The Commission also noted that on average, staff members were reimbursed $6,630 per claim. |
Комиссия отметила также, что средний размер выплачиваемой сотрудникам компенсации составляет 6630 долл. США на одно заявление. |
Note: The quantities shown are per type of item. Changes |
Примечание: количества указаны в расчете на одно средство каждого типа. |
After the CD adopts a programme of work, it will allocate one informal plenary meeting per annual session to NGOs to address the Conference. |
После того как Конференция по разоружению примет программу работы, она выделит одно неофициальное заседание на годовую сессию для выступления НПО на Конференции. |
Although urban areas saw a greater use of piped water, the existence of infrastructure did not reflect the level of water supplies enjoyed per household. |
Хотя в городских районах шире используется водопровод, сам факт наличия инфраструктуры не позволяет судить о количестве поставляемой воды в расчете на одно домашнее хозяйство. |
An average of 9.5 troops per boat x 2 boats x 365 days |
В среднем 9,5 военнослужащих на одно плавсредство х 2 плавсредства х 365 дней |
a Estimate derived from the average field size per household. |
а Оценка вытекает из среднего размера возделываемого земельного участка на одно крестьянское хозяйство. |
The United Nations recommends five facilities offering emergency obstetric care per 500,000 population with at least one providing comprehensive care. |
Организация Объединенных Наций считает, что на каждые 500000 человек должно быть пять учреждений, оказывающих неотложную акушерскую помощь, причем по крайней мере одно из них должно обеспечивать всестороннюю помощь. |
The overall reduced requirements are partly offset by higher reimbursement costs to police-contributing countries for contingent-owned equipment, owing to additional tentage per unit and elimination of most unserviceability factors in line with verification reports. |
Общее сокращение потребностей частично компенсируется увеличением расходов на возмещение странам, предоставляющим полицейские контингенты, за принадлежащее контингентам имущество в связи с дополнительными потребностями в палаточном снаряжении в расчете на одно подразделение и отменой большинства коэффициентов эксплуатационной непригодности в соответствии с отчетами по результатам проверки. |
An agency can nominate a maximum of two candidates per vacancy and can submit the same candidate for multiple vacancies with the indication of an order of preference. |
Одно учреждение может выдвинуть не более двух кандидатов на каждую вакансию и представить одну и ту же кандидатуру на несколько вакансий, указав порядок предпочтения. |
Travel of eligible participants (2 workshops, 25 participants per workshop) |
Поездки отвечающих критериям участников (2 рабочих совещания, 25 участников из расчета на одно рабочее совещание) |
They create employment at low levels of investment per job, lead to increased participation of indigenous people in the economy, use mainly local resources, promote the creation and use of local technologies, and provide skills training at low cost to society. |
Они обеспечивают занятость при низких уровнях удельных инвестиций в расчете на одно рабочее место, способствуют расширению участия коренного населения в экономической деятельности, используют в основном местные ресурсы, стимулируют создание и использование местных технологий и осуществляют подготовку кадров с малыми затратами для общества. |
Today, the average investment cost paid to the service provider per collection application is in the order of EUR 5000, which corresponds to around 1.5 months' costs of a member of the clerical staff. |
В настоящее время средние инвестиционные затраты, связанные с использованием услуг сервис-провайдера в пересчете на одно программное приложение для сбора данных, составляет около 5000 евро: этот показатель соответствует полуторамесячной зарплате одного канцелярского работника. |
at the rate of one move per second, how long's needed? |
при расчете: одно движение в секунду, - сколько времени понадобится? |
The Group comprises NIs which complies with the Paris Principles, as determined by the ICC, with only one NI per State eligible to be a voting member. |
Членами этой Группы национальных учреждений могут быть лишь учреждения, соблюдающие, по определению МКК, Парижские принципы, причем членом Комитета с правом голоса может быть лишь одно национальное учреждение от государства. |
