No mandate for peace missions should be drafted without the protection of civilians in mind. |
Мандат каждой миротворческой миссии должен предусматривать меры по обеспечению безопасности гражданских лиц. |
Preparations for a new peace operation will have immediate budgetary implications for troop- and police-contributing countries and the Secretariat. |
Подготовка к новой миротворческой операции незамедлительно породит бюджетные последствия для стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и для Секретариата. |
In this regard, post-conflict environmental assessments play a critical role to rapidly identify and advocate key environmental needs and influence the peace keeping agenda. |
В этом отношении важную роль играют постконфликтные экологические оценки, которые позволяют оперативно выявить и обосновать основные природоохранные потребности, а также оказать влияние на формирование миротворческой повестки дня. |
Police and military personnel from Australia, New Zealand and other Pacific Island Countries make up this peace keeping mission. |
В состав этой миротворческой миссии входят полицейский и военный персонал из Австралии, Новой Зеландии и других тихоокеанских островных государств. |
That would provide a framework by which progress can be more meaningfully measured in accordance with the strategic priorities for peace in Darfur and with the Mission's mandate. |
Это позволит иметь механизм для более точной оценки прогресса в соответствии со стратегическими приоритетами миротворческой деятельности в Дарфуре и мандатом Миссии. |
A major priority is to significantly improve the integrated mission planning process at start-up and throughout the life cycle of a peace operation. |
Одна из важных задач состоит с том, чтобы добиться существенных улучшений в планировании работы на начальном этапе комплексной миссии и в ходе всей миротворческой операции. |
It is extremely important that gender justice issues be addressed at the earliest stages of the planning and assessment process for a peace operation and that sufficient resources are allocated to meet such requirements. |
Крайне важно, чтобы вопросы гендерного правосудия рассматривались на самых ранних этапах процесса планирования и оценки миротворческой операции и чтобы на удовлетворение таких потребностей выделялись достаточные ресурсы. |
Tunisia wished to participate as a full member of the Special Committee and to contribute thereby to activities in the interest of peace. |
Тунис хотел бы участвовать в работе Специального комитета в качестве полноправного члена и способствовать тем самым повышению эффективности миротворческой деятельности. |
A multidimensional approach, including measures to address the root causes of the conflict, were necessary for a peace mission to be successful. |
Для успешного проведения миротворческой миссии в таких случаях необходимо применять многосторонний подход, предусматривающий меры по устранению коренных причин конфликта. |
A broad and fundamental reassessment of the full range of United Nations peace activities in Cyprus - both good offices and peacekeeping - is timely. |
Широкая и фундаментальная переоценка всего спектра миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций на Кипре - как добрых услуг, так и миротворчества - является своевременной. |
We are keen to explore opportunities to deploy this engineering unit in another peace operation, where it could make a very useful and important contribution. |
Мы намерены изучить возможности развертывания этого инженерного подразделения в рамках другой миротворческой операции, где оно смогло бы внести очень полезный и важный вклад. |
We have to re-establish structures in the State and in society that can withstand the unavoidable strains following the withdrawal of a peace mission. |
Мы должны восстановить структуры в государстве и обществе, которые могут выстоять в условиях напряженности, которая неизбежно возникнет после ухода миротворческой миссии. |
Such a situation may arise after the temporary stationing of forces or after a peace operation, or in the form of abandoned explosive ordnance. |
Такая ситуация может возникнуть после временной дислокации вооруженных сил, или после осуществления миротворческой операции, или в форме брошенных взрывчатых веществ. |
Security sector reform is a long-term investment - one that must figure prominently in any peace operations mandate, as well as in longer-term peacebuilding strategies. |
Реформа в сфере безопасности - это долгосрочное вложение, и она должна занимать видное место в мандате любой миротворческой операции, а также в долгосрочных стратегиях миростроительства. |
It is the least that can be done for the families of those reported missing while on a mission of peace. |
Это самое меньшее, что можно сделать для родственников тех, кто пропал без вести в ходе миротворческой миссии. |
In this regard, Morocco has responded to the United Nations appeal to participate in the peace mission in the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи, Марокко отреагировало на призыв Организации Объединенных Наций принять участие в миротворческой миссии в Демократической Республике Конго. |
When coupled with the challenging operating environments that United Nations peacekeeping routinely faces, that inevitably affects the timeline for the deployment and full staffing of a new peace operation. |
В сочетании с трудной оперативной обстановкой, в которой обычно приходится действовать миротворцам Организации Объединенных Наций, это неизбежно сказывается на сроках развертывания и полном укомплектовании новой миротворческой миссии. |
In conclusion, he stressed that India's commitment to United Nations peacekeeping was an article of faith in a long tradition of action for peace. |
В заключение оратор подчеркивает, что участие Индии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира основывается на ее твердой убежденности в их необходимости и опирается на длительную традицию миротворческой деятельности. |
We concur with the Secretary-General and his Special Representative that the deployment of such advisers in each United Nations peace operation is highly desirable. |
Мы согласны с Генеральным секретарем и его Специальным представителем в том, что весьма желательно, чтобы такие советники входили в состав каждой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
As an integrated peacekeeping mission, the Mission acts on the spectrum from peacekeeping to peace consolidation and peacebuilding. |
Будучи интегрированной миротворческой миссией, Миссия занимается всем спектром деятельности: от поддержания мира до упрочения мира и миростроительства. |
Support was expressed for the approach of placing peacekeeping as part of a larger strategy that helped to build sustainable peace. |
Был поддержан подход, заключающийся в осуществлении миротворческой деятельности в рамках более широкой стратегии, помогающей построить прочный мир. |
The demands on United Nations peacekeeping to assist countries emerging from conflict to achieve lasting peace were unprecedented. |
Требования к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в части оказания помощи странам с завершающимися конфликтами в целях достижения долгосрочного мира носят беспрецедентный характер. |
The objective of peacekeeping is peace, but it must be sustainable. |
Целью миротворческой деятельности является достижение мира, однако он должен быть устойчивым. |
But you will not see peace being sustained if a real, broader strategy does not accompany the peacekeeping mission. |
Вместе с тем вы не увидите и устойчивого мира, если осуществление миротворческой миссии не будет сопровождаться реализацией реальной и более широкой стратегии. |
Nepal is committed to world peace and to peacekeeping. |
Непал привержен обеспечению международного мира и миротворческой деятельности. |