We are now entering a period during which Salvadorian institutions, strengthened and reformed pursuant to the peace accords, will have to assume their responsibilities in full. |
Ныне мы вступаем в период, в ходе которого сальвадорские институты, прошедшие этап укрепления и реформ в соответствии с Мирными соглашениями, должны будут полностью выполнять свои обязанности. |
The period from April 1997 to October 1997 will comprise the second stage of seven months, with a slightly larger contingent of staff. |
В период с апреля 1997 года по октябрь 1997 года будет проходить второй этап продолжительностью семь месяцев, на котором будет задействован несколько больший контингент сотрудников. |
The issue of settlements, in this Declaration, was deferred to the permanent status negotiations phase, which should start not later than the beginning of the third year of the interim period. |
Согласно этой Декларации рассмотрение вопроса о поселениях было отнесено на этап переговоров о постоянном статусе, которые должны начаться не позднее начала третьего года переходного периода. |
The first stage covered the period from 1970 up to 1980 during which South-South trade expanded rapidly to represent one of the most dynamic components of world trade. |
Первый этап охватывает период с 1970 до 1980 года, когда торговля по линии Юг-Юг быстро развивалась и являлась одним из самых динамичных элементов мировой торговли. |
The preliminary organizational phase, the "start-up" period of the Tribunal's activities, would commence following the election of the judges at the meeting of States Parties. |
Предварительный, организационный этап, являющийся начальным периодом деятельности Трибунала, начнется после выборов судей на совещании государств-участников. |
It is incumbent on all of us during this crucial period to continue to extend assistance of all types to the PLO to enable it to confront the coming phase and establish its authority and national institutions. |
В этот критический период нам всем необходимо продолжить оказание всемерной поддержки ООП, с тем чтобы она смогла преодолеть нынешний этап и создать свои органы самоуправления и национальные институты. |
Following the end of the cold war period, the Organization began a phase of reflection about its own nature and about the work that it needed to do in view of the profound changes that international society has undergone. |
С окончанием периода "холодной войны" Организация вступила в этап размышлений над своим собственным характером и той работой, которую ей необходимо проделать ввиду переживаемых международным сообществом глубоких изменений. |
This stage, which covers a period of nine academic years, is divided into six years of primary education and three years of preparatory education. |
Эта ступень, которая рассчитана на девять академических лет, подразделяется на шестилетний этап начального образования и трехлетний этап подготовительного образования. |
I shall now suspend the meeting in order that we may hold an informal panel discussion on that subject, to be followed by a question and answer period. |
Сейчас я прерву заседание, с тем чтобы мы могли провести обсуждения по этому вопросу в неофициальной группе, после чего последует этап, посвященный вопросам и ответам. |
This preliminary stage may be very brief (a few days) or may take an extended period, depending on the complexity of the case, especially when it is difficult to obtain the necessary evidence. |
В зависимости от сложности изучаемого дела этот предварительный этап может быть очень коротким (несколько дней) или длиться достаточно долго, особенно в том случае, если сбор необходимых доказательств сопряжен с трудностями. |
It is a period for reconciliation, confidence-building and the rebuilding of institutions, especially those for the administration of justice, democracy, human rights and accountable governance. |
Это этап примирения, укрепления доверия и восстановления институтов, особенно тех из них, которые заняты отправлением правосудия, укреплением демократии, соблюдением прав человека и обеспечением подотчетного управления. |
The authorities in Bosnia and Herzegovina, assisted by the international community, are still in the first three months of the "stabilization" or "consolidation" period. |
Прошло еще только три первых месяца с тех пор, как власти Боснии и Герцеговины при содействии международного сообщества вступили на этап "стабилизации" или "консолидации". |
We hope that after the world has gone through this period of unprecedented systemic and conceptual shifts, it will possess a clearer vision of ways and means for dealing with present and emerging threats to prosperity and progress. |
Мы надеемся, что после того как мир пройдет через этот этап беспрецедентных изменений систем и концепций, у него появится более четкое видение путей и средств устранения нынешних и грядущих угроз безопасности и прогрессу. |
