We recognize that they have entered a critical period in which it will be necessary to begin to downsize while continuing to work on remaining cases and transitioning towards an appropriate infrastructure that will take up their residual issues in the future. |
Мы признаем, что они вступили в тот решающий этап, когда будет необходимо начать постепенное сокращение штата, при этом не прекращая работы над оставшимися делами и преобразуя соответствующим образом инфраструктуру, которая в будущем переняла бы у них оставшиеся дела. |
However, if the global community responds with unity and in a determined and coordinated fashion, we will be able to overcome this difficult period in the world's history and secure peace and prosperity for all. |
Однако, если мировое сообщество продемонстрирует единство, решимость и согласованность действий, мы сможем благополучно пройти через этот трудный этап мировой истории и обеспечить мир и процветание для всех. |
He noted that, as work began on the future, governments should not forget that the first commitment period would begin in only a few weeks. |
Он отметил, что, поскольку работа, нацеленная на перспективу, уже началась, правительствам не следует забывать о том, что первый этап принятия на себя обязательств начнется уже через несколько недель. |
The date is crucial not only to ensure continuity after 2012, when the first commitment period of the Kyoto Protocol expires - but equally, to address the desperate urgency of the situation itself. |
Эта дата имеет огромное значение не только для обеспечения непрерывности процесса после 2012 года, когда истекает первый этап обязательств по Киотскому протоколу, но и для решения крайне неотложных проблем нынешней ситуации. |
The second period, from 2001 to 2007, played a no less important part in the country's development, for it was a time of active democratic renewal and modernization. |
Не менее важную роль в демократическом развитии Узбекистана сыграл следующий этап, с 2001 по 2007 годы - период активного демократического обновления и модернизации страны. |
The process of development of technical regulations included: a period of public consultation, of at least 60 days; followed by the approval of the final draft and the development of supporting documents. |
Процесс разработки технических регламентов включал в себя: этап общественных консультаций длительностью не менее 60 дней, за которым последовало утверждение окончательного проекта документа и подготовка вспомогательных документов. |
Following the successful conclusion of Phase I and after discussions between UNIDO and the Government of Sri Lanka, Phase II had been formulated for the period 2005-2008. |
В связи с успешным завершением первого этапа и с учетом итогов переговоров, состоявшихся между ЮНИДО и правительством Шри-Ланки, был разработан второй этап на период 2005-2008 годов. |
In a short period, it had moved from a phase of humanitarian assistance to national reconstruction, restructuring of State institutions and creation of an atmosphere of stability and a return to normal life. |
За короткий период времени страна преодолела этап зависимости от гуманитарной помощи и перешла к этапу национального восстановления, реорганизации государственных институтов и созданию атмосферы стабильности и возвращению к нормальной жизни. |
The completion of the first phase of construction of Site B is expected to take place in the 2009/10 budget period, with the Base providing administrative support for the facility. |
Ожидается, что первый этап строительства начнется в 2009/10 бюджетном году, причем База будет осуществлять административную поддержку объекта. |
The first phase covers the period prior to the Panel's submission of its mid-term report in May 2008, before the attack on Omdurman by JEM forces. |
Первый этап охватывает период, предшествовавший представлению промежуточного доклада Группы в мае 2008 года, до нападения сил Движения за справедливость и равенство на Омдурман. |
Given the natural developmental process of children, it makes sense to regard the period from 4 to 8 years of age as one cohesive stage of development. |
С учетом естественного процесса развития детей целесообразно рассматривать период с 4 до 8 лет как единый этап развития. |
This is why a gender analysis has been carried out in respect of the new plan of action known as 'The Next Stage' for the period until 2011. |
Именно поэтому в отношении нового плана действий, известного под названием "Следующий этап" и рассчитанного на период до 2011 года, был предпринят гендерный анализ. |
The six-year interim period has now entered its second phase, during which the focus of the peace process will become increasingly political, while the security environment may be increasingly tenuous. |
