Примеры в контексте "Periods - Срок"

Примеры: Periods - Срок
In the case of child migrants, they were often abandoned by agents in transit countries, detained for prolonged periods, expelled or deported by authorities in receiving and transit countries and were exposed to a wide range of abuses. Что касается детей-мигрантов, то их часто бросают сотрудники агентств по трудоустройству в странах транзита, задерживают на продолжительный срок, высылают или депортируют власти принимающих стран и стран транзита и подвергают самым различным злоупотреблениям.
On 29 October 1992, the Tibetan monks and nuns listed below were allegedly sentenced by the Chinese authorities to terms of imprisonment ranging from two to nine years as well as deprivation of their political rights for periods of two to four years. 29 октября 1992 года перечисленные ниже тибетские монахи и монахини были, как сообщалось, приговорены китайскими властями к тюремному заключению на срок от двух до девяти лет с поражением в политических правах на срок от двух до четырех лет.
A critical concern is the objective of extending the Non-Proliferation Treaty (NPT) either indefinitely or for limited periods, contingent on progress on the other objectives of the Treaty, nuclear disarmament and peaceful uses of nuclear technology. Большую озабоченность вызывает задача продления действия Договора о нераспространении на неопределенное время или на ограниченный срок в зависимости от прогресса по другим аспектам этого Договора, а также ядерное разоружение и мирное использование ядерной технологии.
The Office of Legal Affairs had explored the possibility of rotating its attorneys to the field and bringing mission legal advisers to the Office for limited periods. Управление по правовым вопросам изучило возможность откомандирования своих адвокатов в полевые миссии на основе ротации и направления на ограниченный срок юрисконсультов миссий на работу в Управление.
Whereas in the past such leave was granted only from general-regime establishments, today it is also granted from strict and special-regime establishments for periods of not more than seven days. Если в прошлом подобные отъезды разрешались только из учреждений общего режима, то сейчас также и из учреждений усиленного и строго режима на срок не более семи суток.
The mandate of the Special Representative was extended by the General Assembly for subsequent three-year periods in its resolutions 54/149 and 57/190 of 17 December 1999 and 18 December 2002, respectively. Срок действия мандата Специального представителя продлевался Генеральной Ассамблеей на очередные трехлетние периоды в ее резолюциях 54/149 от 17 декабря 1999 года и 57/190 от 18 декабря 2002 года.
However, 10 of them have mandates expiring by the end of 2006, the assumption being that the Security Council will extend the mandates for periods similar to those approved in 2006. Вместе с тем срок действия мандатов 10 из них истекает к концу 2006 года, и при этом предполагается, что Совет Безопасности продлит эти мандаты на периоды, аналогичные тем, на которые эти мандаты утверждались в 2006 году.
The Secretary-General, in his note dated 28 January 2000, indicated that the 263 claims pending at 31 December 1999 included 19 claims from the backlog in respect of periods prior to 19 May 1997. Генеральный секретарь в своей записке от 28 января 2000 года указал, что из 263 необработанных требований по состоянию на 31 декабря 1999 года 19 представляли собой не обработанные в срок требования, относящиеся к периодам до 19 мая 1997 года.
The extension of detention periods for defendants during judicial proceedings is regulated by article 225 of the Code of Criminal Procedure, pursuant to which, the duration of custody from when the case comes before the courts to the handing down of judgement cannot exceed six months. Продление сроков содержания подсудимых в ходе судебного разбирательства регламентируется статьей 255 УПК РФ, согласно которой срок содержания под стражей со дня поступления уголовного дела в суд и до вынесения приговора не может превышать 6 месяцев.
On the other hand, the Board points out that, with a four-year term, each of the three members of the Board would not cover the audit of three full financial periods. В то же время Комиссия отмечает, что при четырехлетнем сроке полномочий срок полномочий каждого из трех членов Комиссии не охватывал бы ревизию трех полных финансовых периодов.
(b) If this Agreement enters into force after 15 November 1996, such States and entities may request the Council to grant continued membership in the Authority on a provisional basis for a period or periods not extending beyond 16 November 1998. Ь) если настоящее Соглашение вступает в силу после 15 ноября 1996 года, такие государства и субъекты права могут просить Совет о сохранении ими членства в Органе на временной основе на срок (сроки) вплоть до 16 ноября 1998 года.
Mr. TAKASU (Controller) recalled that the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) had been established in 1974, and that its mandate had subsequently been renewed for six-month periods, with the current period expiring at the end of November 1995. Г-н ТАКАСУ (Контролер) напоминает о том, что Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) были созданы в 1974 году и что их мандат впоследствии возобновлялся на шестимесячные периоды и что срок действия их нынешнего мандата истекает в конце ноября 1995 года.
