Incremental phase - through 2001 and into 2002 - additional datasets added from existing sources over a period of months. |
этап развития - 2001 год и начало 2002 года - в течение нескольких месяцев из существующих источников добавляются дополнительные наборы данных; |
It appreciates the frankness with which the State party acknowledges the current problems, which are partly attributable to the fact that the country is in a period of transition, and its willingness to provide further information in writing. |
Он высоко оценивает откровенность, с которой государство-участник признает нынешние проблемы, которые отчасти объясняются тем фактом, что страна переживает переходный этап, и его готовность представить дополнительную информацию в письменном виде. |
We believe it has become our particular duty to do so because the final phase of the activities of UNMISET coincides with the period in which Japan takes up its duties as a non-permanent member of the Security Council. |
Мы считаем, что решение этой задачи стало нашей основной обязанностью, поскольку окончательный этап деятельности МООНПВТ совпадает с периодом, когда Япония приступает к исполнению своих обязанностей непостоянного члена Совета Безопасности. |
Several lessons can be learned from the recent experience of the countries of East Asia, particularly those that have gone through a stage of increased unemployment, poverty and social disruption after a period of high economic growth. |
Из недавнего опыта стран Восточной Азии, в частности тех, которые после периода высоких темпов экономического роста пережили этап усиления безработицы, нищеты и социальных потрясений, можно извлечь несколько уроков. |
After a period of restructuring, UNITAR had entered a new phase in which the reconfirmation of its purpose and mission within the United Nations system was of vital importance. |
После проведенной реорганизации ЮНИТАР вступил в новый этап, в ходе которого большое значение имеет дальнейшее подтверждение его миссии и функций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
This new period, characterized by a heightening of tension, is particularly critical, resulting in a greater deterioration of the situation on the ground and gradually moving the players farther away from the path of peace. |
Этот новый этап, характеризующийся нагнетанием напряженности, является особенно острым, ведя к ухудшению обстановки на местах и постепенно все дальше уводя действующих субъектов с дороги к миру. |
It is a period when all of us have to stand together in order to establish our democratic institutions and to relaunch negotiations with a view to establishing our independent democratic State on the basis of international legality and all relevant United Nations resolutions. |
Это - этап, когда мы все должны объединиться для того, чтобы учредить наши демократические институты и возобновить переговоры с целью создания нашего независимого демократического государства на основе норм международного права и всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
If we include the preparatory period as an integral part of the current negotiations, the talks have now been ongoing for just over two and a half years. |
Если считать подготовительный этап неотъемлемой частью текущих переговоров, то на сегодняшний день они ведутся немногим более двух с половиной лет. |
The initial period, from 1991 to 2000, was a transitional stage of priority reforms and changes, in which the foundations of Uzbekistan's statehood were laid. |
З. Первый этап, с 1991-2000 г.г. - этап первоочередных реформ и преобразований переходного периода и формирования основ национальной государственности. |
The period from 2001 to 2007, a time of dynamic democratic renewal and modernization, played an equally important role in Uzbekistan's development. |
Не менее важную роль в демократическом развитии Узбекистана сыграл следующий этап, с 2001 по 2008 годы - период активного демократического обновления и модернизации страны. |
In regard to the Sudan, Eritrea is working closely with the Sudanese parties and with regional and international actors as the country enters a critical period in its history. |
В связи с ситуацией в Судане Эритрея тесно сотрудничает с суданскими сторонами и с региональными и международными субъектами в тот момент, когда страна вступает в исключительно важный этап своей истории. |
The voluntary participation phase is the preliminary period which will end on 30 September 1997 as stipulated in the ministerial order of 5 September 1997. |
Этап добровольной сдачи оружия представляет собой предварительный период, который завершится 30 сентября, как это предусмотрено в министерском постановлении от 5 сентября 1997 года. |
The core structure is essentially the structure approved for the organizational phase (1996/97), with appropriate modifications made to meet the much increased needs of the functional period. |
