| The pattern of production and consumption is also changing, as the new economic relationships develop. | Эта структура производства и потребления также меняется по мере развития новых экономических отношений. |
| The composition of these exports explains this pattern. | Объяснением всего этого является структура экспортируемых товаров. |
| While such stability is generally desirable to allow an open economy to progress, it becomes indispensable if the specialization pattern is largely based on international services. | Подобная стабильность, как правило, благоприятствует развитию открытой экономики и выступает необходимым условием, если структура специализации страны в значительной степени основывается на международной торговле услугами. |
| Presuming that consumption pattern would change on the recent trend, based on the market information before, no newly included item will cause such dynamic shift to the change on the 2005 revision. | Если предположить, что структура потребления будет следовать наблюдавшейся в последнее время тенденции, то ни один из вновь включенных товаров не приведет к такому резкому сдвигу динамики в результате пересмотра 2005 года. |
| The overall structure of the course should follow the same pattern as the other post-graduate courses, namely nine months of instruction involving a variety of teaching methods-lectures, tutorials, practical exercises, seminars etc.-and culminating in a pilot project of approximately two months' duration. | Общая структура курса должна следовать аналогичной структуре других программ аспирантуры, а именно девять месяцев занятий с применением различных методов обучения - лекций, консультаций, практических занятий, семинаров и т. д. |
| However, the Secretary-General proposed to change the pattern of movements, not increase their number, thereby making them more strategic, so that all parties benefited from managed mobility. | Однако Генеральный секретарь предлагает изменить модель перемещений, а не увеличить их количество, тем самым сделав их более стратегическими, с тем чтобы преимуществами регулируемой мобильности воспользовались все стороны. |
| Thus, on the one hand, this consumption pattern and the hegemonistic use of fossil fuels generate environmental pollution and climate instability to the detriment of agriculture. | Таким образом, с одной стороны, эта модель потребления и гегемонистское использование ископаемых видов топлива вызывают загрязнение окружающей среды и нестабильность климата в ущерб сельскому хозяйству. |
| In other words, China's growth pattern is coming to resemble that of industrialized economies. | Иными словами, китайская модель экономического роста схожа с моделями экономик промышленно-развитых стран. |
| Clipper is an automated lip-syncing program which analyzes waveforms and outputs an appropriate lip pattern into a text file, for later substitution into the facial animations of the (in-game) speaker. | Clipper - автоматический синхронизатор губ, который исследует форму волны звукозаписи и выводит в текстовый файл подходящую модель губ, позднее использующуюся для мультипликации лица говорящих персонажей игры. |
| Again, I don't want to say that this kind of haphazard pattern of interactions produces a factory that works with the precision and efficiency of clockwork. | Опять же, я не хочу сказать, что эта бессистемная модель взаимодействия создаёт фабрику, которая работает как часы. |
| The above pattern also reflects the cost of labour at different stages of PV production. | Приведенная выше схема отражает также издержки на рабочую силу на различных этапах производства фотоэлектрических установок. |
| That's my lifelong pattern because I've been | Это моя пожизненная схема, потому что я была |
| It's a pattern of the largest exceptional Lie group, E8. | Это схема самой большой группы Ли - Е8. |
| At the first quadrennial policy review in 2014, the same pattern of interface would take place. | при проведении первого четырехгодичного обзора политики в 2014 году будет применяться аналогичная схема. |
| In the following discussion, the expert from GTB explained that, in the current design of headlamps, focus was on the passing beam and the resulting driving beam pattern might not be optimal. | В ходе последовавшего обсуждения эксперт от БРГ отметил, что в вопросе о конструкции фар основное внимание уделяется лучу ближнего света, поэтому схема распределения луча дальнего света, возможно, не является оптимальной. |
| A similar pattern of increase in incidence rates is apparent in the 70 and over age group. | Такая же тенденция увеличения показателей заболеваемости характерна для группы женщин в возрасте 70 лет и старше. |
| That trend continued in 1998, though the falling price pattern appeared less distinct. | Эта тенденция по-прежнему отмечалась в 1998 году, хотя динамика снижения цен была менее ярко выраженной. |
| This pattern held across all years. | Такая тенденция сохранялась на протяжении всех лет. |
