-третьих, вычислительная перспектива или абстракция позволяют составить четкие логические структуры, которые могут использоваться для определения характера интересующей биологической функции. |
The policy shall be imbued with two perspectives: a rights perspective and the perspectives of poor people on development. |
Политику будут пронизывать два момента: правозащитная перспектива и устремления малоимущих на пути развития. |
Some of the sisters and I decided we're in need of a fresh perspective. |
Некоторые сестры и я решили, что нам нужна новая перспектива. |
Which is why, now, I need some distance, some perspective. |
Поэтому сейчас мне нужна некоторая дистанция, перспектива. |
I just have this bizarre perspective that nobody will ever understand, except you. |
Просто это такая нелепая перспектива, которую никто кроме тебя не поймет. |
Its key component is the European perspective of our region as a whole and of our individual neighbours. |
Ключевым компонентом этой концепции является перспектива европейской интеграции нашего региона в целом и наших соседей в частности. |
Currently, the EU perspective is the key driver for progress in the region. |
В настоящее время перспектива вступления в ЕС является ключевым движущим фактором прогресса в регионе. |
A national perspective may then be built from the regional level upwards. |
Перспектива национального развития строится, опираясь на региональный уровень. |
But that celestial perspective ended for all of us the moment we came down to Earth. |
Но перспектива на небесах закончилась для всех нас, как только мы спустились на Землю. |