But this is by no means a post-electoral period, because indirect elections by the provincial assemblies for senators, governors and vice-governors are expected to take place by the end of this month. |
Тем не менее этот этап ни в коем случае нельзя считать периодом завершения процесса выборов, поскольку в конце текущего месяца намечены непрямые выборы сенаторов, губернаторов и вице-губернаторов в ассамблеи провинций. |
For instance, a bond might be required during the construction phase and last for an appropriate period beyond completion, so as to cover possible latent defects. |
Например, можно потребовать гарантию на этап строительства, которая действовала бы в течение соответствующего периода времени после завершения объекта и покрывала бы те дефекты, которые могут быть обнаружены впоследствии. |
The United Nations Development Programme (UNDP) Third Country Programme for Tokelau for the period 1992-1996 is currently half-way into its duration with a total UNDP budget of $1,113,000. |
Третья страновая программа для Токелау Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на период 1992-1996 годов в настоящее время вступает во второй этап своего осуществления, располагая общим выделенным ПРООН бюджетом в размере 1113000 долл. США. |
The period 2005-2006 formed the second phase, which basically constituted the preparation, adoption, and signing of the Pact on Security, Stability and Development in December 2006. |
Второй этап пришелся на 2005 - 2006 годы, когда, по существу, велась работа над Пактом о безопасности, стабильности и развитии, который был принят и подписан в декабре 2006 года. |
The above requirements for the initial work to be accomplished point to very important considerations regarding related work during the start-up period which has to be completed by the Secretariat of the Authority in order for the first functional phase to start in 1996. |
Вышеупомянутые требования в отношении предстоящей начальной работы указывают на весьма важные соображения, касающиеся сопутствующей работы, которую предстоит выполнить в начальный период Секретариату Органа, с тем чтобы первый функциональный этап начался в 1996 году. |
The first administration of the CNDM, in the 1985-1989 period, was marked by the presence of women in the constitutional process which, following the 1986 general parliamentary elections, launched the process to develop a new national Constitution. |
Первый этап работы ОСПЖ, который приходится на 1985 - 1989 годы, ознаменовался участием женщин в конституционном процессе, который после всеобщих парламентских выборов 1986 года положил начало подготовке новой Конституции страны. |
The Mexican delegation circulated a draft resolution of a technical nature which would permit the extension of the original 45-day period until 3 June 2003, the date on which the current phase of the oil-for-food programme would end. |
Делегация Мексики распространила проект резолюции технического характера, который позволил бы продлить первоначальный 45-дневный период до 3 июня 2003 года, когда закончится текущий этап программы «нефть в обмен на продовольствие». |
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. |
Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития. |
During the review period, the design phase of the impact evaluation for the NEPAD e-Schools Initiative was conducted with grant from the International Initiative for Impact Evaluation. |
В рассматриваемый период благодаря субсидии, предоставленной Международной инициативой по оценке воздействия, был проведен этап разработки методов оценки результатов Инициативы НЕПАД, касающейся "электронных школ". |
Several members of humanitarian agencies whom I met indicated that this period should still be seen as the phase of humanitarian assistance and that there is a continuing need for food aid to help the population. |
Некоторые сотрудники гуманитарных учреждений, с которыми я встречался, отметили, что данный период следует все еще рассматривать как этап оказания гуманитарной помощи и что потребность в продовольственной помощи в поддержку населения все еще сохраняется. |
Based on the concept of operations outlined in his main report, it was estimated that an amount of $62,618 would be required for the initial six-month period, inclusive of start-up costs and acquisition of capital equipment. |
С учетом концепции операций, изложенной в его основном докладе, предполагается, что в начальный шестимесячный период потребуется сумма в размере 62618 долл. США, включая расходы на начальный этап развертывания и приобретение капитального оборудования. |
If the preparatory stage, which could be at the level of senior officials, were to have a length of five days, the whole final event would encompass an eight- to-nine-day period. |
Если этап подготовки, на котором могли бы проводиться заседания на уровне старших должностных лиц, будет иметь продолжительность в пять дней, то на все заключительное мероприятие потребуется восемь-девять дней. |
If a Recommendation completes its trial period it is again considered in the specialized section who will either: Step 3.1 Agree that the Recommendation performed successfully in its trial period and recommends adoption by the Working Party as a new/revised UNECE Standard. |
После завершения испытательного срока, установленного для конкретной рекомендации, эта рекомендация вновь рассматривается специализированной секцией, которая идет по одному из следующих путей: Этап 3.1 Констатирует успешное применение рекомендации в течение испытательного срока и рекомендует Рабочей группе утвердить ее в качестве нового/пересмотренного стандарта ЕЭК ООН. |
The first phase covers the period from January to May, during which the situation evolved unevenly, with strengths and weaknesses; there was a clear downward trend in the commission of such acts as forced disappearances or torture, and an improvement in the overall political situation. |
Первый этап приходится на январь-май, и в ходе этого этапа отмечается неровное развитие событий со взлетами и падениями, при этом наблюдается явное улучшение в ситуации в области насильственных исчезновений или пыток, а также в общем контексте политических и правовых условий. |
On 4 December 2002, the Commission started off its operational period by successfully launching the deployment phase in Bomaru, the area where the conflict began in March 1991. |
4 декабря 2002 года Комиссия приступила к осуществлению практической работы, успешно начав этап развертывания структур по сбору информации в Бомару, откуда начался конфликт в марте 1991 года. |
The second period, 1996-2001, is characterized by an increase in school enrolment for both genders and by a convergence of the boys' and girls' rates, albeit with a persisting slight advantage for boys. |
Второй этап, с 1996 по 2001 год, характеризуется, с одной стороны, увеличением числа учащихся обоего пола, а с другой стороны, сближением брутто-охвата для девочек и мальчиков, но по-прежнему с небольшим преимуществом последних. |
It was noted that a distinction needed to be drawn, in terms of the provision of finance, between the different stages of the reorganization process, such as the post-application, pre-plan and post-plan periods, with only the latter period being addressed by the plan. |
Было отмечено, что в отношении предоставления финансовых средств необходимо проводить различие между различными этапами процесса реорганизации, такими, как период после подачи ходатайства, период до представления плана и период после представления плана, из которых в плане рассматривается лишь последний этап. |
Cheer-leading tryouts were last period. |
Команда поддержки - это прожитый этап в моей жизни. |
b) phase II: a period of one to four months' subsequent accommodation in a half-way house setting. |
Ь) этап II: период, предполагающий последующее проживание правонарушителей в течение одного-четырех месяцев в условиях, приближенных к жизни на свободе. |
(c) The "operational phase" means the period that begins when carbon dioxide injection commences and ends when carbon dioxide injection permanently ceases; |
с) "этап эксплуатации" означает период, начинающийся с момента начала закачки диоксида углерода и заканчивающийся моментом полного прекращения закачки диоксида углерода; |
PROCESS IN THE WORKING PARTY AFTER THE TRIAL PERIOD The Working Party studies the proposal from the specialized section and will either |
Этап 4 РАБОТА В РАМКАХ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ ПО ИСТЕЧЕНИИ ИСПЫТАТЕЛЬНОГО СРОКА |