Mr. Amer's detention periods were further extended until 22 February 2007. |
Затем срок задержания г-на Амера был продлен до 22 февраля 2007 года. |
The women stay in the apartment for both short and long-term periods. |
Женщины остаются в нем как на короткий, так и на длительный срок. |
Only the prison director or deputy director could order periods of solitary confinement longer than seven days. |
Лишь директор или заместитель директора тюрьмы могут отдать распоряжение о помещении в одиночную камеру на срок, превышающий семь дней. |
The Criminal Code criminalized all forms of abortion, which carried penalties of deprivation of liberty for periods of up to 11 years. |
Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за все виды абортов, которые наказываются лишением свободы на срок до 11 лет. |
The Directive establishes detention periods of between 6 and 18 months. |
Директива предусматривает срок задержания от 6 до 18 месяцев. |
Refugees and asylum-seekers were held for indefinite periods, in violation of applicable international standards and agreements. |
В нарушение применимых международных стандартов и соглашений беженцы и просители убежища часто задерживались на неопределенный срок. |
Provided further that parental leave shall be availed of in established periods of one month each. |
Еще одно условие заключается в том, что отпуск по уходу за ребенком продолжительностью в один месяц каждый должен предоставляться в установленный срок. |
The Committee also regrets the detention for unspecified periods of persons who are going to be deported (arts. 9 and 10). |
Кроме того, Комитет сожалеет по поводу того, что лица, подлежащие депортации, могут быть задержаны на неопределенный срок (статьи 9 и 10). |
It should therefore not to be used to carry out functions of a continuing nature and should cover periods of less than 12 months. |
Поэтому он не должен привлекаться к выполнению функций, являющихся постоянными по своему характеру, и на срок свыше 12 месяцев. |
In cases involving the offence of treason against the nation, the police had been authorized to order periods of remand in excess of 15 days. |
В случае преступлений, связанных с изменой родине, полиции предоставляется право продлить срок задержания «свыше 15 дней». |
Refugees may no longer be detained at airports for periods longer than 20 days, irrespective of the fact of whether asylum-seekers hold documents. |
Беженцы уже не могут задерживаться в аэропортах на срок более 20 дней, независимо от того, имеются у просителей убежища документы или нет. |
The said division may extend the duration of detention for successive periods not exceeding a total of 45 days until the investigation has been completed . |
Вышеупомянутое отделение суда может до окончания следствия продлевать такое тюремное заключение на срок, общая продолжительность которого не превышает 45 дней . |
Any of the periods within which appointments must be made may be extended by agreement between the parties. |
Любой срок, в течение которого должны быть произведены назначения, может быть продлен по согласию сторон. |
Short-term recruitments would meet temporary functional requirements for clearly identified periods. |
Назначения на короткий срок будут использоваться для удовлетворения временных функциональных потребностей в течение четко определенных периодов времени. |
Forty-five documents still missed the issuance deadlines, mainly owing to inadequate processing capacity during peak periods. |
Вместе с тем в срок не было выпущено 45 документов, в основном из-за нехватки ресурсов для обработки в периоды максимальной загрузки. |
Each contract for exploration has a fixed duration of 15 years, which is implemented in three five-year periods. |
Каждый контракт на разведку заключается на фиксированный срок, составляющий 15 лет, и осуществляется в течение трех пятилетних периодов. |
Short-term temporary assistance would be used during peak workload periods in lieu of dedicated posts. |
Вместо создания специальных должностей будет на короткий срок привлекаться временный персонал в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
UNMIL has had to extend the life of many of its assets during the course of the past three budget periods. |
В ходе трех прошедших бюджетных периодов МООНЛ вынуждена была продлить срок службы многих своих активов. |
These leave periods are increased one day for each child beyond the first one. |
Срок такого отпуска увеличивается на один день на каждого следующего ребенка в семье, помимо первого. |
In case of need, a physician, upon a personal examination of the patient, may prolong the immobilization for further six-hour periods. |
В случае необходимости после проведения личного осмотра пациента врач может продлить срок обездвиживания еще на шесть часов. |
All periods of protection run until 31 December of the year in which they expire. |
Все периоды защиты действуют до 31 декабря того года, в котором истекает их срок действия. |
While most mandates are for six months' duration, they are sometimes extended for shorter periods. |
И хотя срок действия большинства мандатов составляет шесть месяцев, некоторые из них иногда продлеваются на более короткий период. |
Since then the Council has extended the duration of the mandate of UNFICYP mainly for six-month periods. |
С тех пор Совет продлевал срок действия мандата ВСООНК главным образом на шестимесячные периоды. |
MINUGUA was established on 21 November 1994, and its mandate has been renewed for two six-month periods. |
Срок действия мандата миссии МИНУГУА, учрежденной 21 ноября 1994 года, дважды продлевался на шестимесячный период. |
The presence of the intra-corporate transferees is often extendable for periods up to 5 years. |
Срок проживания лиц, переводящихся на другое место работы внутри корпорации, часто может продлеваться на период до пяти лет. |