| The pattern was one of a slow convergence during the first two decades of occupation followed by divergence. | На протяжении первых двух десятилетий оккупации наблюдалась тенденция к медленной конвергенции, после чего разрыв начал увеличиваться. |
| In eastern North America there was no regional pattern for ANC or pH, while northern Nordic Countries showed an increase in pH but no regional pattern for ANC. | В восточной части Северной Америки не было обнаружено никакой региональной модели изменения КНП или рН, в то время как в северной части региона Северных стран наблюдался рост рН, но отсутствовала какая-либо региональная тенденция в изменении КНП. |
| In many of the cases attributed to the RNA, a clear pattern was documented. | Во многих из этих случаев, отнесенных на счет КНА, был задокументирован явный характер такого содержания под стражей. |
| Well, the fracture pattern suggests the bones are more brittle than normal. | Характер перелома говорит о том, что кости более хрупкие, чем обычно. |
| However, when migration is predominantly female, the pattern is different. | Однако тогда, когда миграция носит в основном женский характер, картина резко меняется. |
| The conflict pattern in parts of Africa is regional in character. | Конфликты в различных регионах Африки носят региональный характер. |
| This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent, the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks and the perpetrators. | Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел, цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений и исполнители. |
| In the First Committee, there is an established pattern of proposals that are adopted by consensus and those that are traditionally adopted by a vote. | В Первом комитете сложилась практика, в соответствии с которой одни предложения принимаются консенсусом, а другие по традиции путем голосования. |
| Counsel points out that according to respected sources, "a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights" prevails in Sri Lanka, and refers in this regard to article 3, paragraph 2, of the Convention. | Адвокат указывает, что, по сведениям из авторитетных источников, в Шри-Ланке существует "постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека", и в связи с этим ссылается на пункт 2 статьи 3 Конвенции. |
| It does not become sacrosanct or elevated beyond the realm of politics, just because that practice can be said to be part of a "cultural pattern". | Эта практика отнюдь не становится неприкосновенной или выходящей за рамки политики только потому, что она может рассматриваться в качестве части "культурных традиций". |
| According to the reports of NGOs, disappearances are not random acts of criminality but rather follow a systematic pattern. | Согласно сообщениям, практика насильственных исчезновений в Чечне носит широкий и систематический характер. |
| Synthesis of environmental, ecological and biogeographic data (summarized in several International Seabed Authority reports; see following sections), as well as conservation theory and practice, suggest that such areas should be distributed in a stratified pattern within the Zone. | Синтез природных, экологических и биогеографических данных (приводившийся в обобщенном виде в нескольких докладах Международного органа по морскому дну; см. последующие разделы), а также природоохранная теория и практика подводят к мысли о том, что такие участки следует разместить в названной зоне стратифицированно. |
| We've been best friends for four years, so we've fallen into a comfortable, repetitive pattern like humorous misunderstandings on Three's Company or girls gossiping on Gossip Girl. | Мы были лучшими друзьями 4 года, так что у нас сформировался собственный уютный шаблон общения вроде смешных недопониманий в сериале "Трое - это компания" или девчачьих сплетен в "Сплетнице". |
| The pattern of Main Street USA - in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal. | Образ Главной улицы в США... на самом деле, шаблон застройки центра по всему миру достаточно стандартен. |
| The winners are then, if you called bingo pattern, it means that you have such a column, row, diagonal behind these numbers (so called not straight). | Победители потом, если вы назвали бинго шаблон, это означает, что у вас есть такой столбец, строка, диагональ стоящих за этими цифрами (так называемые не прямо). |
| We've got the pattern. | Мы выявили шаблон действий. |
| K-optimal pattern discovery provides an alternative to the standard approach to association rule learning that requires that each pattern appear frequently in the data. | Обнаружение К-оптимальных шаблонов обеспечивает альтернативу к стандартному подходу к обучению ассоциативным правилам, где требуется, чтобы каждый шаблон появлялся часто в данных. |
| It happens so rarely, I never realized it was a pattern. | Это случается так редко, что я никогда не думал, что есть образец. |
| It's a pattern which appears right across the list of elements. | Это - образец, который кажется правильным через список элементов. |
| "Remember the pattern, then shift it." | «Вот вам образец, подражайте ему». |
