September 1978 brought another engine upgrade: The new "Vulcan II" G23B featured the lean burn MCA-Jet emissions control system with a hemispherical head, aluminium rocker arms and three valves per cylinder, but power outputs remained static. |
Сентябрь 1978 года принес еще одно обновление двигателя: новый «Vulcan II» G23B был оснащен системой контроля эмиссии MCA-Jet, полусферической головкой, алюминиевыми коромыслами и тремя клапанами на цилиндр, но силовые показатели остались прежними. |
These are graphs that can be drawn in a disk, with the vertices on the boundary of the disk, and with at most one crossing per edge. |
Это графы, которые можно нарисовать на диске с вершинами на границе диска и с рёбрами, имеющими максимум одно пересечение на ребро. |
The fact that each iteration employs as many rules as possible differentiates an L-system from a formal language generated by a formal grammar, which applies only one rule per iteration. |
Факт, что на каждой итерации применяется как можно больше правил, отделяет L-систему от формального языка генерируемого формальной грамматике, которая применяет только одно правило на итерацию. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, it is the understanding of the Secretary-General that the open-ended working group would hold approximately 1 meeting per week for 36 weeks. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Рабочая группа открытого состава, как понимает Генеральный секретарь, будет проводить примерно одно заседание в неделю в течение 36 недель. |
With an infant mortality rate of 77 per 1,000 live births in 1992, Peru is one of the most disadvantaged countries in the Americas. |
Судя по показателю детской смертности, который в 1992 году составил 77 на 1000 живорождений, Перу занимает одно из неприглядных мест среди американских государств. |
On the other hand, once the language sites other than English are better developed, they will obviously draw additional users, thereby significantly diminishing costs per access. |
С другой стороны, после того, как сайты на других языках, помимо английского, будут усовершенствованы, они будут явно привлекать все больше пользователей, что тем самым значительно сократит издержки в расчете на одно посещение. |
The recurrent estimates under this heading covers provision for spare parts, repairs and maintenance of 195 United Nations-owned vehicles and 10 trailers at an average monthly rate of $150 per vehicle based on costs prevailing in the mission area. |
Регулярные расходы по данному разделу включают закупку запасных частей, ремонт и техническое обслуживание 195 автотранспортных средств и 10 трейлеров, принадлежащих Организации Объединенных Наций, по средней месячной ставке 150 долл. США на одно автотранспортное средство, исходя из расценок, существующих в районе миссии. |
For the period from 1 January through September 1996, it has been assumed that the Working Group would hold 1 or 2 meetings per week, for a maximum total of 78 meetings. |
Было выдвинуто предположение, что в период с 1 января по сентябрь 1996 года Рабочая группа будет проводить одно или два заседания в неделю, а их максимальное число составит в общей сложности 78 заседаний. |
In the 2000/01 financial year over $34 million was spent on family civil legal aid, with an average cost per case of approximately $1,500. |
В 2000/01 финансовом году на правовую помощь в гражданском процессе по семейным делам было израсходовано свыше 34 млн. долл. США, причем средние расходы в расчете на одно дело составили приблизительно 1500 долл. США. |
Each punched card has 30 holes, with exactly one hole per row and column pair, and thereby specifies a permutation of the 30 rotor contact lines. |
Каждая перфокарта имела 30 отверстий - ровно одно отверстие в строке и в столбце, и тем самым определяла перестановку для 30 роторных линий контакта. |
Option group 1, which entails reallocation of storage and reconfiguration of parking spaces, would result in an additional 66 spaces at an average cost of $3,000 per space. |
Группу вариантов 1 предусматривает перенос складских помещений и перепланировку площади для стоянки автомобилей, что позволит создать 66 дополнительных мест при средней стоимости 3000 долл. США за одно место. |
To prevent abuses, the law establishes maximum quotas of interns per production unit that must be taken into account by employers when they take on young people to follow this training method. |
Для борьбы со злоупотреблениями закон устанавливает максимальную квоту практикантов на одно предприятие, которую должен учитывать работодатель при принятии молодых людей в рамках этого вида обучения. |
PC, telephone, fax, satellite dish, cable TV and Internet access lines, per household |
ПК, телефон, факс, спутниковая параболическая антенна, кабельное телевидение и линии доступа к Интернету на одно домохозяйство |
All observers (Governments, intergovernmental organizations, specialized agencies and non-governmental organizations (NGOs)): one statement of five minutes per item. |
Все наблюдатели (правительства, межправительственные организации, специализированные учреждения и неправительственные организации (НПО): одно пятиминутное выступление по каждому пункту. |
In 1997 the overall average housing unit density was 3.8 people while density per bedroom was 1.9. |
В 1997 году общая плотность жильцов в обычном жилом помещении составляла 3,8 человека, в то время как плотность в расчете на одно спальное помещение составляла 1,9 человека. |
To overcome the so-called NIMBY syndrome on an international scale, there should be more than one international repository, perhaps even more than one per continent. |
Поэтому для того, чтобы преодолеть так называемый синдром NIMBY, должно существовать не одно, а несколько международных хранилищ, и, вероятно, даже не одно хранилище на каждом континенте. |
Thus, instead of 16 meetings, the financial arrangements could be applied only for seven meetings, albeit with an increase in the average number of experts per meeting. |
В результате вместо 16 совещаний эти процедуры были применены лишь в отношении семи совещаний, хотя они охватывали в среднем большее число экспертов в расчете на одно совещание. |
The accommodation area of 3.5 sq. metres per prisoner held in detention or serving a prison sentence laid down by law, which may be reduced under exceptional circumstances and for the necessary period only, has been decreasing in all Czech prisons almost incessantly ever since 1994. |
С 1994 года во всех чешских тюрьмах почти неуклонно сокращается установленная законом норма площади в размере 3,5 м2 на одно лицо, находящееся в задержании или отбывающее срок тюремного заключения, между тем как ее сокращение может производиться только в исключительных обстоятельствах и только на ограниченный срок. |
The provision of $1,659,600 was based on the estimated monthly cost of $330 per vehicle for 419 commercial- and military-pattern vehicles. |
Ассигнования в размере 1659600 долл. США исчислены на основе среднемесячных затрат в размере 330 долл. США на одно автотранспортное средство для 419 служебных и военных автотранспортных средств. |
The existing arrangements for visiting are that in general each prisoner is entitled to at least one visit per week but, in practice, visits are allowed more frequently where circumstances permit. |
Согласно существующим нормам обычно каждый заключенный имеет право как минимум на одно свидание в неделю, однако на практике свидания разрешаются с большей частотой, если это позволяют обстоятельства. |
What is the anticipated cost of the invention or adaptation per vehicle and how were these cost estimates develop? |
Каковы ожидаемые затраты на внедрение изобретения или модификации в расчете на одно транспортное средство и каким образом рассчитывалась эта смета? |
The number of beds in these departments, in 2001 compared to 1990, has been decreased from 733 down to 722, with annual turnover of 34 women per bed. |
В 2001 году количество койко-мест в этих отделениях по сравнению с 1990 годом уменьшилось с 733 до 722 с годовым оборотом на уровне 34 женщины на одно койко-место. |
The Committee was informed that the mission was in the process of installing the Carlog system, the unit price of which was approximately $500 per vehicle. |
Комитет был проинформирован о том, что миссия занимается установкой системы «Carlog», стоимость которой составляет примерно 500 долл. США за одно автотранспортное средство. |
The promotion of reforms led to both qualitative and quantitative changes on the employment market, one of them being the decreasing number of employed population per national economy. |
Процесс реформ привел к качественным и количественным изменениям на рынке занятости, одно из которых связано с сокращением численности занятого населения в народном хозяйстве. |
Between sections, it varied from a low of 0.2 to a high of 7.2 work-months per output. |
В разбивке по разделам затраты труда на одно мероприятие варьировались от минимального показателя 0,2 до максимального показателя 7,2 человеко-месяца. |