Шестилетний промежуточный период вступил в настоящее время в свой второй этап, на котором центр внимания мирного процесса будет в растущей мере смещаться в сторону политических вопросов, в то время как обстановка в плане безопасности может становиться все более неустойчивой. |
The first phase of the 1,000 micro-projects programme was completed in the first part of the 2010/11 period; however, the second phase was postponed owing to the post-electoral crisis. |
Первый этап реализации программы «1000 микропроектов» был завершен в первой половине 2010/11 года, однако второй этап был отложен в связи с кризисом, разразившимся после выборов. |
The Secretary-General states that it is intended that the first phase of the project recommendations would be implemented in the preparation of the budgets for peacekeeping missions for the period 2013/14. |
Генеральный секретарь заявляет, что первый этап выполнения рекомендаций по проектам должен быть осуществлен в рамках подготовки бюджетов операций по поддержанию мира на 2013/14 год. |
Since the end of the transition period is expected to usher in a new phase of peacebuilding, the United Nations has begun to develop plans for an inter-agency review of the United Nations presence in Somalia. |
В ожидании того, что окончание переходного периода ознаменует новый этап миростроительства, Организация Объединенных Наций начала составлять планы межучрежденческого обзора ооновского присутствия в Сомали. |
Most of the contractors report "no training activity", as they are in the final five-year period of their contracts, and report their designated training as having been completed, in some instances, nearly a decade ago. |
Большинством контракторов констатируется отсутствие учебной деятельности, поскольку они вышли на завершающий пятилетний этап действия их контрактов, и сообщается о выполненности (в некоторых случаях почти 10 лет назад) порученных им обязанностей по подготовке кадров. |
The Republic of Tajikistan is implementing a second stage of the Comprehensive Programme to Combat Trafficking in Persons for the period 2011-2013. |
В Республике Таджикистан реализуется второй этап Комплексной программы по борьбе с торговлей людьми в Республике Таджикистан на 2011 - 2013 годы. |
identifier associated with a comment period start date, comment period end date and ODP stage |
Идентификатор, отражающий дату начала периода обработки замечания, дату окончания периода обработки замечания и этап ОПР |
There is significant evidence that the United Nations is continuing to strengthen system-wide engagement with the private sector and that the period of experimentation is in a closing stage. |
Многие факты говорят о том, что Организация Объединенных Наций продолжает укреплять взаимодействие с частным сектором в рамках всей системы и что экспериментальный этап завершается. |
After pollination the fruit will go through a period of cell division, followed by cell expansion as the fruit increases in size. |
После опыления у плода наступает период деления клеток, за которым по мере увеличения размеров плода следует этап развития клеток. |
The Wali said the next period would witness military and political integration for the sake of realizing more stability and attracting those who had been deceived by the rebels and the allegations of the arrogant countries. |
Вали заявил, что новый этап станет этапом военной и политической интеграции во имя укрепления стабильности и привлечения тех, кто был обманут заявлениями повстанцев и утверждениями некоторых самонадеянных стран. |
Its current social security scheme was undergoing a period of complex reforms and unemployment insurance was being developed, with emphasis on the promotion of economic activity of the unemployed in small towns and in rural areas, as well as the disabled. |
Ее нынешний план социального обеспечения переживал этап сложных реформ, и разрабатывался план страхования на случай безработицы с акцентом на развитие экономической деятельности безработных в малых городах и сельских районах, а также инвалидов. |
Given the fact that this is the start-up period for the Authority, we only hope that the assessed contributions will be paid on time and in full, without any conditionalities, by all members. |
Учитывая тот факт, что это начальный этап деятельности Органа, мы надеемся, что эти взносы будут выплачены своевременно и полностью без каких-либо условий всеми членами. |
Moreover, the democratic, multiracial and multi-party regime installed in South Africa is being consolidated, thus opening the door to a period of cooperation among the countries of southern Africa. |
С другой стороны, в Южной Африке укрепляется демократический, многорасовый режим, в рамках которого действуют различные партии, что позволяет открыть этап сотрудничества между народами Южной Африки. |