Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Военнослужащие

Примеры в контексте "Personnel - Военнослужащие"

Примеры: Personnel - Военнослужащие
United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel (NORBAT) also observed the same white MI-8 helicopter flying into the town of Tuzla. Военнослужащие Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) (НОРБАТ) также наблюдали этот же вертолет МИ-8 белого цвета, летящий в город Тузлу.
He welcomed the fact that personnel from El Salvador, Honduras and Guatemala were serving with the United Nations Mission in Haiti. Оратор с удовлетворением отмечает, что военнослужащие из Сальвадора, Гондураса и Гватемалы оказывают свои услуги Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити.
Contingent personnel were not deployed as early as planned on 1 October and 1 December, resulting in savings of mission subsistence allowance. Военнослужащие контингентов были развернуты не 1 октября и 1 декабря, как планировалось, а позднее, в результате чего по статье "Суточные участников миссии" была получена экономия.
It is true the personnel of national defence forces which contribute forces to the United Nations legally remain in their country's national service. Действительно, военнослужащие национальных сил обороны, из состава которых формируются силы Организации Объединенных Наций, юридически остаются на национальной службе своей страны.
Selected Vietnamese army personnel participated in training courses organized by the International Committee of the Red Cross and in turn conducted annual training courses for army officers. Отдельные военнослужащие вьетнамской армии приняли участие в учебных курсах, организованных Международным комитетом Красного Креста, и, в свою очередь, провели ежегодные учебные курсы для военнослужащих сухопутных сил.
The Mission would not have any uniformed personnel, with the exception of five military and four civilian police advisers. В состав Миссии не будут входить военнослужащие, за исключением пяти советников по военным вопросам и вопросам гражданской полиции.
The UNMISET police forces, in which personnel from CPLP countries take part, are an element of stability that should be preserved. Полицейские силы МООНПВТ, в деятельности которых принимают участие военнослужащие из стран Сообщества, являются фактором стабильности, и их необходимо сохранить.
Additional unspent amounts were realized under clothing and equipment allowance, owing to the non-completion of the 6-month tour of duty by some contingent personnel. Дополнительные неизрасходованные суммы образовались по статье «Пособие на обмундирование и снаряжение» ввиду того, что некоторые военнослужащие контингента не отслужили шестимесячный срок службы.
During the reporting period, Croatian personnel have carried out demining along the road north of Dubravka in the demilitarized zone on the Croatian side. За отчетный период хорватские военнослужащие провели работы по разминированию вдоль дороги к северу от Дубравки в демилитаризованной зоне на хорватской стороне.
Military and civilian personnel of the Joint Command shall not be subject to customs duties and charges for the import and export of items intended for official use. Военнослужащие и гражданский персонал Объединенного командования при ввозе и вывозе предметов, предназначенных для служебного пользования, не облагаются таможенными пошлинами и сборами.
The military and civilian personnel of the Collective Peace-keeping Forces shall be provided with pay, clothing, food and other allowances on scales established by the legislation of the sending State. Военнослужащие и гражданский персонал КМС обеспечиваются денежным, вещевым, продовольственным и другими видами довольствия по нормам, установленным законодательством посылающего государства.
The course was attended by some 87 Romanian law enforcement officials, police, military and prison personnel. На курсах прошли обучение примерно 87 сотрудников правоохранительных органов Румынии, сотрудники полиции, военнослужащие и сотрудники тюрем.
That might result in deploying operations of joint national units composed of troops from several smaller countries in cooperation with countries able to provide troops but had only a limited personnel. Эти последние также могли бы сотрудничать более тесно, в частности на основе развертывания подразделений, в состав которых входили бы военнослужащие из различных стран, или в рамках взаимодействия с теми странами, которые способны предоставить весьма значимое оборудование, но могут выделить лишь ограниченное число военнослужащих.
The United States military has cleared some land of unexploded ordnance to ensure the safety of joint American-Lao teams conducting field investigations regarding American personnel missing in action in Laos. Военнослужащие Соединенных Штатов очистили некоторые участки территории от невзорвавшихся боеприпасов в целях обеспечения безопасности совместных американо-лаосских групп, проводящих расследования на местах в связи с вопросом об американских военнослужащих, пропавших без вести в Лаосе.
The Force Commander then spoke with General Tolimir, who again insisted that the Dutchbat personnel had not been taken hostage. Командующий Силами после этого вел переговоры с генералом Толимиром, который вновь настаивал на том, что военнослужащие голландского батальона не были взяты в заложники.
Some contingent personnel repatriated rather than rotated Военнослужащие некоторых контингентов были вместо замены репатриированы
All persons, luggage and vehicles, including United Nations staff and vehicles, were subject to search by army personnel. Теперь военнослужащие вооруженных сил подвергают досмотру всех людей, а также весь багаж и все автомашины, включая персонал и транспортные средства Организации Объединенных Наций.
The results of the investigation completely exclude the possibility presumed in the report of the Panel of Experts that these military officers could have been UNITA personnel. Результаты расследования полностью исключают высказанное в докладе Группы экспертов предположение о том, что указанные военнослужащие могли быть бойцами УНИТА.
Please indicate whether members of the armed forces and other personnel, including contractors, are informed of their obligations under the Convention and other international human rights instruments. Просьба указать, информируются ли военнослужащие и другой персонал, включая подрядчиков, об их обязательствах по Конвенции и другим международным договорам по правам человека.
SFOR troops evacuated the building and moved the personnel to an SFOR base. Военнослужащие СПС провели эвакуацию сотрудников из здания и доставили их на базу СПС.
Also under discussion are the special procedures according to which registered UNITA personnel, who are absent from the selection and demobilization centres, will be demobilized by government institutions at a later stage. Также обсуждаются специальные процедуры, в соответствии с которыми зарегистрированные военнослужащие УНИТА, которые отсутствуют в центрах отбора и демобилизации, будут демобилизованы правительственными учреждениями на более позднем этапе.
However, armed forces personnel are entitled to join non-registered industrial associations, such as the Armed Forces Federation of Australia (ArFFA). Однако военнослужащие имеют право вступать в незарегистрированные профессиональные ассоциации, такие, как Федерация вооруженных сил Австралии (ФВСА).
The Committee was also informed that given the limited duration of their deployment, some uniformed personnel would remain in temporary accommodation longer than is the normal practice. Комитет был также информирован, что с учетом ограниченной продолжительности развертывания некоторые военнослужащие останутся в местах временного проживания более длительное время, чем это обычно предусмотрено.
The Government has provided training in how to deal with trafficking for national personnel before they are seconded to international peacekeeping operations. Аргентинские военнослужащие, прежде чем приступить к участию в международных операциях по поддержанию мира, проходили организованный правительством курс обучения по проблемам торговли людьми.
This incident was subsequently remedied by the prompt intervention of the respective Military Observation and Liaison Officers, resulting in the immediate release of the UNFICYP personnel. Этот инцидент был впоследствии урегулирован благодаря оперативному вмешательству соответствующих военных наблюдателей и офицеров связи, в результате чего военнослужащие ВСООНК были немедленно освобождены.