| Same color and pattern as Laura's video. | Тот же цвет и модель, что в фильме Лауры. | 
| The changing pattern of South-South in especially manufactures reveals certain interesting trends. | Изменяющаяся модель торговли по линии Юг-Юг, особенно в сфере готовой продукции, свидетельствует о некоторых интересных тенденциях. | 
| The socialization pattern of children gets severely affected due to their stay in prison. | Модель социализации детей претерпевает серьезные изменения из-за их пребывания в тюрьме. | 
| This development pattern has been defined as inclusive and sustainable industrial development. | Такая модель развития называется всеохватным и устойчивым промышленным развитием. | 
| The current pattern of global income distribution is extremely unequal, both between countries and within countries. | Нынешняя модель глобального распределения доходов отличается крайне высоким уровнем неравенства, как между странами, так и внутри них. | 
| Degraded environments lead to degraded economies and trap the most vulnerable in a cyclical pattern of poverty. | Деградация окружающей среды ведет к деградации экономики и вовлекает наиболее уязвимых в циклическую модель нищеты. | 
| The pattern of international trade, to a large extent, depends on varying resource conditions and existing productive capacities across countries and underlying market pressures. | Модель международной торговли в значительной мере определяется различиями в обеспеченности ресурсами и наличном производственном потенциале между странами и фундаментальными рыночными факторами. | 
| Furthermore, the Commission had made efforts to obtain a reliable body of information that constituted reasonable grounds to establish a pattern of conduct. | Кроме того, Комиссия прилагает усилия для получения достоверного объема информации, которая служит достаточным основанием, чтобы установить модель поведения. | 
| Individually, it doesn't look like much, but collectively, there's definitely a pattern. | Отдельно, это не кажется чем-то серьезным, но вместе, это определенно модель. | 
| If we look back at history, we see a very clear pattern of machine automation slowly replacing human labour. | Если мы заглянем в историю, то увидим чистую модель машинной автоматизации, плавно заменяющей человеческий труд. | 
| All you have to do is establish a pattern of behavior. | Все, что от тебя требуется - создать определнную модель поведения. | 
| That's what this is, A pattern of destruction. | Вот что это - модель разрушений. | 
| Three shots, tight pattern, . caliber. | З выстрела, классическая модель, 22 калибр. | 
| Since Megan is alleging harassment, it helps us to establish a pattern of misconduct on the part of the police department. | Поскольку Меган заявила о домогательствах, это поможет доказать повторяющуюся модель преступных действий со стороны полицейского департамента. | 
| It folds in thirds. It's a very simple pattern - you wouldn't even call that origami. | Он складывается в трое. Это очень простая модель - это даже сложно назвать оригами. | 
| It's the same pattern, called the water bomb base. | Это та же модель, называемая «водная бомбочка». | 
| That coupled with the MC's ongoing relationship with the cartel will give us our historical pattern of organized crime. | И это в совокупности с текущими отношениям клуба с картелем даст нам модель организованной преступности в исторической перспективе. | 
| They fit into the known pattern of evolution. | Они вполне вписываются в современную модель эволюции. | 
| We've uncovered an unacceptable pattern of behavior that absolutely has to change. | Мы обнаружили неприемлемую модель поведения, которую обязательно надо изменить. | 
| The traditional pollsters could see no coherent pattern across class, age or gender. | Традиционные опросы общественного мнения не смогли увидеть модель зависимости от класса, возраста или пола. | 
| Suggest left-hand traffic pattern, sir, towards that landing light edifice at the end of the street. | Предлагаю леворукую модель трафика, сэр, навстречу тому строению с посадочным прожектором в конце улицы. | 
| Nonetheless, at the international level there has been a strong attempt to establish a single pattern of democracy and governance. | Вместе с тем, на международном уровне наблюдаются решительные попытки создать единую модель демократии и управления. | 
| A clear pattern emerges of marginalized mechanisms that are established but hamstrung from adequately fulfilling their roles. | Возникает четкая модель маргинализированных механизмов, которые были учреждены, но не получают возможностей для адекватного выполнения их функций. | 
| The recurrent pattern of massacres referred to in paragraph 2 above warranted the taking of effective measures by the international community to prevent them. | Учитывая применяемую в настоящее время модель массовых убийств, о которой говорится в пункте 2 выше, международное сообщество должно принять эффективные меры для их предотвращения. | 
| However, the pattern of all illustrations is not balanced. | Однако эта модель всех иллюстраций не сбалансирована. |