| The new pattern of development finance will be an increased share of foreign direct investment, mainly in fast-growing developing countries. | Новая структура финансирования развития будет характеризоваться возросшей долей прямых иностранных инвестиций, в основном в быстро растущие развивающиеся страны. |
| He said that it followed the well-established pattern of previous resolutions on the subject. | Он говорит, что в нем сохранена установившаяся структура предыдущих резолюций по этому вопросу. |
| The labour force measurement criterion becomes more questionable in the current information era where the employment pattern is going through serious structural changes again. | Использование данного критерия для обследования рабочей силы становится все более спорным в текущую информационную эпоху, когда структура занятости вновь претерпевает серьезные изменения. |
| Ms. Khan observed that a job pattern in which over 40 per cent of women worked in non-standard, generally part-time and precarious jobs, made it hard to guarantee women's economic rights. | Г-жа Хан отмечает, что структура занятости, в соответствии с которой свыше 40 процентов женщин занимается нерегулируемой, как правило, предусматривающей работу неполный рабочий день и опасной деятельностью, создает препятствия для защиты экономических прав женщин. |
| If you look at the square that you build with the origami and some counters growing off it, the pattern that it has is exactly the pattern that you need to make a memory. | Если взглянуть на созданный из оригами квадрат и на взращенные на нём программы подсчёта, то можно увидеть, что его структура - это в точности структура, нужная для создания памяти компьютера. |
| However, this pattern occasionally fails, leading to drought and crop failure. | Тем не менее, эта модель иногда даёт сбои, приводящие к засухе и неурожаю. |
| The pattern of drug abuse has also undergone dramatic changes with the appearance of synthetic drugs in the last decade. | Модель наркомании также претерпела кардинальные изменения после появления синтетических наркотиков в течение последнего десятилетия. |
| This pattern of growth is consistent with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) composite leading indicators that point to continued expansion. | Такая модель роста соответствует совокупности прогнозных индикаторов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которые указывают на перспективы продолжения роста. |
| So there's an old idea in particle physics that this known pattern of charges, which is not very symmetric, could emerge from a more perfect pattern that gets broken - similar to how the Higgs particle breaks the electroweak pattern to give electromagnetism. | Одна из более старых теорий утверждает, что этот не слишком симметричный набор частиц мог возникнуть из более стройного набора, разрушенного чем-то, как бозон Хиггса разрушает модель электрослабости, что дает нам электромагнитные силы. |
| And so what we start to see now is a pattern in world history much like the Greeks and the Romans. | Таким образом, перед нами вырисовывается историческая модель, схожая с древней Грецией и Римом. |
| Their flight pattern north to the carrier was right along Finland's border. | Их схема полета шла на север и была аккурат вдоль Финляндской границы. |
| This pattern was also true in Patagonia, with pioneers coming, in some cases, from the Malvinas. | Аналогичная схема существовала в Патагонии, куда в некоторых случаях с Мальвинских островов прибывали первые поселенцы. |
| This was a pattern that was to be repeated during the three other successive rounds of direct talks in 1997. | Это была схема, по которой стороны действовали в ходе трех других раундов прямых переговоров, которые были проведены один за другим в 1997 году. |
| The report followed essentially the same pattern as previous years' reports, with minor technical changes. | Схема этого доклада в основном совпадает со схемой докладов прошлых лет и имеет лишь незначительные технические отличия. |
| There has to be a pattern here. | Тут должна быть схема. |
| This pattern prevailed in all years since 1990. | Такая тенденция отмечалась во все годы начиная с 1990 года. |
| This pattern may be linked in particular to findings of rising crime in the Caribbean subregion and a vulnerability to violence associated with narcotics trafficking. | Эта тенденция может быть связана, в частности, с выводом о нарастании преступности в субрегионе Карибского бассейна и его уязвимостью перед насилием, связанным с незаконным оборотом наркотиков. |
| Furthermore, the observations made by the Board seem to reveal a pattern of widespread and systematic inaccurate identification of needs, poor project design, development, implementation and management. | Кроме того, судя по замечаниям Комиссии, прослеживается тенденция, для которой характерны повсеместные и систематические просчеты в определении потребностей, неудовлетворительное качество разработки, планирования, реализации проектов и методов управления. |
