Moreover, the overwhelming majority of MINURSO personnel was composed of professionals and contingents provided by United Nations Member States. |
Кроме этого, подавляющее большинство персонала МООНРЗС составляют специалисты и военнослужащие контингентов, предоставленных государствами - членами ООН. |
Both INTERFET and UNAMET personnel were well received by the local population. |
И военнослужащие МСВТ и сотрудники МООНВТ были тепло встречены местным населением. |
In several cases, the Indonesian military punished abuses by its personnel. |
В нескольких случаях военнослужащие вооруженных сил Индонезии были наказаны за превышение своих полномочий. |
Allegedly, the United States army or CIA personnel may have helped the Honduran army in the operation during which the citizens reportedly disappeared. |
Утверждалось, что военнослужащие Соединенных Штатов или сотрудники ЦРУ могли оказывать помощь гондурасской армии в проведении операции, во время которой предположительно и исчезли эти граждане. |
In addition to the Head of Mission, the Mission would include military, police and civilian personnel. |
Помимо главы Миссии в ее состав будут входить военнослужащие, сотрудники полиции и гражданский персонал. |
The other large complements of staff are the police and defence forces which, combined, number more than 4,000 personnel. |
Другой крупный контингент государственных служащих составляют полицейские и военнослужащие, насчитывающие в общей сложности свыше 4000 человек. |
During the recent unrest (see above), SFOR provided security and helped evacuate personnel as requested. |
В ходе недавних волнений (см. выше) военнослужащие СПС обеспечивали безопасность и, при необходимости, содействовали эвакуации персонала. |
Gratis military officers and other personnel had been provided to UNSCOM by 16 Member States. |
Военнослужащие и другой персонал были предоставлены на безвозмездной основе ЮНСКОМ 16 государствами-членами. |
Furthermore, 141 personnel, mainly military officers, had been provided to DPKO. |
Кроме того, персонал в количестве 141 человека, в основном военнослужащие, был предоставлен в распоряжение ДОПМ. |
Professional groups such as security force, military and law enforcement personnel are given compulsory human rights training. |
Обязательную подготовку по правам человека проходят сотрудники служб безопасности, военнослужащие и работники правоприменительных органов. |
Every State should ensure that all military and law enforcement personnel undergo systematic gender sensitization training. |
Каждое государство должно обеспечить, чтобы все военнослужащие и сотрудники правоохранительных органов проходили систематическую подготовку по ознакомлению с гендерной проблематикой. |
Those are the nationals - uniformed and civilian personnel alike - of Member States. |
Это граждане - как военнослужащие, так и гражданские лица - наших государств-членов. |
The Lebanese Armed Forces suggested that UNIFIL personnel be accompanied by Lebanese Armed Forces when carrying out such activities. |
Ливанские вооруженные силы предложили, чтобы военнослужащих ВСООНЛ при осуществлении ими таких видов деятельности сопровождали военнослужащие Ливанских вооруженных сил. |
Some peacekeeping missions entail a higher level of risks for the troops and other personnel than others. |
В некоторых миротворческих миссиях военнослужащие и другой персонал работают в более опасных условиях, чем в других. |
Activities will be carried out by a combination of UNIOGBIS civilian and Government-provided personnel (military and police). |
Деятельность будет осуществляться гражданскими сотрудниками ЮНИОГБИС и персоналом, выделенным правительством (военнослужащие и полицейские). |
During the reporting period, incoming uniformed and civilian personnel were briefed on gender equality in peacekeeping. |
В отчетный период вновь пребывающие военнослужащие и гражданский персонал кратко информировались по вопросам, касающимся гендерного равенства в контексте миротворчества. |
All contingent personnel and contractual personnel are accommodated in low-cost hotels. |
Все военнослужащие контингентов и сотрудники, работающие по контрактам, размещены в недорогих гостиницах. |
The higher cost estimates for uniformed personnel are attributable mainly to the deployment of contingent-owned equipment, as all military contingent personnel are expected to be deployed during 2013/14. |
Увеличение суммы сметных расходов на негражданский персонал обусловлено главным образом развертыванием имущества, принадлежащего контингентам, поскольку, как ожидается, в течение 2013/14 года будут развернуты все военнослужащие в составе воинских контингентов. |
The number of emplacement trips, totalling 4,157, is higher than budgeted since contingent personnel initially transferred from the multinational force were replaced with new personnel. |
Количество поездок в связи с размещением, составившее 4157, превышает показатель, предусмотренный в бюджете, поскольку военнослужащие контингентов, первоначально переведенные из состава многонациональных сил, были заменены новыми военнослужащими. |
For example, Army personnel are entitled to representation by a military defence counsel at administrative boards and may also receive legal advice on suspensions of unfavourable personnel actions. |
Например, военнослужащие имеют право на представительство военным адвокатом защиты в административных советах, а также могут получать юридические консультации по вопросу о приостановлении действия неблагоприятных кадровых решений. |
Secondly, systematic gender training should be given to personnel working in the security sector, including those in the armed forces, police and justice systems, as well as United Nations personnel. |
Во-вторых, систематическую профессиональную подготовку по гендерной проблематике должны проходить сотрудники сектора безопасности, в том числе военнослужащие, полицейские и работники системы правосудия, а также персонал Организации Объединенных Наций. |
The main causes of the variance were reimbursements to troop-contributing countries for contingent-owned equipment; expansion of the authorized force strength by 45 per cent, with uniformed personnel operating in four sectors across south-central Somalia; and the addition of 80 civilian personnel posts. |
Основными причинами разницы являются возмещение затрат предоставляющим войска странам на принадлежащее контингентам оборудование; увеличение утвержденной численности сил на 45 процентов, в результате чего военнослужащие будут действовать на территории четырех секторов в южной и центральной части Сомали; и создание дополнительных 80 должностей гражданского персонала. |
Two such incidents occurred on 25 and 28 July, when a convoy of Georgian Ministry of Internal Affairs personnel, en route to the upper Kodori Valley through the security zone, refused to be subjected to checking procedures by CIS peacekeeping forces personnel at post 302. |
Два таких инцидента произошли 25 и 28 июля, когда колонна автомобилей с сотрудниками министерства внутренних дел Грузии, направлявшаяся в верхнюю часть Кодорского ущелья через зону безопасности, отказалась пройти проверку на посту 302, где размещены военнослужащие из состава миротворческих сил СНГ. |
In both cases, CIS peacekeeping force personnel were forcibly disarmed and detained by a large contingent of heavily armed law enforcement agency personnel, taken to a police station in Zugdidi for investigation and released later. |
В обоих случаях военнослужащие миротворческих сил СНГ подверглись насильственному разоружению и задержанию большим контингентом тяжело вооруженных сотрудников правоохранительных органов и были доставлены в полицейский участок в Зугдиди для расследования. |
Lack of adequate funding has resulted in its personnel not receiving food and fuel allowances for the past five months, while its Forces nouvelles personnel have not received their monthly salaries since they were deployed. |
Из-за нехватки финансовых средств персонал Центра не получал дотации на питание и горючее в течение последних пяти месяцев, при этом военнослужащие «Новых сил» не получали месячное денежное довольствие с момента своего расквартирования. |