After this brief and extraordinary phase, Lebanon will be able to leave this troubled period behind, remembering its ancient past as the cradle of modern civil law, and will finally be free to focus on the future. |
Когда этот краткий чрезвычайный этап завершится, Ливан сможет оставить трудные времена в прошлом, сохранив о них память как о периоде становления современного гражданского права, и сосредоточить свои помыслы на будущем. |
Ms. Hicuburundi presented the history of the Regular Process adding that the General Assembly had adopted a preparatory phase to cover the period from 2002 to 2005. |
Г-жа Хикубурунди изложила историю регулярного процесса, добавив также, что Генеральная Ассамблея утвердила его подготовительный этап, который продолжался с 2002 по 2005 год. |
The currently mandated military drawdown will be in its third and final phase during the 2014/15 financial period, at which point the Government is expected to consolidate its security presence and increase its operational capacity throughout the country. |
Санкционированное сокращение численности военного компонента в 2014/15 финансовом году вступит в свой третий и заключительный этап, когда правительство должно будет нарастить присутствие своих сил безопасности и обеспечить повышение их оперативных возможностей на всей территории страны. |
The first stage of the period for review of the special electoral roll, which ran from 1 to 8 March 2013, was officially launched on 28 February 2013. |
Первый этап периода сверки специальных списков избирателей, который проходил с 1 по 8 марта 2013 года, был официально открыт 28 февраля 2013 года. |
Finally, she said that during the review period the Government had laid the groundwork for change that would enable Bangladesh to take off to the next stage of development and emancipation. |
И наконец, она отметила, что в отчетный период правительство заложило основу для дальнейших преобразований, которые позволят Бангладеш начать новый этап развития и эмансипации. |
Thus, the 2006 Order extends the advantages offered to investors to include the exploitation phase of a given project; as a result, the period during which the investor is exempted from paying certain duties and taxes is now six consecutive years. |
Так, указом 2006 года предоставленные инвесторам льготы распространены на эксплуатационный этап осуществляемых ими проектов, в результате чего непрерывный период освобождения от некоторых видов налогов и пошлин увеличился до шести лет. |
For UNDP, transitions from peacekeeping operations represent a complex and sensitive operational period, where its support activities often take on elevated significance in consolidating a country's progress away from conflict. |
Для ПРООН этап перехода от операций по поддержанию мира является сложным и важным периодом, когда значение ее действий в закреплении достигнутого прогресса в процессе выхода из конфликта зачастую существенно возрастает. |
The fourth and current phase of the Initiative was authorized by the Executive Board in September 2001, in its decision 2001/15, for the period 2002-2004 with a total TRAC allocation of $22 million. |
Нынешний четвертый этап Инициативы был утвержден Исполнительным советом в сентябре 2001 года в его решении 2001/15 для осуществления в период 2002 - 2004 годов при совокупном ПРОФ в объеме 22 млн. долл. США. |
The Group supported the decision to prepare a budget in two parts, covering an initial six-month maintenance period and a subsequent six-month liquidation phase. |
Группа поддерживает решение о подготовке бюджета в двух частях, охватывающего первоначальный шестимесячный период поддержания деятельности и последующий шестимесячный этап завершения деятельности. |
For the period 2004-2006, only Burundi (August 2005) and the Congo (2006) had reached the decision point, reflecting a marked drop in progress with respect to the remaining countries that have yet to be considered under the Initiative. |
В период 2004 - 2006 годов лишь Бурунди (август 2005) и Конго (2006 год) вышли на этап принятия решения, что отражает значительное снижение темпов прогресса у оставшихся стран, которые еще предстоит рассмотреть в рамках Инициативы. |
In 2000, the Commission agreed that one ministerial-level segment should be convened in 2003, with a second such segment at the conclusion of the period. |
В 2000 году Комиссия постановила провести один этап заседаний на уровне министров в 2003 году, а второй - по завершении этого периода. |
7.3 The start-up phase of UNIOSIL coincided with the liquidation activities of UNAMSIL and the two missions operated concurrently in the period from 1 January to 30 June 2006. |
7.3 Начальный этап развертывания ОПООНСЛ совпал с этапом осуществления деятельности по ликвидации МООНСЛ, и обе миссии функционировали одновременно в период с 1 января по 30 июня 2006 года. |
One of the major difficulties in implementing the Agreement is that, as it was signed without a ceasefire, it runs the risk of jeopardizing the first transition period, which is to end on 26 February 2001. |
