(c) Key INTERFET personnel involved in the incident provided written statements and the Commander of the lead section of the INTERFET patrol was interviewed by the Investigation Team. |
с) военнослужащие МСВТ, непосредственно участвовавшие в инциденте, представили письменные заявления, а командующий передовой группой патруля МСВТ был опрошен группой по расследованию. |
The military courts heard cases involving offences committed by or against members of the armed forces or in which armed forces personnel were co-perpetrators or accomplices, offences against the regulations governing weapons, and offences committed by civilians against the external security of the State. |
Военные трибуналы рассматривают дела, которые касаются преступлений, совершенных военнослужащими или против военнослужащих, а также дела, в которых военнослужащие являются соучастниками или соисполнителями преступлений, допущены нарушения правил о применении оружия или гражданские лица нанесли ущерб внешней безопасности государства. |
Under domestic law, Bangladesh armed forces personnel serving as United Nations officials or experts on mission were subject to a system of military discipline, even while deployed abroad, and were governed by the Code of Criminal Procedure of 1898 and the Manual of Bangladesh Military Law. |
В соответствии с внутренним законодательством военнослужащие вооруженных сил Бангладеш, которые являются должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, подчиняются системе военной дисциплины, даже когда они находятся за границей, и на них распространяется действие Уголовно-процессуального кодекса 1898 года и Руководства по военному праву Бангладеш. |
On instructions from my Government, I attach herewith the response of the Government of the Republic of Uganda to the allegations by the Monitoring Group on Somalia of arms dealing in Somalia involving some Uganda People's Defence Forces personnel (see annex). |
По поручению моего правительства препровождаю настоящим ответ правительства Республики Уганда на утверждения Группы контроля по Сомали о том, будто некоторые военнослужащие Народных сил обороны Уганды участвуют в торговле оружием в Сомали (см. приложение). |
Our armed services personnel - many of whom have shown their deep and abiding commitment to the ideals of the United Nations through their service in United Nations peacekeeping operations - provided critical logistical support. |
Военнослужащие наших вооруженных сил, многие из которых продемонстрировали свою глубокую и неизменную приверженность идеалам Организации Объединенных Наций во время своей службы в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, оказали важнейшую материально-техническую помощь. |
The Independent Election Commission insisted that all polling stations have Afghan National Police and Afghan National Army personnel present, even if their presence was, in some cases, to be supported by "community protection forces". |
Независимая избирательная комиссия настаивала на том, чтобы на избирательных участках присутствовали сотрудники Афганской национальной полиции и военнослужащие Афганской национальной армии, причем даже в тех случаях, когда наряду с ними будут присутствовать «местные силы самообороны». |
The Commission notes that approximately 200 of the personnel dismissed were not petitioners, but officers and other ranks who had been chronically absent without leave in the months and years prior to March 2006. On 21 March the Prime Minister expressed his support for the decision. |
Комиссия отмечает, что примерно 200 уволенных не являются петиционерами; это офицеры и военнослужащие других званий, которые до марта 2006 года месяцами и годами постоянно отсутствовали на службе, не уходя в отпуск. 21 марта премьер-министр поддержал это решение. |
The purpose of the code of conduct is to guide the personnel who participate in international operations on how they are expected to relate to and show respect for the special rules and customs in the countries they are staying in. |
Цель этого кодекса поведения состоит в том, чтобы дать наставление личному составу, участвующему в международных операциях, относительно того, как эти военнослужащие должны устанавливать отношения и проявлять уважение к особым правилам и обычаям в странах, в которых они размещены. |
No injuries to United Nations personnel were sustained in the incidents. On 18 April, Syrian armed forces soldiers fired automatic gunfire at a civilian car travelling from Ruihinah to Bir Ajam passing by United Nations position 68. |
Персонал Организации Объединенных Наций в ходе инцидентов не пострадал. 18 апреля военнослужащие Сирийских вооруженных сил обстреляли из автоматов гражданский автомобиль, следовавший из Руихины в Бир-Аджам мимо позиции 68 Организации Объединенных Наций. |
As a matter of standard procedure, training should be provided to law enforcement personnel and the military, prosecutors and the judiciary regarding their obligations under international human rights law and international humanitarian law, and how to ensure effective fulfilment of those obligations. |