| While there was a levelling off in the pattern of incremental growth of overall participation in the Register in calendar year 1998, the Group took note of the factors that might account for the lack of universal participation on arms transfers so far. | Хотя в 1998 календарном году тенденция к постепенному повышению уровня общего участия в Регистре несколько выровнялась, Группа приняла к сведению факторы, которые могли бы объяснить тот факт, что участие в Регистре о поставках оружия до сих пор не является всеобщим. |
| This pattern is reflected in all regions except Africa and Latin America, where interpersonal violence and war claim most of those lives lost to intentionally inflicted violence. | Эта тенденция характерна для всех регионов, за исключением Африки и Латинской Америки, где на межличностное насилие и войны приходится большая часть смертей в результате преднамеренного насилия. |
| Victims showed physical injuries consistent with a pattern of torture. | Применение пыток подтверждает характер телесных повреждений жертв. |
| Although there was no evidence of a consistent pattern of abuse, such incidents were sufficiently common to constitute grounds for serious concern. | Несмотря на отсутствие фактов, подтверждающих систематический характер злоупотреблений, подобные случаи довольно нередки и дают основание для серьезной обеспокоенности. |
| Categorization must be done consistently and should follow a logical pattern. | Категоризация должна осуществляться последовательно и иметь логичный характер. |
| The pattern of repeated, consecutive attacks on different days on the same location followed a pattern observed on many previous occasions during the war, including NATO's attacks on the federal and republic Ministries of the Interior in Belgrade. | Характер наносимых по одному и тому же объекту повторных, следующих друг за другом ударов, совершаемых в различные дни, соответствовал характеру ударов, нанесенных в рамках многих предыдущих случаев в период войны, включая удары НАТО по зданиям союзного и республиканского министерств внутренних дел в Белграде. |
| The tour of Sakhalin flora starts with the geobotanical map which shows the vegetation pattern of the island. | Знакомство с растительным миром Сахалина начинается с карты геоботанического районирования. Карта показывает характер распространения растительного покрова на острове. |
| That pattern is followed in order to ensure equity in the provision of conference-servicing facilities by host organizations. | Эта практика осуществляется с целью обеспечения справедливого подхода в предоставлении оборудования в рамках конференционного обслуживания принимающими организациями. |
| 8.3 As to the merits, counsel submits that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists in the Democratic Republic of the Congo. | 8.3 В отношении существа рассматриваемого дела, адвокат заявляет, что в Демократической Республике Конго существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
| It had been asked whether a pattern of systematic violations of human rights in a country constituted a reason for non-return. | Был задан вопрос о том, является ли практика систематических нарушений прав человека в той или иной стране основанием для невозвращения. |
| Around the capital and in other urban areas, most are nuclear families based on a married couple, although that pattern alters the lower the position on the socio-economic scale. | В столице с ее пригородами и других городских районах страны большая часть семей создается на основе брачного союза, однако эта практика изменяется в зависимости от социально-экономического положения тех или иных слоев населения. |
| (a) Pattern of meetings | а) Практика проведения совещаний |
| So, what you're seeing is the vestigial heat pattern. | Итак, то, что вы видите, есть рудиментарный шаблон тепла. |
| [Sighs] You got to admit there's a pattern to her relationships. | Ты должна признать, что тут есть определенный шаблон в отношениях. |
| In object-oriented programming, the command pattern is a behavioral design pattern in which an object is used to encapsulate all information needed to perform an action or trigger an event at a later time. | В объектно-ориентированном программировании шаблон проектирования Команда является поведенческим шаблоном, в котором объект используется для инкапсуляции всей информации, необходимой для выполнения действия или вызова события в более позднее время. |
| Bit stuffing ensures that this pattern can never occur in normal data, so it can be used as a marker for the beginning and end of frame without any possibility of being confused with normal data. | Вставка нулевого бита гарантирует, что этот шаблон никогда не появится в обычных данных, поэтому его можно использовать в качестве маркера для начала и конца кадра без какого-либо риска спутать его с обычными данными. |
