| Thus, as recommended by CPC, the perspective section should strive to achieve a balance between new trends and persistent problems. | Ввиду этого, как рекомендуется КПК, в разделе "Перспектива" следует стремиться к обеспечению надлежащего соотношения между новыми тенденциями и сохраняющимися проблемами. |
| The perspective of SD must therefore be brought up in all subjects, courses and programmes as well as non-formal education. | Таким образом, перспектива УР должна стимулироваться в рамках всех предметов, курсов и программ, а также в системе неформального образования. |
| This report presents a regional perspective on the environment, developmental activities and environmental policies. | В этом докладе освещена региональная перспектива проблематики охраны окружающей среды, деятельности в целях развития и экологических стратегий. |
| Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection. | Установите флажок "Перспектива" для просмотра диаграммы в центральной перспективе через объектив камеры вместо использования параллельной проекции. |
| What this perspective ignores is that pre-crisis growth in the US and the global economy was based in part on an unsustainable configuration. | Эта перспектива игнорирует то, что предкризисный рост и мировая экономика основывались частично на неустойчивой конфигурации. |
| The European perspective continues to be the EU's most effective tool in promoting dynamic and consistent reforms in neighbouring countries. | Европейская перспектива остается самым эффективным инструментом ЕС в деле поощрения динамичных и последовательных реформ в соседних странах. |
| While this is a reasonably good perspective, it will nevertheless mean that the target will not be achieved. | Хотя эта перспектива является вполне оптимистичной, такие показатели тем не менее не позволят достичь поставленной цели. |
| These case studies used a national perspective to assess UNDP's performance. | Для оценки деятельности ПРООН в этих тематических исследованиях использовалась национальная перспектива. |
| The European regional perspective was also presented at the Doha conference. | Европейская региональная перспектива также была изложена на Конференции в Дохе. |
| The European perspective of the countries of our region has been a strategic choice for Greece. | Европейская перспектива стран нашего региона является стратегическим выбором для Греции. |
| An integrated territorial perspective must involve long-term strategies matched with adequate resources. | Комплексная территориальная перспектива должна охватывать долгосрочные стратегии, подкрепляемые адекватными ресурсами. |
| The promotion of resource efficiency requires a perspective and a decision-making process that simultaneously considers both economic value and environmental sustainability. | Для целей пропаганды ресурсоэффективности требуются перспектива и процесс принятия решений, в рамках которых параллельно учитываются как экономические ценности, так и экологическая устойчивость. |
| A sustained commitment and a long-term perspective are important to ensure sustainable peace dividends. | Неослабная приверженность и долгосрочная перспектива имеют важное значение для обеспечения устойчивых дивидендов мира. |
| The European Union perspective contributes to peace and stability in Kosovo and in the wider region. | Перспектива Европейского союза является вкладом в обеспечение мира и стабильности в Косово и в более широком регионе. |
| The international perspective is to be made fruitful for Germany during the further course of the project. | Международная перспектива будет полезной для Германии и на дальнейших этапах осуществления данного проекта. |
| We wish to see the human security perspective properly and well reflected within the work of the United Nations. | Мы хотели бы, чтобы перспектива безопасности человека была соответствующим и адекватным образом отражена в работе Организации Объединенных Наций. |
| Third, computational perspective or abstraction can provide well-understood constructs which can be used to characterise the biological function of interest. | В-третьих, вычислительная перспектива или абстракция позволяют составить четкие логические структуры, которые могут использоваться для определения характера интересующей биологической функции. |
| The policy shall be imbued with two perspectives: a rights perspective and the perspectives of poor people on development. | Политику будут пронизывать два момента: правозащитная перспектива и устремления малоимущих на пути развития. |
| Some of the sisters and I decided we're in need of a fresh perspective. | Некоторые сестры и я решили, что нам нужна новая перспектива. |
| Which is why, now, I need some distance, some perspective. | Поэтому сейчас мне нужна некоторая дистанция, перспектива. |
| I just have this bizarre perspective that nobody will ever understand, except you. | Просто это такая нелепая перспектива, которую никто кроме тебя не поймет. |
| Its key component is the European perspective of our region as a whole and of our individual neighbours. | Ключевым компонентом этой концепции является перспектива европейской интеграции нашего региона в целом и наших соседей в частности. |
| Currently, the EU perspective is the key driver for progress in the region. | В настоящее время перспектива вступления в ЕС является ключевым движущим фактором прогресса в регионе. |
| A national perspective may then be built from the regional level upwards. | Перспектива национального развития строится, опираясь на региональный уровень. |
| But that celestial perspective ended for all of us the moment we came down to Earth. | Но перспектива на небесах закончилась для всех нас, как только мы спустились на Землю. |