With the geometric search pattern they're using, they'll be here in less than six hours. |
Они использую геометрическую модель поиска, они будут здесь меньше, чем через 6 часов. |
In some countries, the development pattern focused too much on resource extraction with limited attention being paid to job opportunities, a situation that was contributing to rising inequalities. |
В некоторых странах модель развития чрезмерно сфокусирована на добыче ресурсов и мало уделяет внимания трудоустройству, что является причиной углубления неравенства. |
The current pattern of economic growth is also achieved at the cost of environmental degradation that has taken a heavy toll on the livelihoods and well-being of people. |
Нынешняя модель экономического роста также ведет к ухудшению состояния окружающей среды, что весьма негативно сказывается на доходах и благосостоянии людей. |
If there's some kind of pattern, I've never seen it before. |
Если это какая-то модель, то я никогда раньше не видел ее. |
As it turns out, there's a pattern. |
Оказывается, есть модель, которой следуют |
we may be looking at a whole new pattern. |
Может, мы смотрим на совершенно новую модель. |
However, the division of roles within the family was still bound to the traditional pattern, with women bearing a double burden of work and household duties. |
Вместе с тем в разделении ролей внутри семьи по-прежнему преобладает традиционная модель, когда женщины несут двойную нагрузку служебных и домашних обязанностей. |
The pattern seems to be that states accept that they must refrain from such activities. |
Похоже, сложилась модель, когда государства признают, что им надо воздерживаться от такой деятельности. |
Parallel search, S-shaped pattern, sir. |
Параллельный поиск, волнообразная модель, сэр. |
I'd say we got ourselves a pattern. |
Я бы сказал, что нас образовалась модель. |
The pattern of centralized political guidance and tolerated fraud in counting and tabulating the results has been very consistent throughout all elections and is evolving. |
Типичная модель централизованного политического руководства и проявления терпимости к фальсификациям при подсчете голосов и составлении итоговых протоколов весьма последовательно прослеживается на всех выборах и эволюционирует. |
This boom-and-bust pattern, fuelled by the inflow and outflow of foreign capital, is detrimental to the national economy and should be avoided at all costs. |
Эта модель "бум-спад", подпитываемая притоком и оттоком иностранного капитала, разрушительна для национальной экономики, и ее следует избегаться любой ценой. |
Leading statesmen and scientists are openly saying that it is the right time to make a dramatic change in the pattern that now represents business as usual. |
Ведущие государственные деятели и ученые открыто заявляют, что самое время внести коренные изменения в современную модель бизнеса. |
In so doing, she sought to demonstrate that her situation was not an isolated incident but followed the pattern of structural discrimination against women in Mongolia. |
Тем самым она пыталась показать, что ее ситуация - не единичный случай, а типичная модель структурной дискриминации в отношении женщин в Монголии. |
He stressed, however, that high rates of gross domestic product growth in least developed countries were largely driven by external factors associated with an unsustainable pattern of global expansion and that the pattern of national expansion was not inclusive. |
Однако он подчеркнул, что высокие темпы роста валового внутреннего продукта в наименее развитых странах в основном были обусловлены внешними факторами, связанными с неустойчивыми моделями глобального роста, и что модель национального роста не была инклюзивной. |
I was saying that we could use the geographical distribution pattern of the First Committee as a guide to constitute the Bureau by rotation among regional groups. |
Я говорил о том, что в качестве руководства для формирования Бюро мы могли бы использовать модель справедливого географического представительства, используемую в Первом комитете, в виде ротации региональных групп. |
The result is a reversal of the expected global pattern of financial flows and a net outflow of financial resources from developing countries overall. |
В итоге привычная глобальная модель движения финансовых потоков кардинально меняется и происходит общий чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран. |
The geometrical pattern can be described as a polyhedron where the vertices of the polyhedron are the centres of the coordinating atoms in the ligands. |
Геометрическая модель может быть описана как многогранник, где вершины многогранника являются центрами координации атомов лигандов. |
As a result, a multilevel diversified pattern of opening and integrating coastal areas with river, border, and inland areas has been formed in China. |
В результате в Китае сформировалась многоуровневая диверсифицированная модель открытости и интеграции прибрежных районов с реками, границами и внутренними районами. |
In short, Asia's pattern of dynastic leadership does not render it immune from the challenges that the rest of the world faces. |
Короче говоря, азиатская модель династической передачи политической власти не обеспечивает иммунитета от проблем, с которыми сталкивается весь остальной мир. |
Venezuela, Bolivia, Ecuador, and Nicaragua have opted for this pattern of international assertion, which also includes statist economic policies that demonize foreign investment. |
Венесуэла, Боливия, Эквадор и Никарагуа выбрали данную модель международной политики, которая также включает в себя статичную экономическую политику, демонизирующую иностранные инвестиции. |
It's not a pattern, it's a fact. |
Это не модель, это факт. |
This pattern of subcontracting can spread very quickly to the transition countries of eastern Europe, where education levels are relatively high and the basic communication infrastructure is in place. |
Такая субподрядная модель может очень быстро получить распространение и в восточноевропейских странах с переходной экономикой, где сравнительно высок уровень образования и имеется базовая инфраструктура связи. |
Teachers must also continue to receive training from a gender perspective in order to break out of the pattern of orienting women towards certain fields of study. |
Кроме того, преподаватели должны и далее проходить подготовку по гендерным аспектам, с тем чтобы изменить модель ориентации женщин на определенные области обучения. |
(B) Acts tending to show such a pattern of conduct shall be disclosed by the Prosecutor to the defence pursuant to rule 82. |
В) Деяния, обнаруживающие такую модель поведения, сообщаются Прокурором защите в соответствии с правилом 82. |