| The Request/Response pattern for activating services implies a rather fixed routing of messages between services. | Шаблон активации услуг по принципу "запрос-ответ" предполагает достаточно жесткую маршрутизацию движения сообщений между услугами. |
| It's the special pattern from that young boy. | Это специальный образец с того мальчика. |
| This is where I first noticed the pattern. | это здесь, где я сначала заметил образец. |
| This is your neural pattern. | Это ваш неврологический образец. |
| Usual pattern of adjustment. | Обычный образец для подражания. |
| Secondly, the time series is partitioned into some sets of pattern by Mobile Window Method (MWM) and each pattern is a trend of time series. | Во-вторых, временные ряды разделяются на некоторые множестваа образцов Методом Мобильного Окна и каждый образец является трендом временного ряда. |
| When we do that, the interference pattern disappears. | Когда мы это сделаем, интерференционная картина исчезнет. |
| In 2003, this pattern remained almost unchanged: the first three places were occupied by the same sub-programmes: environment, transport and energy. | В 2003 году картина практически не изменилась: на трех первых местах находились те же подпрограммы: окружающая среда, транспорт и энергетика. |
| This pattern confirms what data from other developing countries has shown - that transitory poverty is a common phenomenon, pointing to the importance of securing livelihoods as an anti-poverty strategy. | Эта картина подтверждает данные, полученные в других регионах развивающихся стран, которые показывают, что периодическая нищета - общее явление, свидетельствующее о важности обеспечения населения прожиточным минимумом в качестве стратегии борьбы с нищетой. |
| In recent years, the pattern of application has been: | Картина применения ЭСТ за последние годы выглядит следующим образом: |
| For the most part, the pattern of immunodeficiency seen in an A-T patient early in life (by age five) will be the same pattern seen throughout the lifetime of that individual. | По большей части, какая картина иммунодефицита видна у АТ пациента в начале жизни (в возрасте до пяти), она будет такой же видна в течение всей жизни этого лица. |
| Each has its own unique pattern. | У каждой есть свой уникальный узор. |
| Tiny magnetic fibers are embedded in the whiteboard and form a pattern that an electromagnetic coil in the pen is able to sense. | Крошечные магнитные волокна встроены в доску и образуют узор, который электромагнитная катушка в ручке может распознавать. |
| She was also shown a strange window through which she could see a glowing pattern of dots connected with lines. | Ей также показали странное окно, через которое она увидела светящийся узор из точек, связанных линиями. |
| Leibermuster is a German military camouflage pattern first used in 1945. | Лейбермустер (нем. Leibermuster - «узор Лейбера») - германская модель камуфляжа, впервые применённая в 1945 году. |
| Six more enterprises will represent Bashkortostan Handicraft Chamber, they are: "Yunona", "Kuznitsa" ("Smithy") and "Bashkirskiy Uzor" ("Bashkir pattern"). | Еще шесть предприятий будут представлять Ремесленную палату Башкортостана. Среди них - фирмы "Юнона", "Кузница", "Башкирский узор". |
| I see a pattern with two of the women. | Я вижу закономерность с двумя из них. |
| And there's a very interesting and odd pattern hidden in this data that you can only see when you visualize it. | И на этой панораме скрыта очень интересная и странная закономерность, которую можно увидеть только представив визуально. |
| Maybe where they lived is the pattern after all. | Может, есть закономерность в том, где они жили. |
| This pattern of net transfers departs from the post-war expectation that the growing populations and the relative scarcity of capital in developing countries would attract financial resources from developed countries. | Эта закономерность, которая выражается в чистой передаче ресурсов, идет вразрез с послевоенными прогнозами, на основании которых делалось предположение, что растущее население и относительный дефицит капитала в развивающихся странах будут притягивать финансовые ресурсы из развитых стран. |
| Three's a pattern. | три раза - закономерность. |
| The pattern does not repeat horizontally across the width of the bolt, but only vertically along its length. | Рисунок не повторяется горизонтально по ширине рулона, но только по вертикали вдоль его длины. |
| According to the android, it scans a retina, mapping out its unique pattern. | Андроид сказала, он сканирует сетчатку, считывая её уникальный рисунок. |
| And here... shoe marks... size and pattern of which seem a good match for Julie-Ann's boots. | А эти... следы от обуви размер и рисунок, кажется, совпадают с сапогами Джули-Энн. |
| You'd see a jagged cutting pattern as a result. | В результате, рисунок получился бы неровным. |
| From a continental viewpoint, the green, yellow and red are the colours of the Pan-Africanist movement.; it is the only Pan-Africanist flag to utilize a diagonal pattern in its design. | С точки зрения всего континента зелёный, жёлтый и красный являются цветами панафриканского движения; при этом это единственный панафриканский флаг, который использует диагональный рисунок в своей конструкции. |
| Also of interest is the pattern of gains and losses associated with the project. | Представляет также интерес динамика доходов и убытков, ассоциируемых с проектом. |
| In 2006 this trade pattern continues although the amount of Ivorian cocoa smuggled to Ghana appears to have declined. | В 2006 году сохраняется такая же динамика торговли, хотя объем ивуарийского какао, переправляемого контрабандой в Гану, похоже, снизился. |
| Since, in the current context, their financial operations are directed at developing countries, this pattern raises profound questions about the role of these institutions in financing for development. | Поскольку в современных условиях их финансовые операции ориентированы на работу с развивающимися странами, указанная динамика заставляет серьезно задуматься над ролью этих учреждений в финансировании развития. |
| Projecting forward, the incidence of working poverty shows a similar pattern to vulnerable employment. | Заглядывая вперед, можно предположить, что динамика рабочей бедноты будет в целом следовать за динамикой уязвимой занятости. |
| The development of pH and base saturation of soils did not show a uniform pattern. | Динамика показателей рН и насыщения почв основаниями не является однородной. |
| No, no, there is a pattern here. | Нет, нет, здесь система. |
| The pattern of human rights violations described in previous reports did not change in the areas controlled by Marshal Mobutu's regime until 17 May. | В районах, контролировавшихся до 17 мая режимом маршала Мобуту, система нарушения прав человека, охарактеризованная в предыдущих докладах, не изменилась. |
| The educational system in American Samoa is broadly based on the United States pattern. | Система образования в Американском Самоа в целом строится по американскому образцу. |
| in normal work schedule: if there is an unbroken working pattern, or in the case of an employer (or job) where continuous operation is the nature of the business. | по нормальному рабочему графику: если существует система непрерывной работы или в случае с работодателем (или работой), где непрерывная работа является характером бизнеса; |
| But pattern, no. | Но система - нет. |
| Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. | Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| Can you see the pattern here? | Можете ли вы увидеть паттерн в этом? |
| A Type I error, or false positive, is believing a pattern is real when it's not. | Ошибка первого рода - ложное срабатывание Когда мы считаем, что паттерн существует, когда на самом деле это не так. |
| Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| In fact, it had become a pattern for the financing of all subsequent peacekeeping operations, but no procedure had been established to address natural changes in the economic situation of Member States. | Проблема состоит в том, что этот план продолжает использоваться по сей день, при этом не было учреждено механизма корректирования, учитывающего изменения экономического положения государств-членов. |
| The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. | Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации. |
| Their organization, the level of coordination and planning and the weaponry available to the rebels all suggest a pattern of outside assistance ? | Их организация, уровень координации и план военных действий и оружие, которым они располагают, являются неопровержимым свидетельством того, что они пользуются иностранной помощью»? |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| Further improvements are being pursued, aimed at sustaining, at all levels, a consistent pattern of concrete and tangible results, in terms of more effective policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of system-wide concern. | В настоящее время принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию, направленные на обеспечение на всех уровнях последовательности в достижении конкретных и ощутимых результатов в плане повышения эффективности политики и координации программ и выдвижения совместных инициатив в ключевых областях, имеющих общесистемное значение. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. ОК? |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |