In practice these farms will often be large and there may be several directors, in which case there is likely to be more than one agricultural household per business. |
На практике эти хозяйства зачастую являются крупными предприятиями и могут иметь несколько директоров, причем в этом случае, по всей видимости, на одно предприятие приходится несколько фермерских домохозяйств. |
At each node or edge, there are at most 2k sets S for which we need to calculate these values, so if k is a constant then the whole calculation takes constant time per edge or node. |
В каждом узле или ребре имеется не более 2k множеств S, для которых необходимо вычислить эти значения, так что в случае, когда k является константой, все вычисления занимают постоянное время на одно ребро или узел. |
A basic batter incorporates a third of a cup of flour and a third of a cup of milk per egg. |
Обычно тесто делается из 1/3 чашки молока и 1/3 чашки муки на одно яйцо. |
One base station per premise (headquarters, 3 regional headquarters, 17 district offices, 109 police stations and 2 liaison offices) |
Одна центральная станция на одно служебное помещение (штаб, З региональных шта-ба, 17 районных отделений, 109 полицейских участков и 2 отделения связи) |
The average number of inhabitants per dwelling in the Department gradually fell from 5.3 in 1950 to 4.7 in 1992. |
Среднее число жителей на одно жилище в департаменте постепенно снижалось с 5,3 процента в 1950 году до 4,7 процента в 1992 году. |
Not surprisingly, fleets experience economic difficulties either from declining catch rates per vessel even if overall declines in total catches are offset by price increases, or from increases in costs of a number of important inputs. |
Неудивительно, что флоты сталкиваются с экономическими трудностями либо в результате сокращения величины вылова на одно судно, даже если общее сокращение совокупного вылова компенсируется повышением цен, либо из-за увеличения затрат на ряд важных средств производства. |
Provision is made for equipment in each of five infantry battalion headquarters and the central vehicle workshop at mission headquarters at a cost of $75,000 per location. |
Предусматриваются ассигнования на закупку оборудования для штабов каждого из пяти пехотных батальонов и центральной авторемонтной мастерской при штаб-квартире миссии из расчета 75000 долл. США на одно место. |
The number of candidates per vacancy (including unemployed people and persons without an occupation) fell during the year from 80 to 37. |
число претендентов на одно свободное рабочее место (включая безработных и незанятых) снизилось за год с 80 до 37 человек. |
The Board recommends that the Tribunal clarify the criteria for the content of invoices and the evaluation of the reasonableness of the accounts of defence teams, and consider putting a per trial ceiling on legal aid. |
Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал уточнил критерии содержания счетов и оценки обоснованности выставляемых группами защиты счетов, а также рассмотрел вопрос об установлении верхнего предела расходов на юридическую помощь на одно судебное разбирательство. |
In addition, the average useful floor space per occupant can be counted separately for housing units with one person, housing units with two persons and so on. |
Кроме того, отдельно в отношении жилищных единиц, в которых проживает одно лицо, жилищных единиц, в которых проживает два лица, и т.д. может указываться средняя полезная площадь пола в расчете на одного жильца. |
Costs per job are an average of US$ 100 in the Public Works and Community Development Programmes, and an average of US$ 3,000 in the Enterprise Development Programme. |
Затраты в расчете на одно рабочее задание составляют в среднем 100 долл. США в рамках программ общественных работ и общинного развития, и в среднем 3000 долл. США в рамках программы развития предпринимательства. |
However, in this case these coefficients and the calculated number of ESU per holding are only used for the typology system and for size classes, but not for defining a threshold. |
Однако в данном случае эти коэффициенты и рассчитанное число ЕРЕ на одно хозяйство используются лишь для типологической системы и для классов размеров хозяйств, а не для определения порогового значения. |
In his reply, he emphasized that when the language versions of the Web site were further developed, this would indeed result in a larger number of accesses to the language sites and decrease the cost per usage of these sites. |
В своем ответе он подчеркнул, что по мере дальнейшей разработки вариантов ШёЬ-сайта на других языках, безусловно, произойдет увеличение числа посещений этих сайтов и сокращение издержек в расчете на одно посещение этих сайтов. |