A sixty-day period is deemed necessary since practice has shown that a thirty-day period, particularly during holiday periods or during a General Assembly session, is simply not enough time. Срок в шестьдесят дней считается необходимым, поскольку практика показала, что срок в тридцать дней, в особенности в периоды праздников или сессий Генеральной Ассамблеи, попросту не является достаточным.
Appropriate financial provisions will need to be made by the General Assembly at its fiftieth session in respect of the periods after 30 November 1995, should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond that date. В том случае, если Совет Безопасности примет решение о продлении мандата Сил на дополнительный срок после этой даты, Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии должна будет предусмотреть соответствующие финансовые ассигнования на период после 30 ноября 1995 года.
Allotments for any one mandate period, therefore, may be greater than the contributions received for the same period, provided the total amount of funds available to UNFICYP for that and all other mandate periods is not exceeded. Поэтому ассигнования на какой-либо срок действия мандата могут быть больше, чем сумма полученных в отношении этого же периода взносов при том условии, что это не ведет к превышению общей суммы средств, имеющихся у ВСООНК на этот и все другие мандатные периоды.
In the case of correctional offences, the initial maximum period of six months could be extended by two further periods of six months by order of the examining magistrate and, subsequently, the indictment division. В случае правонарушений, влекущих за собой исправительные меры наказания, первоначальный максимальный срок в шесть месяцев может быть дважды продлен еще на шесть месяцев по решению следственного судьи, а впоследствии обвинительного органа.
The Executive Director may enter into commitments for future financial periods, within the resources available, covering the duration of programmes and projects, provided that such commitments: Директор-исполнитель может принимать обязательства на будущие финансовые периоды в рамках имеющихся ресурсов на срок осуществления программ и проектов при условии, что такие обязательства:
A registration may be renewed for successive additional periods if it is requested six months before expiry of the period of its effectiveness for an additional period of [five years] [time specified by the registering party]. Регистрация может быть продлена на последующие дополнительные сроки, если продление запрашивается за шесть месяцев до истечения срока ее действия на дополнительный срок [в пять лет] [, определяемый регистрирующей стороной].
Specific periods of detention and mandatory reviews have been introduced, and the legally admissible maximum term of detention on remand preceding a trial has been limited to three months for juveniles (one year in the case of serious crimes). В них предусмотрены конкретные периоды содержания под стражей и обязательное рассмотрение вопроса о его правомерности, а разрешенный законодательством максимальный срок содержания несовершеннолетних под стражей до начала судебного разбирательства ограничен тремя месяцами (в случае тяжких преступлений - одним годом).
(e) Decree Law 25660 (13 August 1992): eliminates expiry periods for warrants for the crimes of terrorism and drug trafficking; е) чрезвычайный закон 25660 (13 августа 1992 года): отменяет срок давности в отношении преступлений терроризма и торговли наркотиками;
Available evidence indicates that the application periods for civil instead of military service are unduly limited (reservists had only one year in which to apply, which period ended on 26 May 1994, while new conscripts must apply within three months of conscription). По имеющимся свидетельствам, срок подачи заявлений на альтернативную гражданскую службу слишком ограничен (резервистам был предоставлен лишь один год, когда они могли подавать заявления, причем этот период окончился 26 мая 1994 года, тогда как призывники должны подавать заявления в течение трехмесячного призывного периода).
Nevertheless, the law provides the possibility of extending the detention by two-month periods when the necessary steps for removing the alien have been taken, when they are pursued with all due diligence and when there is still a possibility of repatriation within a reasonable period. Тем не менее закон предусматривает возможность его последовательного продления каждый раз на двухмесячный срок, если выполняются необходимые мероприятия по выдворению иностранца, если такие меры осуществляются со всем должным усердием и если сохраняется возможность эффективной репатриации в разумные сроки.
In that regard, the Agence intergouvernementale de la Francophonie has made available to the United Nations young experts for periods of up to two years, including one in the Electoral Assistance Division and another in the Africa II Division of the Department of Political Affairs. По этому соглашению Межправительственное агентство Франкоязычного сообщества предоставляет в распоряжение Организации Объединенных Наций на срок до двух лет молодых экспертов, один из которых будет работать в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов, а другой - во втором Африканском отделе Департамента по политическим вопросам.
Penalties for failure to declare cash transactions ranged from fines and/or forfeiture of all or part of the value of the undisclosed sum, to imprisonment for periods of two to seven years. Наказание за несоблюдение требований в отношении декларирования наличности колеблется от штрафов и/или изъятия сокрытых ценностей в полном объеме или частично до тюремного заключения на срок от двух до семи лет.
This mission has again noted that women are being kept in prison for unspecified periods because their families have not restituted to their former husbands, upon dissolution of the union, the amount of the bride price received at the time of ratification of the marriage. Участники миссии вынуждены вновь констатировать, что в стране сохраняется практика заключения женщин в тюрьму на неопределенный срок за то, что их семьи не возвращают их бывшим супругам после развода сумму приданого, полученного в момент бракосочетания.