Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Periods - Сроков"

Примеры: Periods - Сроков
In January 2013, he submitted to the State Duma a draft law on the introduction of fixed warranty periods for the construction and operation of roads. В январе 2013 года внес в Госдуму законопроект о введении фиксированных гарантийных сроков при строительстве и эксплуатации автомобильных дорог.
Information had to be supplied by the notifying State on an ongoing basis, rendering the six-month evaluation periods unnecessary. Уведомляющее государство должно предоставлять соответствующую информацию на постоянной основе, благодаря чему отпадает необходимость установления шестимесячных сроков для оценки возможных последствий планируемых мер.
The nature of the medium-term needs will make it possible to identify the "telecommunication" decisions to be taken immediately, in the light of implementation problems and periods. Характер среднесрочных потребностей позволит определить, какие решения в области телекоммуникаций необходимо принять немедленно с учетом практических проблем и сроков реализации.
(e) Reduction in the notification periods for Customs claims ё) Сокращение сроков уведомления в связи с таможенными
That Act introduced some changes in the conditions, periods and procedures of placing minors and adolescents in special homes, boarding schools and facilities for homeless children. Этот Закон определил некоторые изменения условий, сроков и процедур помещения несовершеннолетних лиц и подростков в детские дома, интернаты и учреждения для бездомных детей.
The Special Representative urges the Government to examine the causes of pre-trial detention for excessive periods and the reasons why investigations cannot be conducted within the required time. Специальный представитель настоятельно призывает правительство изучить причины превышения сроков предварительного заключения и выяснить, почему при проведении расследований не удается соблюсти установленные сроки.
A maximum duration of six years would fall between the five and ten year maximum periods used by most other international organizations. Максимальный срок в шесть лет попадал бы в диапазон применяемых большинством других международных организаций максимальных сроков, составляющих пять - десять лет.
However, the Committee expresses its concern at reports that juveniles are often held in pre-trial detention for prolonged periods and at the high percentage of juveniles remanded in custody. Однако Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что несовершеннолетние часто содержатся под стражей до суда в течение длительных сроков, а также в связи с высокой процентной долей несовершеннолетних, находящихся в предварительном заключении.
The OHCHR continued its work on a computerized case-tracking project, which will improve control of legal preventive detention periods through the use of database monitoring technology. Управление Верховного комиссара продолжает работу над проектом отслеживая в базах данных конкретных дел с помощью компьютерных технологий, осуществление которого позволит улучшить контроль за соблюдением установленных законом сроков превентивного заключения.
Furthermore, the Federal Government makes contribution payments for child-raising periods, which are adequate to the tasks performed, as from 1 June 1999. Кроме того, с 1 июня 1999 года федеральное правительство осуществляет выплаты страховых взносов в течение сроков воспитания ребенка, которые соответствуют объему выполняемых задач.
The combined development and construction period can reach up to six years in length, and high capital costs often mean lengthy payback periods. Продолжительность периода разработки и строительства в совокупности может достигать шести лет, а высокие капитальные затраты зачастую являются причиной увеличения сроков окупаемости.
Pre-trial detention shall end after the following time periods have elapsed from its commencement: Предварительное заключение завершается по истечении следующих сроков:
Regarding that extension, it was decided to bring the text into line with marginal 10282 (4) by limiting the number of such extensions to one in any two successive validity periods. Что касается этого продления, то было принято решение согласовать данный текст с текстом маргинального номера 10282(4), а именно ограничить эту возможность продления, предусмотрев, что продление может быть осуществлено только один раз в течение двух последовательных сроков действия свидетельства.
Issues relating to the role of medical personnel, public prosecutors, the judiciary and detention periods will be addressed in separate sections below. Вопросы, касающиеся роли медицинского персонала, государственных обвинителей, сроков судебного разбирательства и содержания под стражей, будут рассмотрены в отдельных разделах ниже.
However, as some requests may come in inconvenient periods (e.g. summer holidays) with short response time, there may be considerable frustration and problems to keep deadlines. Вместе с тем, поскольку некоторые запросы иногда поступают в сложный период (например, в период летних отпусков) и время, отведенное для направления ответов является весьма ограниченным, могут возникать существенные срывы и проблемы в плане соблюдения установленных сроков представления данных.
So, one reason why the Convention has not been signed by Sweden is because of the limitation periods. Таким образом, одна из причин, по которой Швеция не подписала Конвенцию, касается сроков давности.
One of these proposals is covering the question of environmental damage while others are dealing with the facilitation of evidence and the extension of the limitation periods. Одно из этих предложений охватывает вопрос экологического ущерба, тогда как другие касаются упрощения процедуры сбора доказательств и увеличения сроков давности.
Storage periods are consistent for all consignments Установление соразмерных сроков хранения для всех видов грузов
The Committee remains concerned by the excessive length of police custody and remand detention which leads to persons being held for lengthy, sometimes indefinite periods. Комитет по-прежнему обеспокоен весьма значительной продолжительностью сроков задержания и предварительного заключения, которые влекут за собой содержание под стражей в течение длительного и иногда неограниченного срока.
The Board also noted that approvals for the second and third contracts were obtained after the expiry of the contract periods. Комиссия отметила также, что второй и третий контракты были утверждены задним числом уже после истечения сроков их действия.
Once forwarded to the courts, cases generally stagnate, with no further investigation taking place, leading to lengthy periods of pre-trial detention and prison overcrowding. Дела, переданные в суды, как правило, там и застревают, поскольку дальнейшая работа по ним не ведется, что приводит к увеличению сроков предварительного заключения и переполненности тюрем.
WP. had no powers to vary the notification periods set out in the 1958 Agreement and thus could not bring forward the effective date of this amendment. WP. не обладает полномочиями для изменения сроков уведомления, предусмотренных в Соглашении 1958 года, и, таким образом, не может перенести на более ранний срок дату вступления этой поправки в силу.
In December 2003, the Ontario government revoked the policy of permanent and temporary periods of ineligibility for social assistance for those convicted of welfare fraud. В декабре 2003 года правительство провинции Онтарио отказалось от политики установления постоянных и временных сроков лишения права на социальную помощь для лиц, признанных виновными в совершении обмана служб социального обеспечения.
Thus, policy and decision makers are challenged to look far beyond normal planning periods in developing policies and strategies for sustainable forest management. Таким образом, те, кто формирует политику и принимает решения при разработке политики и стратегий в области устойчивого лесопользования должны смотреть гораздо дальше обычных сроков планирования.
If engines within the family meet the same emission values over different useful life periods, this shall be taken into account in the selection of the parent engine. Если двигатели, относящиеся к данному семейству, имеют одни и те же значения выбросов в течение различных сроков эксплуатации, то при выборе базового двигателя этот момент необходимо принимать во внимание.