Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Periods - Сроков"

Примеры: Periods - Сроков
However, the improved positioning of UNOPS in the post-conflict and transition market ought to contribute to a shortening of contract periods, allowing for more rapid turn-around. Однако улучшение позиций ЮНОПС на рынках стран, находящихся на постконфликтном и переходном этапе, должно способствовать сокращению сроков контрактов, что позволит добиться ускорения оборота.
In addition, it provided for the elimination of bureaucratic obstacles to the regularization of undocumented migrants and for an increase in personnel to facilitate processing of all pending and new cases within periods not exceeding 180 days and 30 days respectively. Кроме того, предусматривается ликвидация бюрократических препятствий к регуляризации положения не имеющих документов мигрантов и увеличение численности персонала для ускорения процесса рассмотрения всех находящихся в производстве и новых дел в течение сроков, не превышающих, соответственно, 180 и 30 суток.
Many participating agencies have also suggested that the Advisory Group could be invited to review issues related to implementation periods, allocation of the Fund's resources to countries not participating in the consolidated appeals process, and reporting. Многие участвовавшие учреждения также предложили, чтобы Консультативную группу привлекали к рассмотрению вопросов, касающихся сроков осуществления, выделения средств Фонда странам, не участвующим в процессе призывов к совместным действиям, и отчетности.
The judges of the Tribunal considered that this rule amendment was necessary in order to ensure respect for an accused's right to a fair and expeditious trial and to prevent unduly lengthy periods of pre-trial detention. Судьи трибунала посчитали, что внесение этой поправки в правила необходимо для обеспечения соблюдения права обвиняемого на справедливое и быстрое рассмотрение дела, а также для недопущения необоснованно длительных сроков предварительного заключения.
An overall reduction in periods of detention was more difficult to achieve; procedures had to be amended and the judiciary had to be sensitized. В целом сокращения сроков содержания под стражей добиться сложнее; необходимо внести поправки в существующие процессуальные нормы и обратить на это внимание судебных органов.
He noted that the meeting was being held during one of the most successful periods in the history of the Montreal Protocol, with compliance rates at a historic high and reports being submitted earlier than required under the Protocol. Он отметил, что совещание проходит в один из наиболее успешных периодов в истории выполнения Монреальского протокола, когда показатели соблюдения Протокола достигли своего исторического максимума, а доклады представляются раньше сроков, предусмотренных Протоколом.
The term of office of the members of the Judiciary Council is five years and the same person may be re-elected or appointed for not more than two consecutive periods. Срок полномочий членов Судебного совета составляет пять лет; одно и то же лицо может переизбираться или назначаться на эту должность не более двух сроков подряд.
In the majority of cases, conflict-related detainees are held arbitrarily for extended time periods, in violation of legally prescribed time limits and due process guarantees in Afghan law. В большинстве случаев длительное содержание под стражей лиц, задержанных в связи с вооруженным конфликтом, носит произвольный характер в нарушение установленных законом сроков и гарантий надлежащего отправления правосудия, предусмотренных афганским законодательством.
CRC was concerned at the limited resources in the juvenile justice system, including poor quality of legal assistance, long duration of trials, unduly heavy penalties, lack of alternative measures and long detention periods. КПР выразил обеспокоенность по поводу ограниченности ресурсов в системе ювенальной юстиции, а также низкого качества правовой помощи, продолжительности судебных разбирательств, неоправданно суровых наказаний, отсутствия альтернативных мер и длительных сроков содержания под стражей.
Amendments to the CC are being drafted with a view to, inter alia, harmonizing the sanctions for active and passive bribery, and consequently the statutes of limitation periods for such offences, as proposed by the review team. В настоящее время готовятся поправки к УК с целью, в частности, унификации санкций за активный и пассивный подкуп и соответственно сроков давности, применимых к таким правонарушениям, как было предложено проводившей обзор группой.
For the investigation of such offences, the Federal Organized Crime Act provides for the interception of private communications, the doubling of pre-trial detention periods and the infiltration of agents into criminal groups. В Федеральном законе о борьбе с организованной преступностью в качестве форм расследования таких преступлений предусмотрено прослушивание частных разговоров, увеличение вдвое сроков задержания и внедрение агентов.
He wished to know what measures were being taken to reduce overcrowding in prisons, and whether efforts would be made to reduce periods of solitary confinement, which were excessively long. Он хотел бы знать, какие меры принимаются для сокращения числа лиц, содержащихся в тюрьмах, и будут ли предприниматься усилия для уменьшения сроков одиночного содержания, которые являются чрезмерно длительными.
Related human rights guarantees - including access to a lawyer, maximum periods of preventive detention, judicial oversight, etc. - should be fully respected, irrespective of the security risks with which the defender is charged. Следует в полной мере соблюдать гарантии в отношении прав человека - включая доступ к услугам адвокатов, соблюдение максимальных сроков предварительного заключения, обеспечение судебного надзора и т.д., - независимо от уровня угрозы безопасности в соответствии с предъявленным правозащитнику обвинением.
The answers submitted by Norway, Bulgaria, Denmark, Germany and Georgia contain information related to the recognition and limitation of validity periods of DDPs and IDPs issued in conformity with Article 41 paragraph 2 of the Vienna Convention. В ответах Норвегии, Болгарии, Дании, Германии и Грузии содержится информация, касающаяся признания и ограничения сроков действия НВУ и МВУ, соответствующих требованиям пункта 2 статьи 41 Конвенции.
However, after listening to the statements of the Department of Public Prosecutions and the suspect, the examining magistrate may order his further detention for a period or periods not exceeding a total of 45 days . Однако после ознакомления с материалами Департамента публичных преследований и показаниями подозреваемого судебный следователь может отдать распоряжение о продлении срока или сроков тюремного заключения, общая продолжительность которого не должна превышать 45 дней .
For every five-year period of service the worker is entitled to receive an amount of MOP 190,000 every month, up to the limit of seven periods. За каждый пятилетний срок службы работник имеет право на получение пособия в размере 190000 патак Макао ежемесячно, причем максимальное число таких сроков не может превышать семи.
The detainee shall be released or placed at the disposal of the judicial authority within the time periods laid down in this Act, and in any event after not more than 72 hours. В течение установленных в настоящем законе сроков и в любом случае не позднее, чем через 72 часа, задержанный должен быть отпущен на свободу или передан в распоряжение судебных властей.
In particular, the proposals put forward by the developing countries to address the debt crisis by increasing international equity and lengthening adjustment periods should be reconsidered. рассмотреть предложения развивающихся стран, направленные на урегулирование кризиса задолженности путем расширения иностранных инвестиций в акционерный капитал и продления сроков перестройки.
Students who lived in a location different from that of their school or university were not given permits to commute while many were not even able to register, despite the extension of registration periods. Студентам, проживающим вне населенных пунктов, в которых расположены их школы или университеты, не выдавались разрешения на поездки к месту учебы, а многие из них не могли даже зарегистрироваться, несмотря на продление сроков регистрации.
Articles 194 - "Unlawful arrest or detention" - and 195 - "Obtaining evidence under coercion" - of the CC provide for penalties in the form of various periods of imprisonment (from 1 to 10 years) for persons who commit such offences. Статьи 194 - "Незаконный арест или задержание" и 195 - "Принуждение к даче показаний" УК предусматривают к лицам, совершившим эти преступления, санкции в виде различных сроков лишения свободы (от одного года до десяти лет).
The Special Rapporteur was also concerned by the fact that many government officials, particularly those at the highest levels, including senior police officers, did not know the custody periods established under the new Regulation. Специальный докладчик был также обеспокоен тем, что многие, и в частности высокопоставленные, правительственные чиновники, включая старших полицейских должностных лиц, не знают сроков задержания, предусмотренных новыми Положениями.
The Special Rapporteur appreciates that further reduction in the length of periods of police custody would, therefore, likely encounter substantial resistance from law enforcement agencies. Поэтому, как считает Специальный докладчик, любые попытки дальнейшего сокращения продолжительности сроков содержания под стражей в полиции, вероятно, натолкнутся на сопротивление со стороны правоохранительных органов.
Owing to the reduction of waiting periods and the elimination of administrative requirements, the application of these rules has expedited approval procedures for the registration of trade unions with the Ministry of Labour and Social Welfare. Учитывая сокращение сроков и ликвидацию административных формальностей, его применение облегчило регистрацию профессиональных союзов в министерстве труда и социального обеспечения.
Also, developing countries should be assisted in achieving the objectives set in MEAs through technical and financial assistance and improved transparency of environmental measures, and by allowing special adaptation periods. Кроме того, развивающимся странам необходимо оказать содействие в достижении целей, установленных в МЭС, путем предоставления технической и финансовой помощи и улучшения транспарентности экологических мер, а также путем предоставления им специальных сроков для адаптации.
And why have so many accused been in custody awaiting trial for varying lengthy periods? И почему так много обвиняемых содержится под стражей в ожидании суда в течение разных сроков?