It was time to enter a new period of cooperation with the non-governmental organizations, so that the international monitoring would become less necessary as States parties fulfilled all the provisions of the Covenant. |
Пришло время открывать новый этап в сотрудничестве с неправительственными организациями, с тем чтобы уменьшить необходимость в международном контроле по мере того, как государства-участники начнут соблюдать все положения Пакта. |
The second phase regional development programme to be implemented in two stages over a five-year period covers a national programme involving a physical investment component and a socio-economic component. |
Второй этап Региональной программы развития, который будет осуществляться в два приема в течение пяти лет, охватывает национальную программу, включающую компонент физических инвестиций и социально-экономический компонент. |
The international crime (victim) surveys, covering self-reported acts of criminal victimization, are entering a stage of maturity, with experience gained from two cycles covering the period 1989-1994 and the new sweep to be initiated in 1996. |
Международные обследования (жертв) преступности, охватывающие сообщенные акты уголовной виктимизации, достигли стадии зрелости, а в 1996 году на основе опыта, накопленного в ходе двух циклов, охватывающих период 1989-1994 годов, начнется новый этап. |
It is believed, for this and other reasons, that drug abuse in Japan has entered a new phase, which has come to be called the third period of stimulant abuse. |
Считается, что в силу этой и других причин злоупотребление наркотиками в Японии вступило в новый этап, который называют третьим этапом злоупотребления стимуляторами. |
Operational remote sensing has today evolved to the stage where an end-user could, with comparative ease and at short notice, obtain new or archived imagery of any desired geographic area, within a relatively short period ranging from a few hours to a few weeks. |
Развитие в области оперативного дистанционного зондирования вышло в настоящее время на такой этап, когда конечный пользователь может с относительной легкостью и достаточно оперативно получить новые и заархивированные изображения любого желаемого географического района в относительно короткий срок от нескольких часов до нескольких недель. |
As we enter the third year of implementation of the Peace Agreement and the last phase of the consolidation period, major efforts are still needed to ensure the functioning of viable structures in Bosnia and Herzegovina and its two entities. |
Сейчас, когда мы вступаем в третий год осуществления Мирного соглашения и в последний этап периода консолидации, необходимы дальнейшие энергичные меры для обеспечения жизнеспособности работы институтов Боснии и Герцеговины и двух ее образований. |
With the completion of its initial organizational phase covering the period from November 1994 to December 1996, the Authority this year commenced its functional phase. |
С завершением начального, организационного этапа работы Органа, занявшего период с ноября 1994 года по декабрь 1996 года, в нынешнем году начался ее функциональный этап. |
A proposed phase two expansion of trunking system in the current financial period provides for the enhancement of the five headquarters sites to provide more system redundancy and switching capability. |
Предлагаемый второй этап расширения магистральной системы в текущем финансовом периоде предусматривает проведение модернизации в пяти местах расположения штаб-квартир для укрепления возможностей резервирования и коммутирования системы. |
Considering the stage reached by the various elements of the peace process, the Advisory Committee was aware that the full resources requested were unlikely to be required during the final six months of the current financial period. |
Учитывая этап, достигнутый различными элементами мирного процесса, Консультативный комитет осознает, что в течение последних шести месяцев нынешнего финансового периода полный объем запрошенных ресурсов вряд ли потребуется. |
In the transport sector, as in the rest of the economy, the crisis phase of the transitional period is now over. |
В настоящее время на транспорте, как и во всей экономике, кризисный этап переходного периода остался позади. |
Step 2.2 Reject adoption of the proposal as a UNECE Standard but adopt it as a UNECE recommendation for a one or two-year trial period. |
Этап 2.2 Отказывается утвердить предложенный текст в качестве стандарта ЕЭК ООН, но утверждает его в качестве рекомендации ЕЭК ООН при установлении испытательного срока продолжительностью в один или два года. |
We also concur with the recommendation contained in the report that the Security Council should consider the extension of the current Mission in Timor-Leste for a further 12-month period - a "consolidation phase". |
Мы также согласны с содержащейся в докладе рекомендацией о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность продления нынешнего мандата Миссии в Тиморе-Лешти на дополнительный период в 12 месяцев - «этап консолидации». |