| In each case, the pattern is identical. | В каждом случае образец похож. |
| The pattern of Republican deficiency holds up when the span of historical analysis is extended by using stock returns to measure economic performance. | Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей. |
| Overall, this pattern remains valid. | В целом такая картина сохраняется до сих пор. |
| The actual crime rate follows the same pattern. | Такая же картина наблюдается в том, что касается уровня фактической преступности. |
| Next, the experimenter marks through which slit each photon went and demonstrates that thereafter the interference pattern is destroyed. | Экспериментатор наблюдает, через какую щель проходит каждый фотон и демонстрирует, что после этого интерференционная картина разрушена. |
| From the pattern of contribution dates per country over time, as well as questionnaire responses, it seems that the majority of Parties/Signatories to the Convention can only make contributions within a specific budgeting year. | Общая картина взносов по каждой стране и по датам за определенный период времени, а также ответы в анкетах, показывают, что большинство Сторон/ Сигнатариев Конвенции, могут вносить взносы только в конкретный бюджетный год. |
| It was not until this past year... when I learned of the infamous event in Whitechapel, London, 1888... that a far larger pattern took shape. | Мой интерес на время угас до момента, когда я узнал о печально известном событии в Уайтчепле, Лондон, 1888... Тогда и сложилась полная картина. |
| The pattern of the dots is really exquisite. | Узор у него на спинке какой изящный... |
| If Grams ever does get home, she won't be pleased to find out you've rubbed the pattern off her bowl. | Знаешь, если бабуля когда-то вернется домой, она не обрадуется тому, что ты стёрла узор на ее блюде. |
| It's an 18th-century Italian silk damask... with an embossed floriated pattern of undulating acanthus leaves. | Итальянский шёлк 18-го века... Рельефный цветочный узор, волнообразная окантовка. |
| In quilting, it has been known since the 1850s as the "tumbling blocks" pattern, referring to the visual dissonance caused by its doubled three-dimensional interpretation. | Стёганый материал, известен с 1850-х годов как узор "кувыркающихся блоков", что выражает визуальный диссонанс, вызванный двоякой трёхмерной интерпретацией. |
| But after an hour of this, the same interference pattern is seen to emerge. | Но через час появился всё тот же узор! |
| PS: And we see this pattern over and over again. | П.С.: И мы видим эту закономерность снова и снова. |
| I noticed an odd pattern of lights in the corner of the video. | Я заметил странную закономерность смены уличных огней в углу видео. |
| There seemed to be a pattern where some companies did a great deal to facilitate employment by women, for example, the use of flexible hours, working from home, and mentoring, although there seemed to be relatively little provision of childcare opportunities. | По-видимому, проявляется определенная закономерность, когда некоторые компании делают очень много в целях содействия занятости женщин, например, применяя гибкий график, обеспечивая работу на дому и организуя консультирование, хотя представляется, что делается относительно немного для обеспечения возможностей в сфере ухода за детьми. |
| Although the Government of Saudi Arabia has not responded to the allegations set forth by the source, based on the information available to the Working Group, a discernible pattern emerges from the number of cases in Saudi Arabia brought before the Working Group. | Насколько известно Рабочей группе, правительство Саудовской Аравии не ответило на утверждения, представленные источником; тем не менее, на основании ряда случаев, имевших место в Саудовской Аравии и поступивших на рассмотрение Рабочей группы, можно проследить очевидную закономерность. |
| It was becoming a pattern. | Это превращалось в закономерность. |
| "Dreams" includes "ethereal spaces" and a recurring two note pattern on the bass guitar. | «Dreams» включают в себя «воздушные переходы» и повторяющийся двухнотный рисунок на бас-гитаре. |
| A specific pattern made with painstaking care. | Особый рисунок выполненный с кропотливой тщательностью. |
| The relief pattern is formed on a sheet of stainless steel or bi-metal or aluminium alloy, or on a titanium strip. | Рельефный рисунок выполняют на листе из нержавеющей стали или из биметалла или из алюминиевого сплава или на ленте из титана. |
| The tread pattern of a snow tyre generally consists of groove (rib) and solid block elements more widely spaced than on a Normal Tyre. | Рисунок протектора зимней шины характеризуется обычно бульшим удалением друг от друга элементов канавок и шашек, чем у обычной шины; |
| The tyre shall have a tread pattern with minimum two circumferential ribs, each containing a minimum of 30 block-like elements, separated by grooves and/or sipe elements the depth of which has to be minimum of one half of the tread depth. | 6.5.1 Шина должна иметь рисунок протектора как минимум с двумя кольцевыми ребрами, на каждом из которых имеется не менее 30 блоковых элементов, разделенными канавками и/или узкими прорезями, глубина которых должна составлять не менее половины глубины рисунка протектора. |
| The pattern of price developments in the agricultural sector is due to many factors. | Динамика цен в сельскохозяйственном секторе объясняется многочисленными факторами. |
| The current pattern and quality of growth is unsustainable and could undermine the continent's chances of achieving transformation and sustainable development, as it leaves too many people in poverty, too many children hungry and too many young people without jobs. | Наблюдающиеся сейчас динамика и качество роста являются неприемлемыми и могут подорвать шансы континента на трансформацию и устойчивое развитие, поскольку слишком много людей по-прежнему прозябают в нищете, слишком много детей страдают от голода и слишком много молодых людей не имеют работы. |
| Table 12 below illustrates the pattern of general purpose contributions to the Foundation from 1990 to 2001, with an average of $4 million per annum. | В таблице 12 ниже показана динамика поступления взносов общего назначения в Фонд с 1990 по 2001 год; средний показатель в этот период равнялся 4 миллионам долл. США в год. |
| We note a similar pattern of change in the overall value of the non-United Nations multilateral assistance and that of bilateral ODA, although the extent of annual variations differs for each type of ODA. | Аналогичная динамика наблюдается и в изменении совокупного стоимостного объема многосторонней помощи, оказываемой учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и двусторонней ОПР, хотя каждому виду ОПР присущи свои масштабы ежегодных колебаний. |
| With regard to the number of communications (including allegations, urgent appeals and reminders) by State and by year, the pattern, as indicated in table 1, was almost the same from 1989 to 1995: | Что касается числа сообщений (включая заявления, срочные обращения и напоминания) в расчете на одно государство и один год, то, если судить по данным, приводимым в таблице 1, на протяжении 1989-1995 годов динамика оставалась практически неизменной: |
| The Special Rapporteur considers these sources to be credible precisely because "a certain pattern had emerged" from their statements. | Так, Специальный докладчик, по-видимому, считает их достоверными именно потому, что в связи с этими разоблачениями "вырисовывается определенная система". |
| Two to three meetings of the Assembly should be allocated to the Special Working Group; and this pattern should be repeated, as necessary, each year. | Для специальной рабочей группы должны быть отведены два-три заседания Ассамблеи; эта система будет действовать, по мере необходимости, ежегодно. |
| You have to see the pattern. | В них есть система, вы должны увидеть связь. |
| The political systems of these states were modelled after the pattern of a communist dictatorship established by Joseph Stalin in the USSR in the 1930s. | Политико-экономическая система каждого государства Восточного блока создавалась как точный слепок модели коммунистической диктатуры Сталина в СССР. |
| The proposed slotting system for report processing should reverse that pattern, which gave few incentives to early submitters. | Предложенная система временнх интервалов для обработки докладов должна позволить обратить вспять эту тенденцию, которая отнюдь не стимулирует тех, кто представляет документы заранее. |
| Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! | Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь |
| You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
| A Type I error, or false positive, is believing a pattern is real when it's not. | Ошибка первого рода - ложное срабатывание Когда мы считаем, что паттерн существует, когда на самом деле это не так. |
| The gyral pattern is normally formed. | Гиральный паттерн нормальной формы. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| In an annex to the resolution, the Assembly approved the pattern according to which the Vice-Presidents should be elected. | В приложении к этой резолюции Ассамблея одобрила план, согласно которому должны избираться заместители Председателя. |
| In fact, it had become a pattern for the financing of all subsequent peacekeeping operations, but no procedure had been established to address natural changes in the economic situation of Member States. | Проблема состоит в том, что этот план продолжает использоваться по сей день, при этом не было учреждено механизма корректирования, учитывающего изменения экономического положения государств-членов. |
| The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. | Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. | План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. | Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите. |
| Random days, no pattern to it. | Всегда по-разному, никакой последовательности. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |