| In the aftermath of crisis, there is a period when humanitarian needs must still be met while long-term rehabilitation and reconstruction have yet to be fully realized - the post-crisis transition period. | После завершения кризиса наступает этап, когда все еще сохраняется необходимость удовлетворения гуманитарных потребностей, а работа по обеспечению долгосрочного восстановления и реконструкции еще не завершена - так называемый посткризисный переходный период. |
| However, a two-year preparation phase would be necessary, followed by a period of staged implementation starting on 1 January 2015. | Вместе с тем будет необходим двухгодичный подготовительный этап, за которым начиная с 1 января 2015 года последует поэтапное осуществление политики. |
| We are thankful that the period of intense super-Power rivalry is now behind us. | Этап активного противостояния сверхдержав, к счастью, ушел в прошлое. |
| In recent years the world has moved into a period of transition towards multipolarity in the wake of the collapse of the bipolar structure. | В последние несколько лет мир вступил в переходный этап развития в направлении многополярности после разрушения двуполярной структуры. |
| That period is a most delicate and fragile time. | Это наиболее деликатный и нестабильный этап. |
| At this time, we are passing through a period when the credibility and effectiveness of the entire United Nations is being questioned. | Сегодня мы проходим такой этап, когда под сомнение поставлены авторитет и эффективность всей Организации Объединенных Наций. |
| And the more I think about it, I don't know why I have to go to church... period. | И чем больше я думаю об этом, я не понимаю, зачем мне проходить "церковный этап". |
| International verification activity has entered a period in which greater attention must be paid to the decisions taken by the Government on the Mission's recommendations. | Международная деятельность по наблюдению вышла сейчас на такой этап, когда основное внимание следует уделять решениям правительств, принимаемым по рекомендациям Миссии. |
| One feature of this period was that in addition to the established institutions, a large number of political parties appeared on the national political scene. | Помимо уже созданных учреждений, этот этап был отмечен выходом на национальную политическую арену многочисленных партий. |
| Just go back to the "great first date" honeymoon period. | Вернуться на этап "первого свидания" и всей романтики. |
| A critical moment will occur in September 2013, when public and private donors convene to replenish funding for the Global Fund for the period 2014-2016. | Критически важный этап наступит в сентябре 2013 года, когда государственные и частные доноры соберутся вместе, с тем чтобы пополнить ресурсы Глобального фонда на период 2014 - 2016 годов. |
| However, DDT used for visceral leishmaniasis control has increased over the same period, as control of this disease has moved into an elimination stage in India. | Вместе с тем, применение ДДТ для борьбы с висцеральным лейшманиозом за тот же период возросло, поскольку борьба с этим заболеванием в Индии перешла на этап его ликвидации. |
| This phase corresponded to a period when the principal function of sending volunteers was perceived largely in terms of filling operational workforce gaps and training counterparts. | Этот этап пришелся на период, когда главной функцией подбора добровольцев считалась помощь в восполнении пробелов в существующей рабочей силе и профессиональная подготовка контрагентов. |
| The period 2006-2013 was devoted to updating the project's feasibility phase and undertaking an overall evaluation. | Этап 2006 - 2013 годов был посвящен подготовке технико-экономического обоснования проекта и его общей оценке. |
| The first phase would be implemented over a period of six months, and involve the preparation of strategy documents at an estimated cost of $100,000. | Первый этап будет длиться шесть месяцев и предусматривает подготовку программной документации, сметные расходы на которую составят 100000 долл. США. |
| This first phase would re-energize the Mission and avoid a period of prolonged confusion related to pillars, mandates, tasks and lines of authority. | Этот первый этап позволил бы придать новый импульс работе Миссии и избежать периода продолжительной неопределенности относительно компонентов, мандатов, задач и порядка подчиненности. |
| 5.55 Initially, there will be a peak period of activity as the Section begins to implement the new initiatives. | 5.55 Начальный этап, когда Секция приступит к реализации новых инициатив, будет этапом пиковой нагрузки в ее деятельности. |
| A. Organizational phase (start-up period) | А. Организационный этап (начальный период) |
| In this initial phase, a demonstration period will last through the first trimester of 1994. | Первый этап проекта предусматривает передачи в период до первого квартала 1994 года. |
| The second phase, lasting between 5 and 10 years, would be a period of genuine political autonomy based on a democratically elected People's Assembly. | Второй этап продолжительностью 5-10 лет стал бы периодом подлинной политической автономии, осуществляемой местным народным собранием, избранным демократическим путем. |
| With respect to the approval process by the Security Council Committee, the period covered by the second distribution plan has been more productive than the first phase. | Что касается процесса утверждения Комитетом Совета Безопасности, то период, охватываемый вторым планом распределения, был более продуктивным, чем первый этап. |
| We call the period which follows it "the 'easy' stage of poverty alleviation" and the third period, "the 'difficult' stage of poverty alleviation". | Период, следующий за этапом структурной перестройки, мы определяем как "легкий" этап борьбы с нищетой, а третий период - как "трудный" этап борьбы с нищетой. |
| The time period for the Infrastructure Development stage was from 2003 to 2009, and the time period for the Project Development stage was from 2010 to 2014. | Этап развития инфраструктуры продлился с 2003 по 2009 годы, а этап развития проекта - с 2010 по 2014. |
| The Committee notes that Paraguay is going through a period of transition to democracy, having only recently emerged from a dictatorship form of governance. | Комитет отмечает, что Парагвай переживает переходный этап, ведущий к демократии, и что лишь совсем недавно формой правления в стране являлась диктатура. |
| As the old world order passes and a new one replaces it, we are going through a period of transition fraught with pitfalls and dangers. | По мере того как старый мировой порядок уходит и новый приходит ему на смену, мы проходим через переходный этап, чреватый ловушками и опасностями. |