The pattern of distribution of health outcomes among different social categories shows that the Sri Lankan system has yet to reach acceptable equity level. |
Модель распределения показателей здоровья среди различных социальных категорий показывает, что шри-ланкийская система еще далека от приемлемого уровня равноправия. |
This pattern is no longer sustainable. |
Эта модель уже более не является приемлемой. |
Industrial revolutions in manufacturing industries have typically followed the pattern of introducing large-scale automation to produce standard outputs with much less human intervention. |
Промышленная революция в обрабатывающей промышленности, как правило, опиралась на модель внедрения широкомасштабной автоматизации с целью производства стандартных изделий с намного меньшим задействованием человеческого труда. |
This pattern of trade has potentially dire consequences for Africa's ability to create its own internationally competitive manufacturing sector. |
Такая модель торговли серьезно подрывает способность Африки сформировать свою собственную конкурентоспособную на международном уровне обрабатывающую промышленность. |
This pattern of assaults and extortion is brewing disillusionment within the population and could lead to violent clashes. |
Эта модель нападений и вымогательства приводит к возникновению чувства разочарования у населения и может стать причиной ожесточенных столкновений. |
Whether the sales pattern in North America is the same at present is not known. |
Является ли модель продаж в Северной Америке такой же в настоящее время - не известно. |
In the universality of the United Nations, the European pattern does not claim to be a one-size-fits-all model. |
В рамках всемирной Организации Объединенных Наций европейская модель не претендует на универсальность. |
Pricing in costs to the environment The Asia-Pacific development pattern has relied primarily on cheap natural and human resources. |
Модель развития Азиатско-Тихоокеанского региона в основном предусматривает использование дешевых природных и людских ресурсов. |
The structural composition of a given level of economic growth also matters: a more labour-intensive growth pattern enables faster poverty reduction. |
Также имеет значение структурный состав данного уровня экономического роста: модель с более трудоемким типом роста позволяет сокращать масштабы нищеты быстрее. |
The proposed gtr will be based on this task force's work which represents a worldwide pattern of real non-road machinery operation. |
Предлагаемые гтп будут основываться на результатах работы этой целевой группы, отражающей всемирную модель реальной эксплуатации внедорожной подвижной техники. |
Available evidence shows a consistent pattern of longer working hours and more dangerous conditions. |
Имеющиеся доказательства указывают на устойчивую модель более длительного рабочего времени и более опасных условий. |
Marriage pattern is an important factor to determine the fertility level. |
Модель вступления в брак является важным фактором, определяющим уровень рождаемости. |
Globalization has changed the pattern of economic relations, although its benefits are not widely and equitably distributed. |
Глобализация изменила модель экономических отношений, хотя ее блага не распределяются широко и справедливо. |
This pattern of bi-directional relations between reparations and the other transitional justice measures can be replicated across the board. |
Такая модель двусторонней связи между возмещением ущерба и другими мерами правосудия может применяться и в других ситуациях. |
The pattern of disasters during the reporting period corresponds to the above trends, in that climate-related events dominated the year. |
Модель бедствий, происшедших в течение отчетного периода, соответствует вышеуказанным тенденциям в том плане, что на протяжении года преобладали климатические явления. |
In more remote areas, the pattern of dominating centres and rural hinterlands is more frequent. |
В более удаленных регионах чаще встречается модель доминирующих центров и сельских периферийных районов. |
The pattern of study results clearly establishes a high toxicity of endosulfan and its formulated end-products to aqueous organisms, in particular to aqueous vertebrates. |
Модель результатов исследований явно свидетельствует о высокой токсичности эндосульфана и его сформулированных конечных продуктов для водных организмов, особенно водных позвоночных. |
The same pattern holds for developing countries. |
Эта модель служит образцом и для развивающихся стран. |
The Assembly is on course to repeat that same pattern again this year. |
В этом году Ассамблея находится уже на пути к тому, чтобы повторить ту же модель. |
It reflects, as it did in the Khirbat Salim and Tayr Filsi incidents, a very worrisome pattern. |
Она, как и инциденты в Хирбат-Салиме и Тейр-Филси, отражает очень тревожную модель поведения. |
The consultants found that the pattern of UNOPS post classifications does not reflect the typical distribution for an organization of its size. |
Консультанты пришли к выводу, что модель классификации должностей ЮНОПС не отражает типичное распределение для организации ее масштаба. |
This social pattern shackled some of the traditional cultural beliefs that women's and men's roles were to be segregated. |
Такая социальная модель подорвала некоторые традиционные культурные представления о необходимости разграничивать роли женщин и мужчин. |
Some might see this as a pattern of behavior, just moving down the line. |
Многие видят в этом модель поведения, одна сестра за другой. |
Here was the hint of a pattern. |
Здесь был определенный намек на модель. |
Mendeleev had managed to reveal a universal pattern without understanding why it should be so. |
Менделеев смог найти универсальную модель без понимания почему она должна быть именно такой. |