Regarding the organizations of persons with disabilities, the reverse pattern emerged. |
Что касается организаций лиц, имеющих физические или умственные недостатки, то здесь наблюдается обратная картина. |
Overall, this pattern remains valid. |
В целом такая картина сохраняется до сих пор. |
There is a consistent pattern of full attendance at meetings of the Council. |
Наблюдается последовательная картина высокой посещаемости заседаний Совета. |
A generally similar pattern emerged among EEA countries (as shown in Table 3). |
В целом среди стран ЕЭП наблюдается аналогичная картина (см. таблицу 3). |
You got to admit, the pattern of fires is suspicious, being a perfect shape and all. |
Признай, что картина пожаров подозрительно похожа на идеальную фигуру. |
Every time I think I'm close, the pattern changes. |
Каждый раз, когда я думаю что близко, картина меняется. |
This particular pattern of charges in eight dimensions is actually part of the most beautiful geometric structure in mathematics. |
Такая картина заряда в восьми измерениях является частью одной из самых красивых геометрических структур в математике. |
Generally, the pattern of settlers' origins in Lachin is the same as in the other territories. |
В целом картина происхождения поселенцев в Лачине такая же, как и на других территориях. |
Thus the pattern of cracks indicates whether the material is elastic or not. |
Таким образом, картина трещин показывает, является ли материал эластичным или нет. |
The same pattern is seen in other groups of dinosaurs. |
Такая же картина наблюдается у других групп динозавров. |
This pattern is mirrored in other North American dinosaur taxa. |
Подобная картина находит отражение и среди прочих североамериканских таксонов динозавров. |
When we do that, the interference pattern disappears. |
Когда мы это сделаем, интерференционная картина исчезнет. |
What we are seeing is the same pattern Valentine showed before the Uprising. |
То, что мы видим - та же картина, показанная Валентином перед Восстанием. |
A similar pattern can be observed in the coastal forests of Brazil. |
Аналогичная картина наблюдается в лесах на побережье Бразилии. |
With some year-to-year fluctuations, a similar pattern is observable throughout the 1991-1993 period and even in 1994 (table 1). |
С некоторыми межгодичными колебаниями аналогичная картина наблюдалась на протяжении 1991-1993 годов и даже в 1994 году (таблица 1). |
However, recent data reveal that differentials are moderate and that the pattern differs by region. |
Однако, как показывают последние данные, эти различия весьма несущественны и в разных регионах картина неодинакова. |
Yet here, in this Assembly, a familiar pattern is repeating itself. |
И, тем не менее, здесь, в Ассамблее, повторяется знакомая картина. |
In the more developed countries, a stable pattern prevails. |
В наиболее развитых странах преобладает стабильная картина. |
Unfortunately, this pattern of abuse is found in nearly all of the world's conflict areas. |
К сожалению, такая картина насилия наблюдается почти по всему миру в зонах конфликтов. |
The same pattern was evident internationally - no systemic disruption, but some concrete glitches. |
Аналогичная картина наблюдалась во всем мире - никаких системных сбоев, лишь некоторые отдельные нарушения. |
The present pattern of international security is directly linked to the progress or the lack thereof in disarmament and non-proliferation. |
Нынешняя картина в сфере международной безопасности прямо связана с наличием или отсутствием прогресса в сфере разоружения и нераспространения. |
That is a pattern that has been repeated for many years. |
Подобная картина наблюдается из года в год. |
The overall pattern of reporting on procurement through national production and military holdings is provided in the appendix. |
Общая картина представления отчетов о закупках за счет отечественного производства и военных запасах представлена в добавлении. |
The same pattern was apparent near the village of Isla. |
Такая же картина наблюдается и возле деревни Исла. |
Testimonies and desk research showed a pattern of violations of human rights that remained systematic and persistent. |
Из свидетельств очевидцев и аналитических исследований складывается четкая картина непрекращающихся и имеющих систематический характер нарушений прав человека. |