Also, the mission will propose to the Council several benchmarks and timelines to govern the evolution of Burundi's peace consolidation efforts, the mission's ultimate exit from Burundi and effective transition to the United Nations country team. |
Кроме того, Миссия предложит вниманию Совета несколько контрольных показателей и графиков, необходимых для управления процессом миротворческой деятельности в Бурунди, окончательного вывода сил Миссии из Бурунди и эффективного развертывания страновой группы Организации Объединенных Наций. |
During the meeting Abdul Wahid communicated the following preconditions to entering into negotiations: full deployment of a hybrid United Nations-African Union peace operation in Darfur; return of internally displaced persons to their towns and villages of residence; and compensation for those affected by the conflict. |
В ходе этой встречи Абдул Вахид изложил следующие предварительные условия для начала переговоров: полное развертывание смешанной миротворческой операции Организации Объединенных Наций-Африканского союза в Дарфуре; возвращение внутренне перемещенных лиц к себе в города и деревни; и выплата компенсации лицам, пострадавшим в результате конфликта. |
It should be noted that during the last quarter of 2007, the average open caseload declined to 254 for all cases, and 174 for cases related to peace operations, a decrease of 11 and 16 per cent, respectively. |
Следует отметить, что в течение последнего квартала 2007 года среднее число одновременно рассматривавшихся дел уменьшилось до 254 в целом и до 174 дел, касающихся миротворческой деятельности, т.е. соответственно на 11 и 16 процентов. |
By the relevant peacekeeping mission; under its mandate; at the request of the host country; in coordination with other entities supporting these functions; financed under the budget of the peace operation. |
Соответствующая миссия по поддержанию мира, в рамках ее мандата; по просьбе принимающей страны; в координации с другими инстанциями, занимающимися поддержкой этих функций; финансируется за счет бюджета миротворческой операции. |
This presents an inherent risk of duplication and overlap between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs since either can lead and manage a peace operation. |
Это само по себе создает возможность дублирования в деятельности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам, поскольку и тот, и другой департамент может руководить миротворческой операцией. |
Formed on the eve of the Brahimi report of 2000, which reconsidered the United Nations approach to peacekeeping, the Mission was an integrated United Nations peace operation involved in conflict prevention and peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
Сформированная накануне выхода в свет доклада Брахими, в котором был переосмыслен подход Организации Объединенных Наций к вопросам поддержания мира, Миссия явилась интегрированной миротворческой операцией Организации Объединенных Наций, занимающейся не только предотвращением конфликта, но и установлением и поддержанием мира и миростроительством. |
Right now, the United Nations and the AU are engaged in a joint endeavour to establish one of the largest United Nations peace operations ever: the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций и АС решают общую задачу по развертыванию крупнейшей миротворческой операции Организации Объединенных Наций в истории: Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The advancement of women depended on achieving certain specific goals: greater equality for women in the enjoyment of rights and the sharing of responsibilities; greater equality of opportunity; and women's full involvement in political decision-making and peace processes. |
Прогресс в этой области зависит от достижения нескольких конкретных целей: обеспечения женщинам более полного равенства с мужчинами в отношении осуществления прав и выполнения обязанностей; обеспечение более полного равенства возможностей; и полноправного участия женщин в процессах принятия политических решений и миротворческой деятельности. |
The participation of the United Nations in order to achieve peace in Central America, at the petition of the Central American Presidents, was supported by the United Nations Security Council in its resolution 637 (1989) of 27 July 1989. |
Участие Организации Объединенных Наций в миротворческой деятельности в Центральной Америке по просьбе президентов центральноамериканских государств было одобрено Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в его резолюции 637 (1989) от 27 июля 1989 года. |
The funding of the Battalion's national contingents during an international peace operation in which the Battalion is taking part shall incorporate that which has been determined by the international organization which is conducting the operation. |
З. Финансирование национальных контингентов Батальона в ходе международной миротворческой операции, в которой Батальон принимает участие, включает финансирование, предусмотренное международной организацией, которая проводит данную операцию. |
True peace could not be achieved without the active participation of women in high-level posts in peacekeeping, conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding; the number of women in the highest level decision-making positions, needed to be increased both in the field and at Headquarters. |
Подлинный мир не может быть достигнут без активного участия женщин в высшем руководстве миротворческой деятельностью, предупреждении конфликтов, поддержании мира и миростроительстве; необходимо увеличить число женщин, занимающих руководящие должности самого высокого уровня, как на местах, так и в штаб-квартирах. |
Sierra Leone's peace and stability are due largely to United Nations peacekeeping, a visible and an important aspect of the Organization's work. |
Мир и стабильность в Сьерра-Леоне были достигнуты в значительной степени благодаря миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, которая является зримым и важным аспектом работы Организации. |
While the presence of an effective peacekeeping operation in Darfur is not a guarantee of peace and stability in the Sudan and the region, it would make an important contribution to the attainment of that goal. |
Хотя присутствие эффективной миротворческой операции в Дарфуре не дает гарантии мира и стабильности в Судане и в регионе, оно обеспечит важный вклад в достижение этой цели. |
