Based upon those parameters, the percentage required per year for the preservation and major maintenance for building complexes considered similar to the Palais des Nations, ranges between 3 and 4 per cent per annum of the value of the complex. |
На основе этих параметров годовой процентный показатель отчислений на сохранение и капитальный ремонт комплексов, подобных Дворцу Наций, составляет З - 4 процента в год от стоимости комплекса. |
Western province had the highest percentage of female-headed households (34 percent) and Lusaka and Northern provinces had the lowest (19 percent). |
В Западной провинции наблюдался самый высокий процентный показатель возглавляемых женщинами домашних хозяйств (34 процента), а в провинции Лусака и в Северной провинции этот показатель был самым низким (19 процентов). |
Following the issuance of guidance on prioritizing major evaluations, the percentage of evaluations followed up with a management response is growing but is not yet high enough, and the quality needs to be more consistent. |
После издания руководства о приоритизации основных оценок процентный показатель оценок, подвергшихся проверке со стороны органов управления, увеличивается, однако все еще не является достаточно высоким, а качество должно быть более стабильным. |
In 2010, UNICEF moved closer to achieving a balanced workforce - 48 per cent of staff are females. However, at senior levels of international Professional positions, the percentage of females remained at only 42; efforts are being made to reach the equality target. |
В 2010 году ЮНИСЕФ приблизился к достижению кадрового баланса: 48 процентов штата составляли женщины, однако на старших уровнях международных сотрудников категории специалистов процентный показатель женщин по-прежнему оставался лишь на уровне 42 процентов; в настоящее время предпринимаются усилия по достижению равенства в этом отношении. |
Despite the claims by experts that United States consumption was climbing back up, that percentage corresponded to what was to be expected from the inequality existing in the United States. |
Несмотря на заявления экспертов о том, что потребление в Соединенных Штатах вновь растет, данный процентный показатель соответствует тому, которого можно было бы ожидать в условиях неравенства, существующего в Соединенных Штатах. |
Although the high percentage of cases relating to a particular issue is a strong indicator that a systemic problem exists, there are issues that are directly identified by the Ombudsman that are systemic in nature and that have the potential for systemic impact. |
Хотя высокий процентный показатель числа дел, рассматриваемых в связи с тем или иным конкретным вопросом, однозначно свидетельствует о наличии системной проблемы, имеются вопросы, которые выявляет непосредственно Омбудсмен, поскольку они носят системный характер и могут потенциально оказывать воздействие на всю систему. |
This percentage was confirmed by recent data of DNB on some type of costs (such as office and management costs) and was used in the calculation of domestic costs for all years. |
Этот процентный показатель был подтвержден последними данными ЦБН о некоторых видах расходов (например, канцелярских и управленческих расходов) и использован при расчете внутренних расходов за все годы. |
While the percentage applied in arriving at contingency fund levels has remained the same (0.75 per cent), the actual nominal level of the fund has varied with the size of the approved outline amount. |
Хотя процентный показатель, используемый для определения объема резервного фонда, оставался без изменений (0,75 процента), фактический номинальный объем фонда менялся в зависимости от размера утвержденных набросков бюджета. |
Iodized salt: The percentage of households in the developing world that are consuming iodized salt should increase from about two out of three (69 per cent in 1998-2004) to at least four out of five by 2015. |
Йодированная соль: процентный показатель числа потребляющих йодированную соль домашних хозяйств в развивающихся странах должен увеличиться с двух из трех (69 процентов в 1998 - 2004 годах), по крайней мере, до четырех из пяти к 2015 году. |
Sanitation: The percentage of households in developing countries using an improved sanitation facility should increase from about 50 per cent in 2004 to about 70 per cent in 2015. |
Санитария: в развивающихся странах процентный показатель числа домашних хозяйств, которые используют более совершенное санитарное оборудование и сантехнику, должно увеличиться с примерно 50 процентов в 2004 году до порядка 70 процентов в 2015 году. |
Seamounts with more than about 60 per cent sediment cover are unlikely to be considered for mining in favour of more promising seamounts, although the cut-off percentage will be determined in part by the overall size of the seamount. |
Подводные горы, поверхность которых более чем на 60 процентов покрыта осадками, вряд ли будут рассматриваться в качестве кандидатов на добычу, поскольку существуют более перспективные горы, хотя этот процентный порог будет обуславливаться отчасти общим размером горы. |
[(a) The words "and/or emission reduction percentage target" are inserted after both instances of the word "ceiling"; and] |
[а) Слова "и/или процентный целевой показатель сокращения выбросов" включены в обоих случаях после слов "потолочное значение выбросов"; и] |
3 The difference in numbers of USGs and ASGs as compared to 30 June 1999 is due to the fact that the percentage number in the 1999 graph has been rounded up to 1 per cent from its real value of 0.55 per cent. |
З Разница в показателях количества ЗГС и ПГС по сравнению с 30 июня 1999 года объясняется тем фактом, что процентный показатель в графе 1999 года был округлен до 1 процента, тогда как его реальная величина составляет 0,55 процента. |
For instance, IFRS 4 Insurance Contracts requires that the percentage to be applied for calculating claims reserves on insurance contracts should be based on the past experience of the reporting entity in question. |
Например, МСФО 4 "Контракты страхования" требует, чтобы процентный показатель, используемый при расчете размера резервов на покрытие требований по страховым контрактам, основывался на прошлом опыте работы учреждения. |
In accordance with the Commission's earlier decision, the percentage resulting from the General Service survey would also be applied to adjust the salary scale of the other locally recruited category at Geneva - the Language Teachers. |
В соответствии с принятым ранее Комиссией решением процентный показатель, полученный по результатам обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания, будет также применен для корректировки ставок шкалы другой категории сотрудников, набираемых на местной основе, в Женеве - преподавателей иностранных языков. |
Latin America and the Caribbean had the highest percentage (24 per cent) of countries in the region with at least one outcome evaluation in 2007, while Africa had the lowest (7 per cent). |
В Латинской Америке и Карибском бассейне был отмечен самый высокий процентный показатель (24 процента) по странам региона, в которых в 2007 году была проведена хотя бы одна оценка результатов, а в Африке этот показатель был самым низким (7 процентов). |
Although the percentage for the provision of services for "as required" meetings improved in 2008 over 2007 and continued to improve during the first months of 2009, the number of requests for such meetings decreased. |
Хотя процентный показатель обслуживания органов со статусом «по мере необходимости» улучшился в 2008 году по сравнению с 2007 годом и продолжал улучшаться в первые месяцы 2009 года, количество просьб в отношении таких заседаний уменьшилось. |
Physical verification of other assets and cleansing of asset data have been ongoing at all missions, with physical verification percentage improving from 91 per cent in 2010 to 97 per cent in June 2012. |
В настоящий момент во всех миссиях осуществляются проверка фактического наличия прочих активов и очистка данных об активах, при этом процентный показатель фактического наличия активов повысился с 91 процента в 2010 году до 97 процентов в июне 2012 года. |
That percentage was derived from the relationship of the aggregate cost of the overload posts existing at that time, to the aggregate cost of the civilian mission posts approved for the five peace-keeping operations. |
Этот процентный показатель был исчислен на основе соотношения совокупных расходов на существовавшие в тот момент внештатные должности и совокупных расходов на утвержденные для пяти операций по поддержанию мира должности гражданских сотрудников. |
The average percentage for working out contributions to be included in the budget of peace-keeping operations was determined as 8.5 of the cost (i.e., salaries, common staff costs and travel) of the civilian component in the mission areas of the respective peace-keeping operations. |
Средний процентный показатель для исчисления взносов, включаемых в бюджет операций по поддержанию мира, был установлен на уровне 8,5 процента от расходов (т.е. окладов, общих расходов по персоналу и путевых расходов) по гражданскому компоненту в районах соответствующих операций по поддержанию мира. |
That percentage appeared very high, and was considerably higher than the percentages in the main specialized agencies - which were, in turn, higher than in the private sector. |
Этот процентный показатель, как представляется, является очень высоким: он значительно выше соответствующего показателя в основных специализированных учреждениях, который в свою очередь выше аналогичного показателя в частном секторе. |
(c) The target emission is equal to the annual reference emission multiplied by a percentage equal to: |
с) Целевой уровень выбросов равен ежегодному исходному уровню выбросов, умноженному на процентный коэффициент, равный: |
Net migration for most countries accounted for a low percentage of natural increase: in 54 per cent of all countries, net migration increased or decreased natural increase by 12 per cent or less. |
В большинстве стран низкий процентный показатель естественного прироста обусловлен чистой миграцией: в 54 процентах всех стран чистая миграция обусловила повышение или снижение естественного прироста на 12 или менее процентов. |
On the other hand, from 1987 to 1989, recruitment in the General Service and related categories represented 66 per cent of total recruitment. However, that percentage decreased by 31 per cent between 1990 and 1996. |
Наряду с этим доля сотрудников, набираемых на должности категории общего обслуживания и смежных категорий, составляла в период с 1987 по 1989 год 66 процентов, однако в период с 1990 по 1996 год этот показатель снизился на 31 процентный пункт. |
The recruitment of police officers was not based on race; currently, 60 per cent of the police force were of African origin, and 40 per cent of Indian origin, the latter percentage having increased since 1992. |
Кроме того, г-жа Сирджусингх говорит, что прием на работу сотрудников полиции не основывается на расовой принадлежности, и в настоящее время полиция состоит на 60 % из лиц африканского происхождения и на 40 % из лиц индийского происхождения, причем процентный состав последних возрос после 1992 года. |