It will be very difficult for developing countries and economies in transition to enter into risk management transactions for periods of more than three years: sovereign risk insurance policies are rarely available for periods of more than three years. |
Развивающимся странам и странам с переходной экономикой будет очень трудно заключать сделки по управлению рисками на срок более трех лет: при страховании "суверенных" рисков страховые полисы редко охватывают периоды, превышающие три года. |
The period for one bond, 23.5 years, was inconsistent with the provision of short- to medium-term investment periods in the cooperation agreement. |
Срок погашения одной из облигаций составлял 23,5 года, что противоречит положению соглашения о сотрудничестве об осуществлении краткосрочных или среднесрочных инвестиций. |
The executive director is appointed by the Commission for a seven-year period, with the possibility of renewals for periods of five years. |
Исполнительный директор назначается Комиссией на семилетний срок с возможностью продления полномочий еще на пять лет. |
They are designated for periods of five years as from the date of their appointment. |
Судьи назначаются на пятилетний срок, начинающийся в день их назначения. |
However, the investigating judge can extend this period twice, for periods of one year each time. |
Однако следственный судья может дважды продлить этот срок, каждый раз на один год. |
Persons in charge of recruiting for the public service are entitled to apply probationary periods of not more than six months. |
Лицо, имеющее право принять служащего на работу, правомочно использовать при назначении испытательный срок не более чем 6 месяцев. |
They noted from the registers of those facilities and during interviews with inmates that arrested persons may be detained there for periods of up to 35 days. |
Из журнала регистрации этих мест заключения и в ходе бесед с заключенными они узнали о том, что срок содержания заключенных в этих местах может достигать 35 суток. |
The Special Rapporteur had received information indicating that seven among the above individuals have been convicted to "re-education through labour" for periods of between one and three years. |
Специальный докладчик получил информацию о том, что семь человек в числе упомянутых выше лиц были приговорены к такой мере наказания, как "перевоспитание трудом" на срок от одного года до трех лет. |
Article 148 of the Code further stipulates that a higher court may extend preventive detention for other periods if the circumstances so warrant. |
В статье 148 Кодекса далее предусматривается, что суд более высокой инстанции может продлить содержание под стражей на иной срок, если того требуют сложившиеся обстоятельства. |
The technical review panel shall be composed of experts who shall be selected by the Board to serve for periods not exceeding three years. |
В состав группы экспертов по техническому обзору входят эксперты, отбираемые Советом для работы в этом качестве на срок не свыше трех лет. |
Duration 4. Danger pay may normally be granted for periods of up to three consecutive months. |
Выплата за работу в опасных условиях, как правило, может вводиться на срок не более трех месяцев подряд. |
JS2 noted that twelve national reports to the UN treaty bodies were overdue, with delay periods ranging from three to fourteen years. |
В СП 2 отмечено, что на срок от трех до 14 лет задержано представление 12 национальных докладов договорным органам ООН. |
They can ensure that periods in pre-trial detention are kept as short as possible by monitoring time limits of pre-trial arrangements. |
Они могут обеспечить кратчайший возможный срок предварительного заключения, контролируя соблюдение предельных сроков такого заключения. |
In 2005, the records show 219 placements in special security cells for periods ranging from 1 to 11 days. |
В 2005 году в подобные камеры помещались 219 заключенных на срок от одного до одиннадцати дней. |
New (for periods of 6 to 12 months) |
Новые должности (на срок от 6 до 12 месяцев) |
Small numbers of gratis personnel will be deployed for limited periods to facilitate military planning by the troop-contributing countries without the requirement for the two-month notification of all Member States. |
Небольшой по численности безвозмездно предоставляемый персонал будет направляться на ограниченный срок для содействия странам, предоставляющим войска, в процессе военного планирования без необходимости уведомлять все государства-члены за два месяца. |
A maximum duration of six years would fall between the five and ten year maximum periods used by most other international organizations. |
Максимальный срок в шесть лет попадал бы в диапазон применяемых большинством других международных организаций максимальных сроков, составляющих пять - десять лет. |
Registered medical practitioners are employed from time to time for periods of between two and six months. |
Время от времени для работы на острове на срок от двух до шести месяцев привлекаются квалифицированные врачи. |
In some countries, such as Ecuador and Chile, moreover, some water concessions have been awarded for 70-year periods or even indefinitely. |
Более того, в некоторых странах, таких, как Эквадор и Чили, концессии на водоснабжение присуждались на 70 лет или даже на неограниченный срок. |
8.29 The State party says it is true that the periods of residence thus established exceed the three-year limit set for a number of earlier referendums. |
8.29 Государство-участник указывает, что установленные таким образом минимальные сроки проживания действительно превышают трехлетний срок, определенный для участия в ряде предыдущих консультаций. |
Developing such staff will involve investing in people and retaining their service for periods beyond the four years allowable under the 300 series appointments of limited duration. |
Для обеспечения наличия таких специалистов потребуется вкладывать средства в развитие людских ресурсов и удерживать сотрудников на службе на протяжении более продолжительного периода времени, чем четыре года, как это допускается при назначениях на ограниченный срок, регулируемых Правилами о персонале серии 300. |
WP. had no powers to vary the notification periods set out in the 1958 Agreement and thus could not bring forward the effective date of this amendment. |
WP. не обладает полномочиями для изменения сроков уведомления, предусмотренных в Соглашении 1958 года, и, таким образом, не может перенести на более ранний срок дату вступления этой поправки в силу. |
The Committee is disturbed by information indicating that children have been subjected to administrative detention orders for renewable periods of up to six months. |
Комитет встревожен информацией о том, что в отношении детей издаются приказы об административном задержании, действие которых может продлеваться на срок до шести месяцев. |
While sentencing is not uniform, it is increasingly severe, including cases where traffickers were sentenced to periods of incarceration of 8.5 and five years. |
Хотя выносимые приговоры не отличаются единообразием, они становятся все более строгими: есть случаи, когда торговцы людьми приговаривались к тюремному заключению на срок 8,5 и пять лет. |
At the end of that time, commitment may be extended for maximum (renewable) periods of six months by following the same procedure. |
По истечении этого периода срок лечения может продлеваться не более чем на шесть месяцев с последующим возобновлением по указанной процедуре. |