Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Periods - Сроков"

Примеры: Periods - Сроков
The expeditious return of irregular migrants to their countries of origin would contribute significantly to decreasing detention periods. Оперативное возвращение нелегальных мигрантов в их страны происхождения в значительной степени способствовало бы сокращению сроков их задержания.
As noted elsewhere in this report, detainees did not have access to judicial procedures for prolonged periods. Как указывалось в других разделах настоящего доклада, задержанные в течение продолжительных сроков не имели доступа к судебным процедурам.
Article 972 of the Code of Civil Procedure on the periods of limitation is applicable. Применяется статья 972 Гражданского процессуального кодекса, касающаяся сроков давности.
The suspects are taken to police or DST premises and held in custody for periods typically exceeding the limits set by law. Подозреваемые доставляются в служебные помещения полиции или ДСТ и содержатся там под стражей в течение сроков, которые обычно превышают сроки, установленные законом.
The extension of these framework periods does not imply an increase in the maximum number of daily allowances provided by law. Продление базовых сроков не влечет за собой увеличение максимального числа ежедневных выплат, предусмотренных законом.
Regarding prison regulations, the CPT noted in 2004 serious reservations as to the maximum possible periods of disciplinary confinement. Что касается правил внутреннего распорядка в тюрьмах, то в 2004 году ЕКПП высказал серьезные оговорки относительно максимально допустимых сроков заключения в одиночную камеру в порядке дисциплинарного наказания.
During the third, and longest, of these temporary periods in office he approved a new constitution for Bolivia. Во время третьего, самого длинного из указанных сроков пребывания в должности, он утвердил конституцию Боливии.
Delegations also rejected attempts to reduce the transition periods for developing countries, especially with respect to intellectual property. Аналогично были осуждены попытки сокращения сроков переходного периода в интересах развивающихся стран, в частности в области интеллектуальной собственности.
For these purposes, the time-limits for lapse and prescription are suspended during these periods. На такие периоды приостанавливается исчисление любых сроков давности.
This is done by correcting the duration of either the job or the unemployment period when these periods overlap. В случае совпадения указанных периодов согласование достигается посредством корректировки сроков либо трудовой деятельности, либо периода безработицы.
At the same time, the precise dates of sessional periods in 1999 remain to be determined, within the ranges indicated. Одновременно необходимо будет определить точные даты сессионных периодов 1999 года в рамках указанных ориентировочных сроков.
The Special Rapporteur proposed periods in June or August 1994, neither of which proved convenient for the Government. Специальный докладчик предложил в качестве сроков посещения периоды в июне или августе 1994 года, которые оказались неудобными для правительства.
Retention of staff beyond original deadlines, payroll charges from other mandate periods, recording of late charges. Персонал, оставленный по истечении первоначально предусматривавшихся сроков, выплата заработной платы за предыдущие мандатные периоды, поздно выставленные счета.
This is an important factor in any future decisions to change the dates of sessional periods. Это является важным фактором, который должен учитываться при принятии любых будущих решений об изменении сроков сессионных периодов.
The same person may be appointed President and Vice-President of the Supreme Court for not more than two consecutive periods. Одно и то же лицо может быть назначено председателем или заместителем председателя Верховного суда Словацкой Республики не более двух сроков подряд.
Some tasting periods ended before the scheduled date owing to the lack of fruit. Некоторые этапы дегустации были завершены до предусмотренных сроков из-за отсутствия фруктов.
Typical time periods for such minimum terms of imprisonment range from one to five years. Типичные периоды времени для таких минимальных сроков лишения свободы составляют от одного до пяти лет.
In the last two periods, there has been an even gender distribution among the elected representatives. В течение последних двух парламентских сроков было обеспечено равное гендерное распределение мест между избранными представителями.
Madagascar did not plan to amend its legislation to extend the current limitation periods. Мадагаскар не планирует вносить поправки в свое законодательство для увеличения нынешних сроков давности.
Detention periods for minors were different from those for adults outlined in paragraph 134 of his country's report. Сроки содержания под стражей несовершеннолетних отличаются от соответствующих сроков, установленных для совершеннолетних лиц, как указано в пункте 134 доклада представляемой им страны.
She would also appreciate more information on the dozens of irregular immigrants allegedly held in detention centres for extensive periods. Она также хотела бы получить дополнительную информацию о десятках нелегальных иммигрантов, которые, как утверждается, находятся в центрах содержания под стражей в течение очень длительных сроков.
A range of factors contribute to extended detention periods including difficulties involved in returning people to a number of countries. На чрезмерной продолжительности сроков содержания под стражей сказывается целый ряд факторов, включая препятствия, связанные с возвращением людей в некоторые страны.
Those texts also provide for substantially extended credit periods for commercial transactions involving LDCs and NFIDCs. В этих документах предусматривается также существенное продление сроков действия кредитов для коммерческих операций с участием НРС и РСНИП.
The periods spent under detention shall be taken into consideration in the determination of the above-mentioned periods. Срок, проведенный под стражей до вынесения приговора, учитывается при определении вышеупомянутых сроков.
All avenues should be explored to enhance transparency, prolong review periods of notifications and adjustment periods and facilitate participation of developing countries in standard-related consultations. Необходимо использовать все возможности для повышения прозрачности, продления сроков рассмотрения уведомлений и переходных периодов, а также содействия участию развивающихся стран в консультациях по тематике стандартов.