He was fair and generous in implementing the reforms within DPKO and in the development of a United Nations peacekeeping doctrine that will guide future United Nations peace operations and missions. |
Он был справедливым и великодушным в ходе осуществления реформ в рамках ДОПМ и разработки миротворческой доктрины Организации Объединенных Наций, которая ляжет в основу будущих операций и миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The creation of a Peacekeeping Best Practices Section is helping the Secretariat to become a learning organization, drawing on lessons and best practices from previous and current peace operations, Member States' experiences, regional organizations and other peacekeeping partners. |
Создание Секции по передовой практике миротворческой деятельности помогает Секретариату стать организацией, накапливающей знания, опирающиеся на опыт, накопленный прежними и действующими операциями в пользу мира, и использованную ими передовую практику, опыт государств-членов, региональных организаций и других партнеров по деятельности по поддержанию мира. |
Parliamentarians are crucial partners in the peacekeeping work of the United Nations because it is they who approve the deployment of troops or police for peacekeeping missions and it is they who, through the approval of national budgets, make available the necessary funds for peace operations. |
Парламентарии являются важнейшими партнерами в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку именно они утверждают направление войск или полицейских контингентов в состав миротворческих миссий, и именно они в силу того, что они утверждают национальные бюджеты, выделяют необходимые средства на операции по поддержанию мира. |
The road to it goes through the successful conduct of a peacekeeping mission of the United Nations aimed at promoting the implementation of the Algiers agreement of 18 June and through the parallel conduct of negotiations to achieve a final and lasting peace. |
Путь к нему пролегает через успешное проведение миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, нацеленной на содействие выполнению Алжирского соглашения от 18 июня этого года, а также через параллельное проведение переговоров по достижению окончательного и прочного мира. |
Another argument for more effective prioritization in the work of DPI was the need to disseminate convincing and clear information on United Nations peacekeeping activities, in accordance with the recommendations for the improvement of United Nations peace operations contained in the Brahimi report. |
Еще одним доводом в пользу более эффективного установления приоритетов в деятельности ДОИ является необходимость распространения убедительной и доходчивой информации о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с рекомендациями относительно совершенствования деятельности Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира, содержащимися в докладе Брахими. |
The Office of the Military Adviser provides guidance and advice to peacekeeping partners on military aspects of peace negotiations, agreements and operations, including strategic and operational planning, and on the implementation of military action of peacekeeping operations. |
Канцелярия Военного советника направляет партнерам по миротворческой деятельности руководящие указания и предоставляет им консультации по военным аспектам мирных переговоров, соглашений и операций, включая стратегическое и оперативное планирование, а также по вопросам, касающимся осуществления военных действий в рамках миротворческих операций. |
Despite the difficult start of United Nations peacekeeping in Bosnia and Herzegovina, we conclude our Mission with our heads held high, convinced that the United Nations has helped the country to embark on the path of peace and stability. |
Несмотря на трудное начало миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине мы завершаем нашу Миссию с гордо поднятой головой, убежденные в том, что Организация Объединенных Наций помогла этой стране встать на путь мира и стабильности. |
In its resolution 1679 (2006), the Council called for a joint African Union-United Nations technical assessment mission to the Sudan/Darfur to assess the requirements for strengthening AMIS and the possible transition of AMIS to a United Nations peace operation. |
В своей резолюции 1679 (2006) Совет Безопасности призвал к развертыванию в Судане/Дарфуре совместной миссии Африканского союза и Организации Объединенных Наций по технической оценке с целью определения потребностей для укрепления МАСС и возможного перехода от МАСС к миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
It would need to stress the distinction between the role of a United Nations peace operation in the region, its mandate and the work that it will be carrying out, and that of the humanitarian community. |
Он должен будет четко разделять роль миротворческой операции Организации Объединенных Наций в регионе, ее мандат и деятельность, с одной стороны, и деятельность гуманитарных организаций, с другой. |
Developing a case-by-case analysis for the creation of each peace mission, establishing the path for a coordinated action with the State, ensuring the implementation of a fact-based strategy on the ground and promoting the understanding of the cultural background of the affected communities. |
проводя в каждом конкретном случае аналитическую работу с целью формирования отдельной миротворческой миссии, обеспечивая условия для координации действий с государством, обеспечивая осуществление на месте разработанной на основе фактов стратегии и содействуя пониманию культурных традиций пораженных конфликтом общин; |
The Special Representative, via satellite link, addressed the Women as Partners for Peace Conference held at Kigali in June 2000. |
Специальный представитель выступил с использованием спутниковой связи на конференции «Женщины как партнеры по миротворческой деятельности», состоявшейся в Кигали в июне 2000 года. |
To act as liaison between different sectors of a peace operation and between the peace operation and all relevant agencies and entities, including the United Nations system, government, the international community, civil society and non-governmental organizations; |
выполнение функций связующего звена между различными элементами миротворческой операции, а также между данной миротворческой операцией и всеми соответствующими учреждениями и органами, включая систему Организации Объединенных Наций, правительства, международное сообщество, гражданское общество и неправительственные организации; |