Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Periods - Сроков"

Примеры: Periods - Сроков
The substantive provisions may relate to the elements of the offence, the penalties imposable therefor and the prescriptive periods for prosecution. Основные положения могут касаться элементов обвинения, соответствующих видов наказания и предписанных сроков расследования.
The stated aim of the law is to reduce maximum periods of detention to a level compatible with European and international standards. Цель этого закона заключается в сокращении максимальных сроков содержания под стражей до уровня, отвечающего европейским и международным нормам.
Proposed changes in pension laws include the consideration of child-raising periods and an increase of maternity allowances and widows' pensions. Предлагаемые изменения в пенсионном законодательстве предусматривают учет сроков воспитания детей и увеличение пособий по беременности и пенсий по вдовству.
Automation could lower costs by shortening processing periods and by reducing the enormous desk paper work that currently afflicts United Nations personnel actions and processes. Автоматизация может снизить расходы благодаря сокращению сроков оформления и уменьшению огромного объема бумажной работы, который в настоящее время негативно сказывается на кадровых решениях и процессах Организации Объединенных Наций.
Such extension may be granted only once within two periods of validity. Такое продление может быть осуществлено только один раз в течение двух сроков действия свидетельства.
The tendency in national law today is to shorten prescription periods. В настоящее время в национальных законодательствах наблюдается тенденция к сокращению погасительных сроков.
Lengthy periods of pre-trial detention remain a problem throughout the region. В регионе сохраняется проблема длительных сроков содержания под стражей до судебного разбирательства.
UNMIK should review regulation 1999/26 on the extension of periods of pre-trial detention in order to ensure its conformity with international standards. МООНК следует пересмотреть распоряжение 1999/26 о продлении сроков предварительного содержания под стражей в целях обеспечения его соответствия с международными стандартами.
Some members supported the reference to the different time periods relating to this obligation, but criticized the terminology used in the provision. Некоторые члены высказались за указание различных временных сроков в связи с этим обязательством, но критиковали терминологию, использованную в данном положении.
The importance of time periods as a mechanism to end the stay on creditor actions if no plan was presented within the period was stressed. Было особо указано на значение таких сроков в качестве механизма прекращения моратория на действия кредиторов в случае непредставления плана.
Pre-trial detention beyond periods established by law continues to be a problem. По-прежнему является проблемой досудебное содержание под стражей сверх установленных законом сроков.
The income generation gap is related to longer education periods and rising youth unemployment. Разрыв в генерировании доходов связан с увеличением сроков обучения и ростом числа безработных среди молодежи.
The practice of administrative detention, without charges or trial, whereby orders can be renewed indefinitely for six-month periods, has continued. Продолжалось применение административного задержания без предъявления обвинения или суда, период которого может продлеваться на неограниченное число шестимесячных сроков.
When these periods have expired, the person must be released or brought before the prosecutor. По истечении этих сроков соответствующее лицо должно быть обязательно выпущено на свободу или доставлено к прокурору.
Furukawa did not provide the annex to the contracts detailing the timetable for the projects and the projected duration of the maintenance periods. "Фурукава" не представила приложений к контрактам с указанием графика проектных работ и продолжительности гарантийных сроков.
Beyond these periods, employees must not be assigned to work as long as they are still incapable of work. По прошествии установленных сроков нельзя поручать работу матерям, если они еще не готовы приступить к работе.
The Board is concerned about the impact of the long vacancy periods on the achievement of the completion strategy. Комиссия обеспокоена влиянием продолжительных сроков заполнения вакантных должностей на реализацию стратегии завершения работы.
The Government notes the overall level of compliance with these periods. Правительство обращает внимание на высокий общий уровень соблюдения этих сроков.
It remained concerned about the prolonged periods of administrative detention of asylum-seekers. Она вновь выразила обеспокоенность по поводу длительных сроков административного задержания просителей убежища.
Improvements regarding harmonisation (and earlier implementation) of the fieldwork periods is a possible option. Одним из возможных вариантов являются меры по согласованию (и скорейшему установлению) сроков сбора данных на местах.
One of these options is a better coordination of the fieldwork periods in all Member States. Одним из этих вариантов является улучшение координации сроков сбора данных на местах во всех государствах-членах.
No one can be deprived of his or her liberty without the decision of a judge after the expiry of the above-specified periods. Никто не может быть лишен свободы без решения судьи по истечении вышеуказанных сроков.
In accordance with the European Returns Directive, Sweden will adopt new provisions concerning maximum detention periods. В соответствии с Европейской директивой о возвращении Швеция примет новые положения относительно максимальных сроков содержания под стражей.
It noted measures adopted in the area of criminal justice to limit detention periods and strengthen the rule of law in Japan. Она приняла к сведению меры, принятые в области уголовного правосудия для ограничения сроков содержания под стражей и укрепления верховенства закона в Японии.
An extension, or relaxation, of the time periods would create a situation which will certainly be used and abused by criminal organizations. Продление или смягчение сроков могут создать ситуацию, которой безусловно воспользуются и будут злоупотреблять преступные организации.