| Regarding the organizations of persons with disabilities, the reverse pattern emerged. | Что касается организаций лиц, имеющих физические или умственные недостатки, то здесь наблюдается обратная картина. | 
| Overall, this pattern remains valid. | В целом такая картина сохраняется до сих пор. | 
| There is a consistent pattern of full attendance at meetings of the Council. | Наблюдается последовательная картина высокой посещаемости заседаний Совета. | 
| A generally similar pattern emerged among EEA countries (as shown in Table 3). | В целом среди стран ЕЭП наблюдается аналогичная картина (см. таблицу 3). | 
| You got to admit, the pattern of fires is suspicious, being a perfect shape and all. | Признай, что картина пожаров подозрительно похожа на идеальную фигуру. | 
| Every time I think I'm close, the pattern changes. | Каждый раз, когда я думаю что близко, картина меняется. | 
| This particular pattern of charges in eight dimensions is actually part of the most beautiful geometric structure in mathematics. | Такая картина заряда в восьми измерениях является частью одной из самых красивых геометрических структур в математике. | 
| Generally, the pattern of settlers' origins in Lachin is the same as in the other territories. | В целом картина происхождения поселенцев в Лачине такая же, как и на других территориях. | 
| Thus the pattern of cracks indicates whether the material is elastic or not. | Таким образом, картина трещин показывает, является ли материал эластичным или нет. | 
| The same pattern is seen in other groups of dinosaurs. | Такая же картина наблюдается у других групп динозавров. | 
| This pattern is mirrored in other North American dinosaur taxa. | Подобная картина находит отражение и среди прочих североамериканских таксонов динозавров. | 
| When we do that, the interference pattern disappears. | Когда мы это сделаем, интерференционная картина исчезнет. | 
| What we are seeing is the same pattern Valentine showed before the Uprising. | То, что мы видим - та же картина, показанная Валентином перед Восстанием. | 
| A similar pattern can be observed in the coastal forests of Brazil. | Аналогичная картина наблюдается в лесах на побережье Бразилии. | 
| With some year-to-year fluctuations, a similar pattern is observable throughout the 1991-1993 period and even in 1994 (table 1). | С некоторыми межгодичными колебаниями аналогичная картина наблюдалась на протяжении 1991-1993 годов и даже в 1994 году (таблица 1). | 
| However, recent data reveal that differentials are moderate and that the pattern differs by region. | Однако, как показывают последние данные, эти различия весьма несущественны и в разных регионах картина неодинакова. | 
| Yet here, in this Assembly, a familiar pattern is repeating itself. | И, тем не менее, здесь, в Ассамблее, повторяется знакомая картина. | 
| In the more developed countries, a stable pattern prevails. | В наиболее развитых странах преобладает стабильная картина. | 
| Unfortunately, this pattern of abuse is found in nearly all of the world's conflict areas. | К сожалению, такая картина насилия наблюдается почти по всему миру в зонах конфликтов. | 
| The same pattern was evident internationally - no systemic disruption, but some concrete glitches. | Аналогичная картина наблюдалась во всем мире - никаких системных сбоев, лишь некоторые отдельные нарушения. | 
| The present pattern of international security is directly linked to the progress or the lack thereof in disarmament and non-proliferation. | Нынешняя картина в сфере международной безопасности прямо связана с наличием или отсутствием прогресса в сфере разоружения и нераспространения. | 
| That is a pattern that has been repeated for many years. | Подобная картина наблюдается из года в год. | 
| The overall pattern of reporting on procurement through national production and military holdings is provided in the appendix. | Общая картина представления отчетов о закупках за счет отечественного производства и военных запасах представлена в добавлении. | 
| The same pattern was apparent near the village of Isla. | Такая же картина наблюдается и возле деревни Исла. | 
| Testimonies and desk research showed a pattern of violations of human rights that remained systematic and persistent. | Из свидетельств очевидцев и аналитических исследований складывается четкая картина непрекращающихся и имеющих систематический характер нарушений прав человека. |