В рамках стандартной процедуры сотрудники правоохранительных органов, военнослужащие, прокуроры и работники судебных органов должны проходить обучение по вопросам, касающимся их обязанностей, предусмотренных международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом, и обеспечения эффективного выполнения этих обязанностей. |
(o) Military and law enforcement personnel, including prison guards, should be thoroughly informed and trained as to their responsibilities in full accordance with the standards set out in international human rights instruments and humanitarian law. |
о) Военнослужащие и должностные лица по поддержанию правопорядка, включая охранников тюрем, должны получать подробную информацию и проходить активную подготовку по вопросам, касающимся их обязанностей, в полном соответствии со стандартами, закрепленными в международных договорах по правам человека и в гуманитарном праве. |
From 6 May to 6 June, UNOCI troops distributed some 20,000 litres of water to United Nations personnel, vulnerable groups and institutions in Bouaké, and transported another 650,000 litres of water to the town of Bouaké. |
С 6 мая по 6 июня военнослужащие ОООНКИ предоставили примерно 20000 литров воды персоналу Организации Объединенных Наций, уязвимым группам и учреждениям в Буаке и доставили еще 650000 литров воды в город Буаке. |
His delegation encouraged the heads of DPKO and DFS to continue those efforts vigorously and desired to see that all peacekeepers and other United Nations personnel functioned in a manner that preserved the credibility of the United Nations. |
Делегация Ирана призывает руководителей ДОМП и ДПП по-прежнему прилагать решительные усилия в этой области и хотела бы, чтобы все военнослужащие сил по поддержанию мира наряду с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций действовали бы так, чтобы сохранить авторитет Организации Объединенных Наций. |
On many occasions during the operation, IDF forces had suspended their operations against legitimate military objectives when medical vehicles or personnel were in the vicinity, sometimes refraining from attacking even medical vehicles known to be used for military purposes. |
Во многих случаях в ходе этой операции военнослужащие СОИ прекращали свои действия против законных военных целей, когда поблизости находились машины скорой помощи или медицинский персонал, иногда воздерживаясь от нападений даже на те машины скорой помощи, которые, как хорошо было известно, использовались в военных целях. |
Military logistics support personnel, in cooperation and coordination with UNMIH civilian staff, CIVPOL and MICIVIH staff, assist with the determination of overall mission needs in such areas as supply, maintenance, engineering and transportation. |
Военнослужащие материально-технического обеспечения, сотрудничая и координируя свою деятельность с гражданским персоналом МООНГ, персоналом СИВПОЛ и МГМГ, оказывают помощь в определении общих задач Миссии в области снабжения, технического обслуживания, инженерного обеспечения и транспорта. |
Since the signing of the truce agreement on 28 June 1997 and the ceasefire agreement on 2 July, MISAB has participated in joint security patrols consisting of MISAB personnel, loyalists and former rebels in all areas of the city. English Page |
Со времени подписания Соглашения о перемирии от 28 июня 1997 года и Соглашения о прекращении огня от 2 июля МИСАБ участвует в совместных патрулях, занимающихся обеспечением безопасности, в состав которых входят военнослужащие МИСАБ, верные правительству силы и бывшие мятежники и которые действуют во всех районах города. |
Personnel in the field may be armed. |
Военнослужащие, действующие в полевых условиях, могут быть вооружены. |
Personnel also receive additional IHL training according to their level and type of military service. |
Военнослужащие получают также дополнительную подготовку по МГП в соответствии с их уровнем и характером военной службы. |
Personnel of 35th military zone who took them to the municipal police station |
Военнослужащие из 35-й военной зоны, которые доставили указанных лиц в муниципальный комиссариат |
Personnel from the frigate searched all parts of the vessel and inspected its water and fuel tanks before leaving at 1410 hours. |
Военнослужащие сторожевого корабля обыскали все помещения этого судна, провели досмотр емкостей для хранения воды и топлива и покинул корабль в 14 ч. 10 м. |
Personnel served in each base for short periods and were then moved to other bases under the responsibility of the combat unit, so that it is impossible to determine at which time they were in each base. |
Военнослужащие несут службу в каждом опорном пункте в течение короткого периода времени, а затем переводятся на другие опорные пункты, за которые отвечает конкретное боевое подразделение, и поэтому момент времени их нахождения на каждом опорном пункте определить невозможно. |
Contingent personnel (assessed budget) |
Военнослужащие контингентов (начисленные взносы) |
Contingent personnel (voluntary contributions) |
Военнослужащие контингентов (добровольные взносы) |
Military staff officers and logistic personnel |
Военно-штабные офицеры и военнослужащие служб материально-технического обеспечения |
EP counter-insurgency personnel repelled the attack. |
Военнослужащие указанного батальона по борьбе с подрывными элементами отразили это нападение. |