Базовое штатное расписание представляет собой, по существу, то расписание, которое было утверждено на организационный этап (1996/97 год), с внесением в него надлежащих изменений, призванных учесть сильно возросшие потребности функционального периода. |
The first step is to identify those claims filed under the late-claims programme by claimants who previously filed claims during the regular filing period. |
Первый этап заключается в выявлении претензий, которые были поданы в рамках просроченной программы заявителями, уже подавшими до этого свои претензии в установленные сроки. |
At the close of the period of institutional establishment, SCO embarked on the phase of the development of full scale collaboration by the member States in the framework of the Organization. |
С завершением периода институционального строительства ШОС вступила в этап развертывания полномасштабного сотрудничества государств-членов в рамках Организации. |
A second phase of JITAP was agreed on in December 2002 and launched in February 2003 for a four-year period up to 2006. |
В декабре 2002 года был согласован, а в феврале 2003 года был развернут второй этап СКПТП на четырехлетний период до 2006 года. |
The support component is divided into two frameworks, the first reflecting the drawdown phase and the second support framework reflects the liquidation period. |
Компонент, связанный с поддержкой, разделен на две таблицы: в одной отражен этап сокращения Миссии, во второй - период ее ликвидации. |
The Comprehensive Peace Agreement, he stressed, had reached a critical juncture with just over two years of the interim period remaining, and the parties' strong political will, determination and decisive action would be required to consolidate achievements made since 2005. |
Он подчеркнул, что Всеобъемлющее мирное соглашение вышло на критический этап, когда осталось всего два года промежуточного периода и когда потребуются активная политическая воля, решимость и решительные действия сторон для закрепления достижений за период с 2005 года. |
It is envisaged that phase 3 of the UNMIL drawdown will begin in September 2009, following a period of observation and consolidation of troop deployment after the completion of phase 2 in March. |
Ожидается, что третий этап сокращения численности персонала МООНЛ начнется в сентябре 2009 года после периода наблюдения и сосредоточения войск, который последует за вторым этапом, заканчивающимся в марте. |
The second half of that period had been more fortunate, as the country had worked with the international community to enhance resources, with a view to rationalizing public spending. |
Второй этап осуществления программы был более благоприятным, так как страна сотрудничала с международным сообществом в целях получения дополнительных ресурсов для рационализации государственных расходов. |
That segment will cover the period from Wednesday, 13 October, to Monday, 25 October. |
Этот этап работы будет охватывать период со среды, 13 октября, по понедельник, 25 октября. |
Step 2: Setting priorities and developing a national implementation strategy, identifying objectives and priorities and foreseeing implementation activities (at least for the period 2010-2014). |
Этап 2: Определение приоритетов и разработка национальной стратегии осуществления, установление целей и приоритетов и определение действий по осуществлению (по крайней мере на период 2010-2014 годов). |
In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. |
Для того чтобы этот критический этап был как можно короче, международные нормы в области прав человека предусматривают сведение к минимуму сроков задержания до тех пор, пока данное лицо не предстанет перед судьей или другим сотрудником полиции, уполномоченным по закону осуществлять судебные функции. |
With little over two years of the interim period remaining, the Comprehensive Peace Agreement has reached a critical juncture where any action or inaction on its provisions will have a profound impact on the future of the Sudan. |
Сейчас, когда от промежуточного периода остается чуть больше двух лет, Всеобъемлющее мирное соглашение вышло на критический этап, на котором любые действия или любое бездействие в том, что касается его положений, будут оказывать глубокое воздействие на будущее Судана. |
She appreciated the fruitful dialogue held with the Moroccan delegation, which had given the Committee a clearer insight into the period of transition towards modernity in which the State party found itself and the obstacles that lay in its path. |
Наконец, г-жа Дах приветствует конструктивный диалог с делегацией Марокко, позволивший Комитету лучше уяснить этап модернизации общества, на котором в настоящее время находится государство-участник, и возникающие перед ним препятствия. |