The outgoing Chair and vice-chairs will be eligible for re-election, and the office of Chair will not normally be held for more than two consecutive periods by the representative of the same member State. |
Председатель и заместители Председателя, срок полномочий которых истек, имеют право быть переизбранными, при этом представитель одного и того же государства-члена не может, как правило, занимать пост Председателя более двух сроков подряд. |
(b) Whether one period of hearings should be held or separate periods of hearings (para. 76) |
Ь) Следует ли устанавливать один срок слушаний или несколько сроков слушаний (пункт 76) |
(a) Refrain from detaining asylum seekers and illegal immigrants for prolonged periods and use the detention of asylum seekers only as a measure of last resort for as short a period as possible; |
а) воздерживаться от задержания просителей убежища и незаконных иммигрантов на продолжительные сроки и использовать задержание просителей убежища исключительно в качестве крайней меры как можно на более короткий срок; |
(b) The references in subparagraph (a) to a period of three months include references to any lesser periods that amount in the aggregate to three months: |
Ь) Ссылка в подпункте а) на трехмесячный срок предполагает и любые более короткие сроки, составляющие в совокупности три месяца - |
Since then, the Council has periodically extended the mandate of UNFICYP, usually for periods of six months at a time, the latest extension of which was by resolution 1758 of 15 June 2007 for a further period ending on 15 December 2007. |
С тех пор Совет периодически продлевал мандат ВСООНК, как правило, каждый раз на шестимесячный срок; последний раз мандат был продлен резолюцией 1758 от 15 июня 2007 года на очередной период, заканчивающийся 15 декабря 2007 года. |
Periods of leave count towards the employee's total time in employment, including in the case of specialized occupations. |
Этот срок включается в трудовой стаж, а также в стаж работы по специальности. |
Funds invested in energy-saving technologies can be paid back in periods ranging from several months to between five and seven years. |
Средства, вложенные в энергосберегающие технологии, окупаются в срок от нескольких месяцев до 5-7 лет. |
For instance, the independent expert met an individual who had been detained for considerable periods under security certificate provisions. |
Например, независимый эксперт беседовала с человеком, который был задержан на длительный срок в рамках процедуры предоставления справки о благонадежности. |
The state of emergency was subsequently renewed for 30-day periods, including a renewal on 13 May 2005. |
После этого действие этого чрезвычайное положение периодически продлевалось на 30-дневный срок, в последний раз - 13 мая 2005 года. |
Garnishment of earnings may be imposed for periods of between one month and two years and is carried out at the workplace of the convicted person. |
Что касается исправительных работ, то они устанавливаются на срок от одного месяца до двух лет и отбываются по месту работы осужденного. |
Moreover, in March 2007, UNMIS purchased 4 forklifts valued at $113,304 while 13 similar forklifts had been in stock for periods ranging from 8 to 24 months. |
Кроме того, в марте 2007 года Миссия приобрела 4 вилочных подъемника общей стоимостью 113304 долл. США, в то время как на ее складах находилось 13 аналогичных подъемников, срок хранения которых на тот момент составлял от 8 до 24 месяцев. |
Along with various ascetic rigors like sleeping on a stone pillow, they fasted for periods of four years on one 50-gram corn tortilla (about 2 ounces) per day. |
Наряду с различными примерами аскетической суровости, такими как сон на "подушке" из камня, они постились на срок четыре года, потребляя только один 50-граммовый кусочек тортильи (около 2 унций) в день. |
In the case of children under 16, the possibilities for detention in custody were further restricted and were permitted for shorter periods only. |
В тех случаях, когда речь идет о детях до 16 лет, заключение под стражу обставляется еще более жесткими оговорками и разрешается лишь на непродолжительный срок. |
Establish a Plan of Action/Work Programme for periods of years (either three or five year periods) which will address the goals set at UNFF 6 and ensure that |
Разработка Плана действий/Программы работы на срок продолжительностью в несколько лет (либо трехлетний либо пятилетний срок), в которых рассматриваются цели, установленные шестой сессией Форума Организации Объединенных Наций, и обеспечивается [их реализация]. |
(c) For conference and other short-term service, under the 300 series of the Staff Rules, provided that the period or periods of service under such an appointment do not exceed six months in any one period of 12 consecutive months. |
с) на работу по обслуживанию конференций и для выполнения других видов краткосрочных поручений в соответствии с серией 300 Правил о персонале при условии, что срок или сроки службы в соответствии с таким назначением не превышают шести месяцев в течение любого 12-месячного периода. |
(a) The social well-being of citizens should be a country's concern and not only the concern of the Government of the day: priorities and policies should be designed and implemented to cover periods beyond the life of a particular Government or administration; |
а) социальное благосостояние граждан должно быть заботой всей страны, а не только лишь правительства: приоритеты и политика должны разрабатываться и осуществляться таким образом, чтобы они охватывали периоды, по своей продолжительности превышающие срок полномочий того или иного правительства или администрации; |
Probationary or training periods. |
устанавливать испытательный срок или период обучения. |
Renewals must be for periods of at least six months. |
Срок действия трудового соглашения может продлеваться не менее чем на шесть месяцев. |
Where a specific time limit was indicated for application for enforcement, the periods ranged from three months to thirty years. |
В тех случаях, когда указан конкретный срок, в течение которого может быть испрошено приведение в исполнение, диапазон сроков составляет от трех месяцев до тридцати лет. |
This period may not be offset against the periods indicated above, and the maternity benefits must be granted even if the sickness benefit periods have expired (art. 14, para. 6, LAMA). |
Этот срок не может засчитываться в предусмотренные выше сроки, а выплаты в случае беременности и родов должны производиться даже по истечении этих сроков (пункт 6 статьи 14 ЗСПБ). |
Firearms licences may not be issued for periods longer than ten years at a time, and may be issued for shorter periods if there is thought to be a reason to do so. |
Не допускается выдача лицензий на стрелковое оружие на одноразовый срок, превышающий десять лет, а при наличии соответствующих оснований они могут выдаваться на более короткие сроки. |
Such expertise was previously contracted for periods necessarily limited to the duration or particular projects or programmes. |
Ранее таких сотрудников привлекали на срок, по необходимости ограничивавшийся сроком осуществления конкретных проектов или программ. |
Eligibility for these cash transfer programs lasts for renewable periods of one year. |
При необходимости годичный срок действия прав на получение пособий по линии этих программ регулярно возобновляется. |
The Tribunal, at its option, may extend the lease for two successive periods of four years. |
Трибунал может дважды продлевать срок действия договора на четырехлетний период. |
The possibility was therefore introduced of increasing the length of detention by periods of two months, up to a maximum of eight months. |
С учетом этого было включено положение о возможности продления срока содержания под стражей двухмесячными периодами на срок не более восьми месяцев. |