Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Periods - Сроков"

Примеры: Periods - Сроков
It remained concerned about violence by security services, harsh prison conditions and long pre-trial detention periods, restrictions on the right to strike and slowness in addressing the worst forms of child labour. Они по-прежнему выразили озабоченность по поводу насилия со стороны сотрудников служб безопасности, неудовлетворительных условий содержания заключенных в тюрьмах и длительных сроков содержания под стражей до суда, ограничений, введенных в отношении права на забастовку, и неспособности оперативно решить проблему существования наихудших форм детского труда.
The HR Committee was concerned that certain inmates were placed in solitary confinement for protracted periods and urged Japan to ensure that such measures remain exceptional. КПЧ выразил обеспокоенность тем, что некоторые заключенные содержатся в одиночных камерах в течение длительных сроков, и настоятельно призвал Японию добиваться того, чтобы одиночное заключение оставалось исключительной мерой.
Member States should end excessive detention periods for people who had committed no crime and unconditionally respect the inherent dignity and human rights of migrants, regardless of migration status. Государства-члены должны отказаться от чрезмерных сроков содержания под стражей людей, которые не совершили никакого преступления, и безусловно уважать неотъемлемое достоинство и права человека мигрантов независимо от миграционного статуса.
Other examples of local initiatives taken to reduce transaction costs include steps to promote joint donor missions, and restricting them to specifically allocated periods. Другие примеры местных инициатив, предпринятых в целях сокращения операционных издержек, включают в себя шаги по поощрению совместных миссий доноров, а также ограничение их проведения в пределах строго оговоренных сроков.
A supplement to the standard terms and conditions was added to include delivery periods as well as a penalty for late delivery. В стандартные условия было включено дополнение с указанием сроков поставки и штрафных неустоек за опоздание.
Another criticism was that it was unclear whether under the draft article damage caused by the delay would also be recoverable in case of implied delivery deadlines or periods. Другое критическое замечание было высказано в отношении неясности по поводу того, подлежит ли также возмещению согласно проекту статьи ущерб, причиненный задержкой в сдаче груза, в случае подразумеваемых конечных дат или сроков сдачи груза.
Fostering an independent judiciary with efficient legal procedures to reduce backlogs of court cases and pre-trial detention periods is another priority area, with six projects valued at $7 million. Еще одной приоритетной областью (шесть проектов стоимостью 7 млн. долл. США) является содействие формированию независимой судебной системы с эффективными юридическими процедурами в интересах сокращения числа нерассмотренных судебных дел и сроков содержания под стражей до суда.
In relation to the latter, the Committee had been informed by NGOs that immigrants were routinely being held for periods exceeding three months under very poor conditions. Что касается последних, то Комитет получил от НПО информацию о том, что содержание иммигрантов в заключении в течение сроков, превышающих три месяца, в крайне плохих условиях является обычной практикой в государстве.
In addition, many Afghans detained by Coalition forces have been detained for indefinite periods, sometimes held without any formal charge for over two years. Кроме того, силы коалиции часто заключали афганцев под стражу, не указывая конкретных сроков задержания, а иногда и не предъявляя официального обвинения в течение более чем двух лет.
They can ensure that periods in pre-trial detention are kept as short as possible by monitoring time limits of pre-trial arrangements. Они могут обеспечить кратчайший возможный срок предварительного заключения, контролируя соблюдение предельных сроков такого заключения.
This simplified technological approach has been able to provide extremely interesting data and has been utilized in orbit for periods significantly exceeding the initial guidelines of the mission. Такие простые технические решения позволяют приборам получать весьма интересные данные и использоваться на орбите значительно дольше первоначально устанавливаемых сроков полета.
As there is no limitation on the number of terms members may serve, several members have served for long and unbroken periods. Из-за отсутствия ограничений по переизбранию некоторые эксперты работают в составе комитетов в течение длительных непрерывных сроков.
Provide guidance on the proposed dates for the two regular sessional periods in 2013. с) дать руководящие указания в отношении предлагаемых сроков двух очередных сессионных периодов в 2013 году.