Одна из главных трудностей осуществления соглашения заключается в том, что, поскольку оно было подписано без фактического прекращения огня, есть опасность, что это обстоятельство может сорвать первый этап реализации переходного периода, который заканчивается 26 февраля 2001 года. |
Mr. Domitien Ndayizeye and Mr. Alphonse Kadege were appointed President and Vice-President of the Republic respectively for the second half (18-month) of the transition period. |
Г-н Домисьен Ндайизейе и г-н Альфонс Кадеге были назначены президентом и, соответственно, вице-президентом Республики на второй этап переходного периода продолжительностью 18 месяцев. |
As a follow-up of the successes achieved, a second phase is now proposed for a three-year period, beginning in the second half of 2006. |
В развитие достигнутых успехов в настоящее время предлагается рассчитанный на три года второй этап, начинающийся во втором полугодии 2006 года. |
This was the conclusion of one era in our history and the dawn of a new period marked by company growth and expansion. |
Так был завершен один исторический этап, и начался новый этап роста и расширения фирмы. |
The renovation process has brought about important achievements, drawing the country out of the socio-economic crisis, to enter a new period of development, that of industrialization and modernization. |
Процесс обновления увенчался целым рядом важных достижений и вывел страну из социально-экономического кризиса, дав ей возможность вступить в новый этап развития - этап индустриализации и модернизации. |
We all know that the Conference is going through a difficult period, during which its minor congenital defects have been compounded for some time by suspicion, squabbling and game-playing from another age. |
Как все мы знаем, Конференция переживает трудный этап, на котором ее мелкие прирожденные дефекты с некоторых пор стали усугубляться подозрениями, раздорами и интригами, унаследованными от прошлого. |
This population volume was attained during a period of the Peruvian demographic process when fertility, which had previously been maintaining high levels, was beginning to decline, causing the rate of population growth to decrease. |
После этого Перу вышла на такой этап демографического развития, когда уровень плодовитости, который прежде сохранялся на достаточно высоком уровне, начинает падать, способствуя снижению общего коэффициента прироста населения страны. |
When it had first appeared on the world economic scene, in 1986, a period of moderate but sustained economic growth had ensued, coupled with a notable slowing down of inflation. |
После ее выхода на международную экономическую арену начиная с 1986 года последовал этап умеренного, но устойчивого экономического роста, сопровождавшегося значительным замедлением темпов инфляции. |
As the region entered a period of instability in the process of building democratic societies, cooperation and assistance were needed from the developed parts of the European continent and from the United States of America. |
Поскольку регион переживает этап нестабильности в процессе создания демократических обществ, необходимы содействие и помощь со стороны развитых стран европейского континента и Соединенных Штатов Америки. |
It should be noted that item (d) above includes both the total period spent during proceedings in court and the stage of judgement writing once both parties have closed their case. |
Следует отметить, что подпункт (d) выше включает как общий период времени, затраченный на рассмотрение дела в суде, так и этап написания решения после закрытия дела обеими сторонами. |
The period of the assessment covered the last six months of HDI-E in 1999, and the current HDI Phase III, which commenced in September 1999. |
Период проведения оценки охватывал последние шесть месяцев осуществления ИРЧ-П в 1999 году и нынешний этап III ИРЧ, который был начат в сентябре 1999 года. |
It was generally agreed that in the interests of economy, the pre-operational period could be broken down into an early or initial stage and subsequent stages as economic circumstances dictated. |
В целом было достигнуто согласие о том, что в интересах экономии предоперационный период можно подразделить на ранний, или первоначальный, этап и последующие этапы, обусловленные экономическими обстоятельствами. |
As set out in the 1995 consolidated inter-agency appeal for Angola, published in July 1995 by the Department of Humanitarian Affairs, this phase is projected to span over a five-month period, of which the last two months are planned for contingency reasons. |
Как указывалось в Сводном межучрежденческом призыве для Анголы 1995 года, опубликованном в июле 1995 года Департаментом по гуманитарным вопросам, предполагается, что этот этап займет более пяти месяцев, из которых последние два месяца предусмотрены на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |