| The entire pattern of income is illustrated in the figure below. | Вся структура доходов показана на рисунке ниже. |
| This pattern is similar to that in many other countries and shows the impact of ageing on total national health expenditure. | Эта структура аналогична структурам распределения расходов во многих других странах и говорит о влиянии старения населения на общий объем национальных затрат на здравоохранение. |
| Furthermore, Sri Lanka shows a pattern of morbidity which is common to developing countries, and is mainly attributed to low socio-economic level, poor environmental sanitation, low levels of nutrition and perhaps inadequate health education. | Структура заболеваемости в Шри-Ланке характерна для развивающихся стран, что объясняется главным образом низким уровнем социально-экономического развития, плохой работой по оздоровлению окружающей среды, неудовлетворительным питанием и, возможно, недостаточным санитарным просвещением населения. |
| The pattern of multilateral commitments by programme area during the period 1992-1996 remained roughly the same, with the four areas identified above being the ones most heavily emphasized. | Структура распределения обязательств в рамках многосторонней помощи по программным областям в период 1992-1996 годов оставалась примерно одинаковой: наибольшая доля обязательств приходилась на указанные выше четыре области. |
| In a City District, a Town Municipal Administration is organized more or less on the same pattern as Tehsil Municipal Administration in a common District. | В рамках городского района обычно существует такая структура муниципальной администрации городского типа, которая весьма похожа на модель муниципальной администрации «тэхсила», принятую в целом по районам. |
| The socialization pattern of children gets severely affected due to their stay in prison. | Модель социализации детей претерпевает серьезные изменения из-за их пребывания в тюрьме. |
| The pattern, or topology, of switches used in this architecture is the planar or domain-based switch box topology. | Модель или топология выключателей, используемая в этой архитектуре, является планарной или доменной топологией переключательных блоков. |
| This family pattern has never been the norm, except in a narrow middle-class segment. | Такая модель семьи никогда не была нормой, за исключением узкой прослойки среднего класса. |
| By the time we had several flights spread out over a year, the pattern was making itself evident. | К тому времени как мы провели несколько полетов в течение года, модель обрела четкие очертания. |
| The Least Developed Countries Report 2010 calls for the creation of a new international development architecture for the least developed countries aimed at supporting a pattern of accelerated economic growth. | В докладе о наименее развитых странах за 2010 год говорится о необходимости создания новой международной архитектуры развития в интересах наименее развитых стран, призванной поддерживать модель ускоренного экономического роста. |
| Wait till their search pattern brings them back in range, then break EMCOM and go active. | Подождем, когда схема поиска вернет их сюда, выходим из молчания и действуем. |
| A pattern emerges from these recent and ongoing examples. | Из этих недавних и текущих примеров складывается определенная схема. |
| But there may be a pattern here. | Но, возможно, здесь есть какая-то схема. |
| Impressively, the pattern remains the same as for the MYFF, perhaps confirming the robustness of the methodology. | Интересно отметить, что схема остается той же самой, что и в МРФ, что, возможно, подтверждает обоснованность методологии. |
| However, this pattern was broken by what was termed "aggressive tailgating" where those that suffered exceeded those who inflicted by ten to one. | Однако эта схема разрушалась под влиянием того, что называлось "агрессивным следованием впритык к идущему впереди автомобилю": в данном случае число водителей, подвергавшихся таким действиям, в десять раз превышало число водителей, совершавших их. |
| Another significant pattern relates to debt composition. | Другая интересная тенденция касается структуры задолженности. |
| The pattern of increasing deficits since the 31 December 1999 actuarial valuation has been reversed as of this valuation. | Согласно результатам этой оценки была обращена вспять тенденция роста дефицитов, начиная с актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
| Ethiopian authorities may impute different reasons for fabricated attacks against them - "disrupting democratic development" or "disrupting an African Union summit" - but the pattern of lying and deception is clear. | Власти Эфиопии могут приводить различные причины сфабрикованных нападений на них - «воспрепятствование демократическому развитию» или «срыв встречи на высшем уровне Африканского союза», однако тенденция лжи и обмана очевидна. |
| This pattern is changing and in the first quarter of 2010 family remittances totalled 848.4 million dollars, an increase of 0.6 per cent compared with the same period in the previous year. | В настоящее время указанная тенденция меняется, и в первом квартале 2010 года объем денежных переводов в страну составил в общей сложности 848,4 млн. долл. США, что отражает их рост на 0,6%, по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
| With respect to minerals and metals, the pattern is similar, with a slight increase in the share of developing countries as a group, composed of a large increase for Asia, stagnation for America and a halving for Africa. | Что касается минерального сырья и металлов, то здесь наблюдается аналогичная тенденция, проявляющаяся в некотором увеличении доли развивающихся стран как группы в целом при значительном увеличении доли стран Азии, сохранении на неизменном уровне доли стран Америки и сокращении наполовину доли стран Африки. |
| In many of the cases attributed to the RNA, a clear pattern was documented. | Во многих из этих случаев, отнесенных на счет КНА, был задокументирован явный характер такого содержания под стражей. |
| The pattern and manner of attacks is not justifiable in terms of military necessity and was both indiscriminate and disproportionate. | Схема и характер нанесенных ударов не являются оправданными с точки зрения военной необходимости, а сами удары были неизбирательными и несоразмерными. |
| The spray pattern and direction of discharge points as well as the throwing distance shall be ensured to cover identified fire hazards. | Характер распределения и направление распыла струи из выпускных клапанов, а также дистанция распыления должны быть такими, чтобы обеспечивался охват всех выявленных пожароопасных зон. |
| FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. | МФПЧ подчеркнула, что случаи исчезновений свидетельствуют о том, что эта противозаконная практика носит систематический характер и ей потворствуют федеральное правительство и правительства провинций. |
| Thus, when it comes to poverty alleviation, the nature and pattern of economic growth is just as important as the rate of growth. | Поэтому в вопросах борьбы с нищетой характер и модель экономического роста имеют не меньшее значение, чем темпы роста. |
| The WGAD noted with concern that a consistent pattern of arbitrary arrests and detention was emerging in Saudi Arabia. | РГПЗ с озабоченностью отметила, что в Саудовской Аравии складывается устойчивая практика произвольных арестов и задержаний. |
| The Committee has an established pattern for proposals that are adopted without a vote or with a vote. | В Комитете существует установившаяся практика в отношении предложений, которые принимаются без голосования, и предложений, принимаемых путем голосования. |
| This transnational constitutional pattern can be attributed to ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the concluding observations of the Committee, together with campaigning by women's activists. | Эта транснациональная конституционная практика обусловлена ратификацией Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, заключительными замечаниями Комитета и выступлениями активных защитников прав женщин. |
| Rather, it is to examine whether, on the basis of complaints, there is a pattern of severe and evidenced human rights violations in a State. | Скорее, она заключается в том, чтобы на основе поступающих жалоб определить, существует ли в том или ином государстве какая-либо сложившаяся практика серьезных и подтвержденных фактами нарушений прав человека. |
| The Special Representative believes that there is also a pattern to the current enforcement of the law in Cambodia which suggests that the law is abused for political purposes. | Специальный представитель считает также, что в настоящее время в Камбодже сложилась такая правоприменительная практика, которая предполагает возможность злоупотребления законом ради политических целей. |
| Standard documents are documents sharing common framework (pattern), but filled with individual data for every person. | Документы, имеющие общую основу (шаблон), но которые заполняются данными на каждого человека индивидуально, и являются стандартными. |
| First two cases didn't make the American papers, or I might've spotted the pattern. | О первых двух делах не писали американские газеты, иначе я заметил бы шаблон. |
| The Request/Response pattern can be used if: | Шаблон "запрос-ответ" можно использовать, если: |
| Profile filename pattern is not defined. | Шаблон наименования файлов не определен. |
| The Desert Battle Dress Uniform was designed in 1976 and uses a camouflage pattern known as the Six-Color Desert Pattern or colloquially as Chocolate-Chip Camouflage and Cookie Dough Camouflage. | «Пустынная полевая униформа» была разработана в 1976 году и использует шаблон камуфляжа, известный как Six-Color Desert Pattern (шестицветный пустынный паттерн) или как его обычно называли, «шоколадная крошка» и «тесто для печенья». |
