You figured out why they're paying us so much to torch all these buildings? |
Ты выяснил почему они платят нам так много, что бы поджечь эти здания? |
The customers of these rating agencies, like countries or companies, they are paying for their own ratings, and obviously this is creating a conflict of interest. |
Клиенты рейтинговых агентств, страны или компании, платят за свои собственные рейтинги, и это, очевидно, создаёт конфликт интересов. |
And I'm just telling you right now that you need to go... because my family is paying for the cab right now. |
А тебе надо идти, потому что мои родители сейчас платят за такси. |
And they're not paying you during the down time? |
И они не платят тебе за время простоя? |
Experience from Bolivia shows that small processing plants buying their raw material from the same border region and paying the same price to the extractors are able to export at lower prices than large Brazilian processors. |
Опыт Боливии показывает, что мелкие перерабатывающие предприятия, которые покупают сырье в том же приграничном районе и платят добытчикам такие же деньги, способны экспортировать продукцию по более низким ценам, чем крупные бразильские переработчики. |
According to information from the local customs authorities, fertilizer suppliers in Badovinci are paying anyone who is willing to deliver any number of sacks of fertilizers to their shops in Bosnia and Herzegovina. |
Согласно данным, полученным от местных таможенных властей, заказчики удобрений в Бадовинцах платят каждому, кто выражает готовность доставить любое количество мешков с удобрениями в их магазины в Боснии и Герцеговине. |
The most vulnerable groups - children, women, the elderly and the disabled - were paying the highest price for short-sighted economic policies, political blunders, war and serious violations of human rights. |
Большинство уязвимых групп населения - дети, женщины, пожилые люди и инвалиды - платят огромную цену за недальновидную экономическую политику, политические промахи, войны и серьезные нарушения прав человека. |
On the topic of cost recovery, the secretariat reported that some users were already paying for advisory services and training, and that others were attempting to find ways to use UNDP national IPFs to finance information projects which would require technical assistance from regional sources... |
По вопросу о возмещении издержек секретариат сообщил о том, что одни пользователи уже платят за консультативные услуги и подготовку кадров, а другие пытаются найти способы использовать национальные ОПЗ ПРООН для финансирования информационных проектов, которые потребуют технической помощи региональных органов... |
Africa in general and the Horn of Africa in particular have long been paying a high price as a result of armed conflicts. |
Африка в целом и Африканский Рог в частности давно платят высокую цену в результате различных конфликтов. |
In the private sector, average minimum wages are higher with some paying a minimum of $7 and up to $21 per hour for managerial positions. |
В частном секторе средняя минимальная зарплата выше - некоторые платят не меньше 7 долл. США и до 21 долл. |
Some nations were paying a harsh price for changes in the global economy and, especially in agricultural societies, the elderly were being forced out of jobs they had held for a long time. |
Некоторые народы платят дорогую цену за изменения в мировой экономике, и особенно в сфере сельского хозяйства; пожилым людям приходится лишаться той работы, которую они выполняли в течение долгого времени. |
But the developing countries, in particular those on the continent of Africa, are paying the highest price for the proliferation of small arms from the standpoint of their security, stability and development. |
Однако развивающиеся страны, особенно на африканском континенте, платят высокую цену за распространение огнестрельного оружия с точки зрения их безопасности, стабильности и развития. |
Higher oil prices mean that Americans (and Europeans and Japanese) are paying hundreds of millions of dollars to Middle East oil dictators and oil exporters elsewhere in the world rather than spending it at home. |
Более высокие цены на нефть означают, что американцы (а также европейцы и японцы) платят сотни миллионов долларов ближневосточным нефтяным диктаторам и другим экспортёрам нефти всего мира вместо того, чтобы тратить их на себя. |
The trade efficiency of the country is seriously affected by this situation in that SMEs are paying more for their trade finance and insurance and receive poorer-quality services in return than their counterparts in the developed economies. |
Это серьезно сказывается на эффективности торговли страны, поскольку МСП платят за торговое финансирование и страхование больше, а взамен получают услуги менее высокого качества, чем их партнеры в развитых странах. |
It is regrettable that a number of States are neither paying their assessed contributions nor making full payment of their arrears, while some persistently aggravate the situation by attaching unreasonable as well as unacceptable conditions or benchmarks to the discharge of their Charter obligations. |
Весьма прискорбно, что ряд государств либо вообще не платят начисляемые им взносы, либо не полностью выплачивают свои задолженности, в то время как некоторые другие усугубляют такое положение, сопровождая выполнение своих уставных обязанностей навязыванием в равной степени неразумных и неприемлемых условий или ограничений. |
Traders informed the Group that these Kampala-based businessmen have been pre-financing large amounts of gold buying, smuggling cash into the Democratic Republic of the Congo by road through the border zones and paying above market prices to control the market. |
Торговцы сообщили Группе о том, что эти бизнесмены из Кампалы производят предоплату крупных объемов золота посредством незаконной доставки наличных денег в Демократическую Республику Конго по дорогам через пограничные районы и платят по ценам выше рыночных, с тем чтобы контролировать рынок. |
Another alternative, used in telecom and water sectors for example, is cross-subsidization by means of differentiated prices, through which well-off sectors of society paying higher fees in order to finance the provision of services to other segments of the population. |
Возможен и вариант, используемый, например, в секторах коммуникаций и водоснабжения, когда осуществляется перекрестное субсидирование с помощь дифференцированных цен и зажиточные слои общества платят больше для финансирования обслуживания других слоев населения. |
Look at you and your little circle... pretending to be heroes who never expected to pay a price, and you will keep paying till you've lost yourself. |
Посмотрите на себя и ваш маленький круг притворяетесь героями, которые никогда не платят, ...а вы будете платить, ...пока не потеряете себя. |
Way I understand it, they're paying me to do it, not to like it. |
Как я понимаю, мне платят за то, чтобы я её делал, а не наслаждался ею. |
According to several local actors in the mining industry in Katanga, these illegal buyers pay higher prices and export the ore fraudulently without paying fees, royalties or duties to the State. |
Согласно информации некоторых местных участников горнодобывающей деятельности в Катанге, эти незаконные покупатели платят более высокую цену и экспортируют руду незаконно - без выплаты государству сборов, налогов или пошлин. |
These working women benefit the governments in the countries of destination by paying taxes, contributing to social security funds and serving as leaders in their families and communities. |
Эти работающие женщины в странах назначения платят налоги, вносят взносы в фонды социального обеспечения и активно участвуют в жизни своей семьи и общины. |
Cause they're lazy and now they're paying the price for it. |
Потому что они ленивы и сейчас они платят за это. |
Mr. Hobbs, are your parents really paying for you To have another testosterone outburst? |
Мистер Хоббс, ваши родители платят за ваши выбросы тестостерона? |
It is therefore of vital importance that health system financing take into account the fact that reproductive health services to adolescents should be free of charge, and that individual health workers implement schemes that exempt young people from paying user fees. |
Поэтому жизненно важно, чтобы в контексте финансирования систем здравоохранения учитывался тот факт, что подростки должны получать услуги по охране репродуктивного здоровья бесплатно, и чтобы отдельные работники системы здравоохранения участвовали в программах, в рамках которых молодые люди не платят за пользование услугами. |
Consequently, the above challenges result in Internet users in the region paying high prices (in some countries, disproportionately high) for slow Internet connections, inferior quality of communications and slower content delivery. |
Как следствие этого, вышеупомянутые проблемы приводят к тому, что пользователи Интернета в регионе платят высокие цены (в некоторых ценах непропорционально высокие) за медленное интеренет-соединение, низкое качество и медленные скорости доставки контента. |