At first glance, this might mean that even though production costs may be the same for each language, costs per access would be extremely high for the less used sites. |
На первый взгляд, это может означать, что, даже несмотря на то, что производственные издержки могут быть одинаковыми по каждому языку, издержки в расчете на одно посещение могут быть чрезвычайно высокими в случае менее часто посещаемых сайтов. |
For households with Indigenous occupants, the average household size was 3.7 persons per dwelling, compared to 2.7 for dwellings with no Indigenous occupants. |
В группе коренного населения на одно домашнее хозяйство на единицу жилья в среднем приходится 3,7 человека по сравнению с 2,7 человека в случае некоренных жителей. |
If the total mass of these accessories exceeds 400 g of non-metallic material per seat, then each material must be tested; |
Если общая масса неметаллического материала в этих приспособлениях превышает 400 г в расчете на одно сиденье, то в этом случае каждый материал должен подвергаться испытанию; |
In addition to arguments raised in favour of the compensation rates of the per package rule in the draft convention and for the suggestion that draft paragraph 2 should therefore be deleted, problems were indicated regarding the operation of the draft provision. |
Помимо аргументов, высказанных в пользу установления в проекте конвенции размеров возмещения в расчете на одно грузовое место и предложения об исключении в связи с этим пункта 2, были указаны проблемы, касающиеся сферы действия данного проекта положения. |
Under article 175 of the Constitution: Judges shall be appointed to the Court of Criminal Cassation by the President of the Republic from a list of three (3) persons per seat submitted by the Senate. |
Статья 175 Конституции предусматривает следующее: Судьи кассационного суда назначаются Президентом Республики из списка лиц, представляемого Сенатом из расчета трех (3) лиц на одно место. |
Assuming an average cost of approximately $3,900.00 per meeting unit, the reduction in the conference-servicing requirements of UNCTAD would amount to $2 million for the biennium 1998-1999 as compared to the 1994-1995 biennium. |
Если предположить, что расходы на одно заседание равняются приблизительно 3900 долл. США, то снижение потребностей в конференционном обслуживании составит 2 млн. долл. США в двухгодичный период 1998-1999 годов по сравнению с двухгодичным периодом 1994-1995 годов. |
One and the same work may thus be copyrighted for different times in different countries (since, per lex loci protectionis, the copyright rules of each country apply within its jurisdiction, regardless of the work's country of origin). |
Таким образом, одно и то же произведение может быть защищено авторским правом на разные сроки в разных государствах (так как правила авторского права каждой страны применяются в пределах своей юрисдикции, независимо от страны происхождения произведения). |
The Advisory Committee notes that the cost of constructing a multi-storey parking facility is estimated at $660,000 (i.e., a parking capacity of 660 cars at an average cost of $1,000 per car space). |
Консультативный комитет отмечает, что расходы на строительство многоэтажного гаража исчисляются в размере 660000 долл. США (речь идет о гараже на 660 парковочных мест средней стоимостью в 1000 долл. США за одно парковочное место). |
However, although the mercury content per unit was decreasing, the total mercury consumption in fluorescent lamps had been increasing due to the increasing use of "low energy" lamps. |
Однако, хотя содержание ртути на одно изделие снижается, общее потребление ртути в люминесцентных лампах увеличивается ввиду все более широкого применения ламп с "низким энергопотреблением". |
With the Office of the Prosecutor having left in July 2004, 24 Tribunal staff occupied 895 square metres at the end of 2005, a figure equivalent to 37 square metres per work station. |
После выезда в июле 2004 года Канцелярии Обвинителя Трибунал на конец 2005 года занимал помещение площадью 895 кв.м на 24 сотрудника, т.е. по 37 кв.м на одно рабочее место. |
The annual full cost for 30 UNIDO Desks will be around $3.3 million (based on an average annual cost per Desk of $110,000). |
Общий среднегодовой объем расходов по 30 бюро ЮНИДО составит около 3,3 млн. долл. США (из расчета среднегодового объема расходов на одно бюро в размере 110000 долл. США). |
Experts seek to avoid duplicating questions and to limit the number of their interventions, in general, to no more than two per State party, or no more than three when the Committee meets in parallel chambers. |
Эксперты стремятся избегать дублирования вопросов и ограничивать свои выступления, как правило, не более чем двумя на одно выступление государства-участника или не более чем тремя, если Комитет работает в параллельных группах. |