Police forces assisted with the establishment of the rule of law by supporting compliance with local laws, upholding human rights obligations (including placing limits on detention periods) and conducting community policing activities. Силы полиции оказывают содействие в установлении правопорядка на основе поддержки мер по соблюдению местных законов, поддержки выполнения обязательств в области прав человека (включая ограничение сроков содержания под стражей) и проведения мероприятий по поддержанию общественного порядка.
HR Committee remained concerned about the use of long-term pre-trial detention in cases of terrorism and organized crime, extending for periods up to four years and eight months. КПЧ по-прежнему обеспокоен использованием длительных сроков содержания под стражей в случаях терроризма и организованной преступности вплоть до четырех лет и восьми месяцев.
Practical measures were also adopted to spread the Council workload more evenly throughout the year, by adjusting, where appropriate, mandate renewal periods and by aligning reporting requirements. Были приняты также практические меры в целях более равномерного распределения рабочей нагрузки в течение года путем корректировки, в соответствующих случаях, сроков действия мандатов и согласования требований в отношении представления отчетности.
With regard to the automatic generation of dates and extension periods, she suggested that a note stating that "The above field is for registry office use only" might be entered in the relevant sections of the forms. Что касается автоматического расчета дат и сроков продления, она вносит предложение о возможном дополнении соответствующих разделов форм примечанием следующего содержания "Предыдущее поле заполняется сотрудником регистра".
Following the example of Article 16 3 CIM and Article 14 3 to 5 SMGS, the possibility of additional transit periods is provided, although on a strictly limited basis. Согласно примеру пункта З статьи 16 ЦИМ и пунктов 3-5 статьи 14 СМГС, предусматривается возможность использования дополнительных сроков доставки с жесткими ограничениями.
Considering reviewing penalty requirements to ensure that all UNCAC offences are extraditable in view of their periods of imprisonment. рассмотреть вопрос об обзоре требований в отношении мер наказания для обеспечения того, чтобы возможность выдачи, исходя из сроков тюремного заключения, распространялась на все преступления, охватываемые КПК ООН;
Subsequently, the Supreme Court of Justice had ruled that the Act was unconstitutional in respect of the periods of statutory limitation and the classification of the offences as crimes against humanity. Впоследствии Верховный суд признал данный закон неконституционным в части, касающейся сроков давности и квалификации тех или иных действий в качестве преступлений против человечности.
In addition, persons were often held in detention for prolonged periods without judicial or other official review, despite requirements that authorities must inform detainees of charges against them and bring detainees before a judge within 72-144 hours of arrest. Кроме того, отдельные лица зачастую содержатся под стражей в течение длительных сроков без судебного или иного официального надзора, несмотря на требования о том, что власти должны информировать задержанных о выдвинутых против них обвинениях и доставлять их к судье в течение 72-144 часов с момента ареста.
At the same time, with the economic recovery, police units have been provided with mobile equipment and offices allowing inquiries to be speeded up so as to avoid lengthy periods of custody. Наряду с этим благодаря экономическому подъему органы полиции были оснащены транспортными средствами и помещениями, позволяющими ускорить расследование во избежание длительных сроков содержания под стражей.
Similarly, the decision handed down by the special court of justice on 22 March 1980 considers that failure to note periods of detention in reports nullifies their validity. Аналогичным образом в решении, принятом специальным судом правосудия 22 марта 1980 года, отмечается, что несоблюдение в протоколах сроков задержания делает их абсолютно недействительными.
The host country has indicated that other financing options would be available for shorter loan periods and in drawdown tranches more specific to the cash flow requirements of the capital master plan during refurbishment. Принимающая страна указала, что имеются другие варианты финансирования для более коротких сроков погашения займа и в виде таких кредитных траншей, которые в большей степени учитывают потребности генерального плана капитального ремонта в денежной наличности на стадии реконструкции.
Among the necessary adjustments under way, time periods for responding to a request, exemption provisions, broadening the scope of information to be made available and use of electronic tools were most frequently mentioned. Среди проводимых в настоящее время необходимых корректировок наиболее часто упоминались корректировки, касающиеся сроков предоставления ответа на запросы, положений об исключениях, расширения охвата информации, подлежащей распространению, и использования электронных средств.