Примеры в контексте "Periods - Срок"

Примеры: Periods - Срок
If, one year before its expiry, neither Contracting Party has notified the other in writing of its desire to terminate the Treaty, it shall be automatically extended for successive periods of five years. Срок действия настоящего Договора автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не менее чем за один год до истечения соответствующего периода действия Договора не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить его действие.
The guarantee period of 24 months, which is unprecedented in the automotive aftermarket for commercial vehicle spare parts, exceeds the vehicle manufacturers' limited guarantee time periods for original spare parts. Срок 24 месяца превышает ограниченные сроки предоставления гарантии производителей грузовых автомобилей для оригинальных запасных частей - новшество на рынке автомобильных запасных частей для грузовых автомобилей.
For the Government of Costa Rica, however, the solution would be the establishment of a "statutory-limitation period to be negotiated with countries on the basis of the longest such limitation periods for ordinary crimes in internal law". В то же время это правительство полагает, что "наиболее целесообразным было бы установить срок давности, согласовав его со странами с учетом самого продолжительного срока давности, который установлен внутренним правом в отношении общеуголовных преступлений".
Short-term arrests were sometimes necessary in order to establish the identity of the suspect, who could be held in such cases for four hours initially plus two additional four-hour periods if necessary. К кратковременным арестам иногда прибегают с целью установить личность подозреваемого, первоначальный срок задержания которого составляет четыре часа, при этом в случае необходимости предусмотрена возможность дополнительно добавить еще два периода по четыре часа.
In the view of his delegation, there were three available options for extending the Treaty: it could be extended for an indefinite period, for an additional fixed period, or for several successive periods. По мнению Эквадора, существуют три возможных варианта продления действия Договора: продление на неопределенный период времени, не оговоренное какими-либо условиями; продление на один срок; и продление на несколько последовательных сроков.
For ordinary offences, the initial period was limited to 4 months, which could be extended by periods of up to 4 months to a total of not more than 30 months. По обычным правонарушениям первоначальный срок был сокращен до четырех месяцев с возможностью его продления на периоды до четырех месяцев каждый вплоть до максимального срока, не превышающего тридцати месяцев.
Its period of validity shall be automatically extended for five-year periods if the holder, during the year preceding its expiry, has taken refresher courses or has passed a test approved by the competent authority. Срок действия свидетельства продлевается автоматически на пять лет, если его владелец в течение года, предшествовавшего дате истечения срока действия его свидетельства, прошел курс дополнительной подготовки, утвержденный компетентным органом, или успешно сдал соответствующий контрольный экзамен, утвержденный компетентным органом.
Periods of military service in the standing forces are calculated: Срок действительной военной службы исчисляется:
Parties may report units transferred to replace lCERs due to expire in the current or future commitment periods 'Expired in holding accounts' - the quantity of lCERs that expired in all Party and entity holding accounts. Стороны могут сообщать о единицах, переведенных в целях замены дССВ, срок действия которых истечет в текущем или будущем периодах действия обязательств;
Aliens may be detained for up to two months renewable for further periods of two months if: Этот срок может быть продлен еще на два месяца, если:
Article 3.2 The conversion of temporary contracts and fixed-term contracts into contracts for indefinite periods shall grant entitlement, while they are in effect, to the following rebates on the social security contributions paid by employers for shared contingencies: Переоформление временных трудовых соглашений, в том числе и соглашений на установленный срок, в соглашения на неопределенный срок дает право на следующие льготы по выплатам в систему социального страхования, общие для всех организаций, подпадающих под действие данного закона:
Under 'Requirement for replacement', the total quantities of tCERs and lCERs that expired in the reported year in retirement and replacement accounts for previous commitment periods or that are otherwise subject to replacement in that year а) в колонке "Требование о замене" - общие количества вССВ и дССВ, срок действия которых истек в отчетный год на счетах изъятия из обращения и замены для предыдущих периодов действия обязательств или которые в этом году подлежат замене по иным причинам;
Periods of detention were shorter: nobody had been held for more than 48 hours in May 1995, whereas 69 persons had been so held in May 1994. Сократились периоды содержания под стражей: в мае 1995 года никто не был подвергнут задержанию на срок более 48 часов, тогда как в мае 1994 года такому задержанию было подвергнуто 69 лиц.