| Defy time, keep on the road for 25 years and have a pattern of consistent quality. | Defy время держать на дороге в течение 25 лет, и образец неизменного качества. |
| They want to insert a pre-existing pattern into their genetic code. | Они хотят вписать существовавший ранее образец в их генетический код. |
| The wave loop pattern's unmistakable. | Легко узнаваемый образец волновой петли. |
| I won't be able to match the pattern and it will look bad. | Я не смогу подобрать такой же образец, и платье будет плохо смотреться. |
| This also is the pattern of a few other Spanish verbs ending in -cer or -cir, as in the table below: The stressed short E and O of Latin undergo diphthongization in many of the Western Romance languages. | Это также образец нескольких других испанских глаголов, оканчивающихся на -сёг или -cir, как в таблице ниже: Латинские ударные короткие E и O претерпевают дифтонгизацию во многих западно-романских языках. |
| The same pattern was evident internationally - no systemic disruption, but some concrete glitches. | Аналогичная картина наблюдалась во всем мире - никаких системных сбоев, лишь некоторые отдельные нарушения. |
| However, the inheritance pattern of PRPF31 mutations is atypical of dominant inheritance, showing the phenomenon of partial penetrance, whereby a dominant mutations appear to "skip" generations. | Однако картина наследования мутаций PRPF31 не является типично доминантным наследованием, показывая феномен частичной пенетрантности, в результате чего доминантные мутации появляются с "пропусками" поколений. |
| Overall a reversal of the pattern for co-ed institutions was exhibited, with girls outranking boys in nine of the sixteen subjects. | В целом отмечалась картина, обратная наблюдаемой в школах совместного обучения, - девушки добились более высоких оценок, чем юноши, по девяти из шестнадцати предметов. |
| It was not until this past year... when I learned of the infamous event in Whitechapel, London, 1888... that a far larger pattern took shape. | Мой интерес на время угас до момента, когда я узнал о печально известном событии в Уайтчепле, Лондон, 1888... Тогда и сложилась полная картина. |
| The overall picture is encouraging, but this increase is coming primarily from rising non-core contributions, which represents a considerable shift from the historical funding pattern, wherea majority of resources were regular. | Общая картина вселяет оптимизм, однако это увеличение в основном обусловлено ростом взносов из неосновных источников, что является серьезным отклонением от исторического тренда в финансировании, когда большая часть ресурсов поступала из регулярных источников. |
| This pattern repeats throughout the DNA sequence. | Один и тот же узор повторяется во всей цепочке ДНК. |
| And if our universe got hit by another, that collision would generate an additional subtle pattern of temperature variations across space that we might one day be able to detect. | Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной, то в результате в пространстве образуется ещё один едва различимый узор температурных колебаний, который мы однажды сможем обнаружить. |
| In 1926 the watermark changed to a pattern of multiple stars. | В 1926 году был изменён водяной знак индийских почтовых марок на узор из нескольких звезд. |
| Tortoises keep a characteristic scute (shell segment) pattern on their shells throughout life, though the annual growth bands are not useful for determining age because the outer layers are worn off with time. | У черепах сохраняется характерный узор пластинок (сегментов панциря) на протяжении всей их жизни, несмотря на это ежегодные кольца прироста бесполезны для определения возраста, потому что внешние слои стираются со временем. |
| Notice this pattern and pay attention to this pattern. | Обратите внимание на узор. |
| Maybe there was some kind of a code or a pattern. | Может, там был шифр или какая-нибудь закономерность. |
| I think I found a pattern in the big ticket papers. | По-моему, я нашел закономерность в крупных изданиях. |
| Well, "sure" is a strong word, but the pattern is pretty hard to deny. | Ну, "уверен" - это громко сказано, но сложно отрицать закономерность. |
| In the Middle East, we see the pattern of recent years. | На Ближнем Востоке мы усматриваем в последние годы определенную закономерность развития событий. |
| I think as one ages and establishes a pattern of that. | Думаю, со временем начинаешь прослеживать в этом закономерность. |
| The bark is smooth, olive-green with regular narrow vertical white stripes and small horizontal brownish lenticels; it retains its pattern to the base even on old trees. | Кора гладкая, оливково-зелёная с регулярными узкими вертикальными белыми полосами и маленькими горизонтальными коричневатыми чечевичками; этот рисунок сохраняется даже на старых деревьях. |
| The marking is definitely form a pattern, but even if I figure out what they represent, we still can't read the whole map because we've only got a partial view. So? | Эти знаки, безусловно, складываются в определенный рисунок, но даже если мне удастся выяснить, что они собой представляют мы все равно не сможем прочесть всю карту, потому что мы не видим всей картины, понимаешь? |
| Every person has a specific pattern. | У каждого человека свой рисунок. |
| Many places on Earth seem suddenly to crystallize out revealing an intricate pattern of straight lines squares, rectangles and circles. | Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов. |
| Originally only printed on shelter halves, the pattern was not intended to be worn by soldiers though the shelter halves could be used as rain-ponchoes. | Первоначально, только напечатанные на палатках-тентах, рисунок не предназначался для ношения солдатами, хотя палатки-тенты можно было использовать в качестве плащей-накидок. |
| A similar pattern may be followed by the less developed regions but not before the middle of the next century. | Аналогичная динамика, возможно, будет характерна для менее развитых регионов, однако не ранее середины следующего столетия. |
| This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. | Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов. |
| Maternal mortality has demonstrated an irregular pattern over the years, but has shown a steady decrease since 2002, with a total of 119 maternal deaths per 100,000 live births. | На протяжении многих лет динамика показателя материнской смертности была нестабильной, однако начиная с 2002 года он имел тенденцию к неуклонному снижению и сегодня составляет 119 смертей на 100000 живорожденных. |
| In 1995 the pattern changed. | В 1995 году эта динамика изменилась. |
| Table 12 below illustrates the pattern of general purpose contributions to the Foundation from 1990 to 2001, with an average of $4 million per annum. | В таблице 12 ниже показана динамика поступления взносов общего назначения в Фонд с 1990 по 2001 год; средний показатель в этот период равнялся 4 миллионам долл. США в год. |
| Two to three meetings of the Assembly should be allocated to the Special Working Group; and this pattern should be repeated, as necessary, each year. | Для специальной рабочей группы должны быть отведены два-три заседания Ассамблеи; эта система будет действовать, по мере необходимости, ежегодно. |
| You have to see the pattern. | В них есть система, вы должны увидеть связь. |
| in normal work schedule: if there is an unbroken working pattern, or in the case of an employer (or job) where continuous operation is the nature of the business. | по нормальному рабочему графику: если существует система непрерывной работы или в случае с работодателем (или работой), где непрерывная работа является характером бизнеса; |
| Further, in our region there has come into existence a pattern of clandestine acquisition of nuclear materials, missiles and related technologies. | Кроме того, в нашем регионе сложилась система тайного приобретения ядерных материалов, ракет и смежных технологий. |
| Under a national programme, a system of 12 years of free and compulsory education based on a pattern of nine years plus three years has been introduced. | В нашей стране согласно принятой Национальной программе внедрена система 12-летнего общего обязательного бесплатного образования по схеме 9+3. |
| What exactly is an observer pattern? | Что именно представляет из себя паттерн наблюдатель? |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. | Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| The Desert Battle Dress Uniform was designed in 1976 and uses a camouflage pattern known as the Six-Color Desert Pattern or colloquially as Chocolate-Chip Camouflage and Cookie Dough Camouflage. | «Пустынная полевая униформа» была разработана в 1976 году и использует шаблон камуфляжа, известный как Six-Color Desert Pattern (шестицветный пустынный паттерн) или как его обычно называли, «шоколадная крошка» и «тесто для печенья». |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| There is a pattern for us all. | Для каждого из нас есть план. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. | Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. | Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть. |
| Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
| PhAP2A is, to a large degree, homologous with the AP2 gene of Arabidopsis, both in its sequence and in its expression pattern, which suggests that the two genes are orthologs. | PhAP2A в значительной степени гомологичен гену AP2 Arabidopsis, как по первичной последовательности аминокислот, так и по характеру экспрессии, из чего можно сделать вывод, что эти два гена - ортологи. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |