Furthermore, the Group noted that FACI commandos in the hangar remained openly hostile toward UNOCI, including posturing to threaten physical harm to UNOCI personnel. |
Помимо этого, Группа экспертов отметила, что находившиеся в ангаре военнослужащие из подразделений «командос» ВВС КД открыто проявляли враждебность в отношении персонала ОООНКИ, демонстрируя свою готовность причинить ему физический ущерб. |
The traditional naval uniform was eliminated and all naval personnel were required to wear the new Canadian Armed Forces rifle green uniform, adopted also by former Royal Canadian Air Force and Canadian Army personnel. |
Традиционный морской мундир был ликвидирован, и все моряки военно-морского флота были обязаны носить новую форму канадских вооружённых сил тёмно-зелёного цвета (цвета мундира английских стрелков), которую носили также лётчики и военнослужащие бывшей Армии. |
Its personnel proceeded to detonate an explosive device, and then withdrew at 1600 hours. |
Израильские военнослужащие привели в действие взрывное устройство, после чего в 16 ч. 00 м. покинули территорию Ливана. |
There was firing to the west of the village of Amiriyah in Tall Kalakh, aimed at army personnel, which injured two men. |
К западу от деревни Амирия в районе Талль-Калаха были обстреляны военнослужащие, двое из которых получили ранения. |
Jawans [that is, Indian army personnel] choked the polling booths like bees around a honey-comb... |
Джавы [то есть военнослужащие индийской армии] облепили избирательные урны, как пчелы улей... |
They were driven back by LM-11 personnel, one of whom fired in their direction without hitting or capturing them. |
Ливанские военнослужащие, находившиеся на наблюдательном посту ЛМ - 11, отогнали собак, выстрелив в воздух в их направлении, не причинив им никакого вреда. |
Though consideration is being given to reconstituting the Sierra Leone armed forces, it is considered unlikely that many of the ex-RSLMF personnel will be accepted for membership in it. |
Хотя вопрос о восстановлении вооруженных сил Сьерра-Леоне и рассматривается, представляется маловероятным, что многие бывшие военнослужащие ВСРСЛ будут приняты в эти ряды. |
United States frigate No. 37 then approached it, and the personnel on board detained all of the crew members while the vessel was searched. |
Затем к судну приблизился фрегат Соединенных Штатов с бортовым номером 37, военнослужащие которого изолировали всех членов команды, пока на судне производился обыск. |
It is inconceivable that UPDF would sell arms and ammunition to groups opposed to its presence in Somalia, as such arms would only be turned against UPDF personnel. |
Было бы нелепо, если бы военнослужащие УПДФ вооружали повстанцев, от рук которых они потеряли своих коллег. |
On 4 April, a number of National Guard personnel in military vehicles, including a flagged staff car, were observed in the buffer zone at Athienou. UNFICYP protested these violations. |
4 апреля в буферной зоне в районе Атиену были замечены военнослужащие из состава Национальной гвардии, а также несколько военных автомашин, среди которых был и штабной автомобиль с флагом. |
Then, shortly before 1500 hours, United States naval personnel boarded the Al Bisarat, took the 10 pirates into custody and located the weapons that had been hidden. |
Затем, сразу после 15 ч. 00 м., военнослужащие ВМС США поднялись на борт «Аль-Бисарат», задержали десять пиратов и нашли спрятанное ими оружие. |
The CIS peacekeeping force personnel stated that taking pictures was not allowed on military premises and, as the camera kept filming, started to push the journalists out of the post. |
Военнослужащие миротворческих сил СНГ заявили, что на военных объектах съемка запрещена и, поскольку камера продолжала работать, начали выталкивать журналистов с территории поста. |
At 1700 hours on 8 November 2012, the tanks withdrew to their previous positions outside the demilitarized zone, while law enforcement personnel remained inside Bi'r Ajam in order to follow up the flushing out of certain pockets of armed men. |
8 ноября 2012 года в 17 ч. 00 м. танки были отведены с ранее занимаемых ими позиций за пределы демилитаризованной зоны, тогда как военнослужащие сил охраны правопорядка остались в деревне Бир-эль-Аджам, чтобы выбить вооруженные элементы из еще нескольких участков. |
The government study has revealed that in many cases they were recruited against their will, through coercion, etc., and that, at times, administrative/military personnel directly took part in the recruitment . |
Проведенное правительством исследование показало, что во многих случаях они вербовались против своей воли, путем принуждения и т. д. и что иногда в такой вербовке принимали непосредственное участие административные работники и военнослужащие». |
The United States personnel boarded the tender by force of arms, diverted it from its course towards the frigate and detained its crew. |
Американские военнослужащие поднялись на борт тендера, силой оружия вынудили его изменить курс и двигаться в сторону фрегата, а затем арестовали его команду. |
At 0710 hours personnel from the United States frigate in question proceeded to search the dredger, and the search continued until 1020 hours. |
В 07 ч. 10 м. военнослужащие с указанного фрегата США приступили к осмотру диоуглубителя, который продолжался до 10 ч. 20 м. |
The attacks and shooting incidents that have occurred in Port-au-Prince reflect an increase in subversive activities in which some ex-FAd'H personnel and members of extreme rightist organizations seem to be involved. |
Нападения и инциденты со стрельбой, которые имели место в Порт-о-Пренсе, свидетельствуют о наращивании подрывной деятельности, в которой, как представляется, участвуют некоторые военнослужащие бывших ВСГ, а также члены правоэкстремистских организаций. |
Similarly, the Nepalese Army has failed to cooperate with police investigations into a March 2010 incident, when Army personnel used unnecessary and illegal force in Bardiya National Park, killing two women and a child. |
Помимо этого непальская армия не проявила готовности сотрудничать с полицейским следствием по имевшему место в марте 2010 году инциденту, когда военнослужащие без нужды незаконно применили силу в национальном парке Бардия, в результате чего были убиты две женщины и ребенок. |
The observation post personnel did, however, have a functioning AT-4 shoulder-launched anti-tank rocket, which could have been used to fire at the BSA tank in front of them. |
Однако в распоряжении личного состава наблюдательного пункта имелась действующая запускаемая с плеча противотанковая ракета АТ-4, которую военнослужащие могли бы использовать против находящегося перед ними танка БСА. |
In the second incursion, Chadian Armed Forces aboard approximately six armoured personnel carriers and seven other combat vehicles invaded Aroua village, looting valuables from locals. |
Во время второго вторжения военнослужащие Чадских вооруженных сил примерно на шести бронетранспортерах и семи других боевых машинах вторглись в деревню Ароуа и ограбили местное население. |
During the retreat and rescue of the peacekeepers, the Nepalese troops were forced to abandon their damaged vehicles (an armoured personnel carrier and a pick-up truck), which were then burned by ADF. |
В ходе отступления и операции по спасению миротворцев военнослужащие непальского контингента были вынуждены оставить свои поврежденные автотранспортные средства (бронетранспортер и автомобиль типа «пикап»), которые были впоследствии сожжены силами АДС. |
The Operation also devised a mixed-patrol mechanism, which includes troops and formed police unit personnel with crowd control capabilities, to better respond to the emerging security threats. |
Операция также разработала механизм совместного патрулирования, в котором принимают участие военнослужащие и сотрудники сформированных полицейских подразделений, способные вести борьбу с беспорядками, для более эффективного реагирования на возникающие угрозы безопасности. |
It is anticipated that a newly approved Kandak rotation policy will also have a positive impact on personnel retention by allowing members who have been in combat to rotate out to more stable regions. |
Предполагается, что новый порядок ротации военнослужащих в Кандаке, в соответствии с которым после участия в боевых действиях военнослужащие будут переводиться в регионы с более стабильной обстановкой, положительно скажется на удержании личного состава. |
Lebanese Armed Forces personnel were observed crossing the Blue Line in the vicinity of technical post 36 |
Военнослужащие ЛВС замечены при пересечении «голубой линии» вблизи ТП36 |
On 2 June 1998, according to reports, Noor Mohammad Khan was arrested by army personnel and taken to the Katsun jungle of Bandipora were he was allegedly shot dead. |
Как сообщается, 2 июня 1998 года военнослужащие арестовали Нура Мохаммеда Хана и увезли его в джунгли Катсун в Бандипоре, где, как утверждается, он был убит. |