In January 2004 the CD adopted its one and only decision for many years, which would set aside one informal plenary meeting per annual session for NGOs when the CD adopted a programme of work. |
В январе 2004 года КР приняла свое одно-единственное решение за много лет, которое отводило НПО одно неофициальное пленарное заседание на годовую сессию, когда КР принимала программу работы. |
To become a member, the critic must have reviewed at least twelve films a year in an established publication with no more than two per publication admitted. |
Чтобы стать членом, критик должен был пересмотреть как минимум двенадцать фильмов в год в установленном издании, причем не более двух на одно опубликованное издание. |
In 2004, the festival organizers decided to expand the dates to two days per city, but poor ticket sales forced the tour to be canceled. |
В 2004 году организаторы фестиваля решили расширить формат, до двух дней в одно городе, но плохие продажи билетов повлекли отмену фестиваля. |
Many graph drawing styles allow bends, but only in a limited way: the curve complexity of these drawings (the maximum number of bends per edge) is bounded by some fixed constant. |
Многие стили рисования графов позволяют изломы, но в ограниченном виде - сложность кривой этих представлений (максимальное число изломов на одно ребро) ограничивается некоторой константой. |
Based on historical data and the constant monitoring of the United Nations-owned vehicle fleet, it is evident that to date the average annual expenditure ranges from $1,825 to $5,500 per vehicle. |
На основе накопленных данных и постоянного контроля за принадлежащим Организации Объединенных Наций парком транспортных средств очевидно, что на настоящий момент средний уровень ежегодных расходов составляет от 1825 до 5500 долл. США на одно транспортное средство. |
The Italian swordfish drift-net fleet, consisting (as it has for the past several years) of more than 600 vessels, continues to operate in contravention of European Union regulations, using an average net length of 12.5 kilometres per vessel. |
Итальянский дрифтерный флот, занимающийся промыслом меч-рыбы и состоящий (уже в течение нескольких последних лет) из более чем 600 судов, продолжает лов рыбы в нарушение постановлений Европейского союза, используя сети средней длиной 12,5 километра на одно судно. |
While appreciating the efforts of the Secretary-General to reduce waste in this area, the Committee considered the limitation of distribution to Missions of only two copies of official documents per Mission too restrictive. |
Отдавая должное усилиям Генерального секретаря, направленным на сокращение потерь в этой области, Комитет считает, что ограничение количества направляемых представительствам копий официальных документов двумя экземплярами на одно представительство является слишком строгим. |
While antiretroviral regimens are widely used to prevent mother-to-child transmission of HIV in most industrialized countries, the average cost of the treatment (US$ 1,000 per pregnancy) is too high for widespread use in poor countries. |
Хотя в большинстве промышленно развитых стран для предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку широко используются противоретровирусные препараты, их средняя стоимость в размере 1000 долл. США на одно деторождение слишком высока для широкого использования в малоимущих странах. |
For example, a results-based budget for a conference-servicing operation would contain data on how many meetings would be serviced, along with the cost per meeting, by type. |
Например, ориентированный на конечные результаты бюджет программы конференционного обслуживания будет содержать данные о том, сколько заседаний будет охвачено таким обслуживанием, а также данные о расходах на одно заседание с разбивкой по отдельным статьям. |
The cost estimates were based on an annual cost of $250 per vehicle, whereas the annual premium was increased to $525 as at 1 June 1996. |
Расходы исчислялись из расчета 250 долл. США на одно автотранспортное средство в год, в то время как с 1 июня 1996 года размер ежегодного взноса возрос до 525 долл. США. |
As of April 2009 it was one of the most popular Firefox add-ons, attaining over 150,000 downloads per week and almost 15 million total downloads. |
Это было одно из наиболее популярных расширений для Firefox, насчитывающее более 150 тысяч загрузок в неделю и почти 5 миллионов загрузок вообще по состоянию на апрель 2009. |