Английский - русский
Перевод слова Pattern

Перевод pattern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Структура (примеров 264)
I was hoping it'll show us some sort of pattern. Я надеялся, образуется какая-то структура.
Judging from the data of two recent years, 1995 and 1996, it appears that historical and geographical ties continue to determine the allocation pattern of ODA resources to small island developing States as a distinct recipient group. Судя по данным последних двух лет (1995 и 1996 годы), представляется, что структура распределения ресурсов, предоставляемых в рамках ОПР малым островным развивающимся государствам как отдельно взятой группе стран-получателей, по-прежнему определяется историческими и географическими связями.
People in virtually every country suffer from hunger and malnutrition, although the extent and the pattern differ substantially from country to country and from region to region. Практически в каждой стране есть люди, страдающие от голода и неправильного питания, хотя масштабы и структура проявления этих явлений существенно различаются по странам и регионам.
He said that his own country, Sweden, had a typical pattern of women's representation in universities: over 50 per cent of undergraduates were women, but under 50 per cent of postgraduates, lecturers and professors were women. Он говорит, что для его страны, Швеции, типична следующая структура представленности женщин в вузах: среди выпускников женщины составляют свыше 50 процентов, однако среди научных сотрудников, лекторов и профессоров их насчитывается менее 50 процентов.
If you look at the square that you build with the origami and some counters growing off it, the pattern that it has is exactly the pattern that you need to make a memory. Если взглянуть на созданный из оригами квадрат и на взращенные на нём программы подсчёта, то можно увидеть, что его структура - это в точности структура, нужная для создания памяти компьютера.
Больше примеров...
Модель (примеров 395)
It's the same pattern, called the water bomb base. Это та же модель, называемая «водная бомбочка».
There is, in fact, a very troubling pattern usually ignored or not acknowledged. Фактически существует вызывающая весьма серьезную озабоченность модель, которую обычно игнорируют или не признают.
In our second investigation, we collected evidence showing a pattern of attacks by Sudanese officials against civilians, in particular against those 2.5 million people forcibly displaced into camps. В ходе нашего второго расследования мы собрали доказательства, демонстрирующие модель нападений суданских должностных лиц на гражданских лиц, в частности на те 2,5 миллиона человек, которых насильственно переместили в лагеря.
In general, the Government was aware that some systems, notably social security, were still largely based on the typical life pattern of the traditional breadwinner, a model of society that no longer adequately reflected reality, so that legislation and regulations needed to be re-examined. В целом правительство осознает, что некоторые системы, в частности социального страхования, по-прежнему в основном базируются на типичной жизненной модели традиционного кормильца, хотя эта модель общества более не отражает адекватно реальность, поэтому законодательство и положения требуют своего пересмотра.
While that growth pattern is fragile, if physical capital formation is insufficient, the economies of Egypt and Jordan are expected to expand further in 2005. Хотя такая модель роста при недостаточном накоплении основного капитала неустойчива, следует ожидать, что в Египте и Иордании в 2005 году тенденция к росту экономики сохранится.
Больше примеров...
Схема (примеров 185)
Although the basic pattern of its work is now established, the Subcommittee will continue to evolve. Хотя основная схема его работы теперь установлена, Подкомитет будет продолжать эволюционировать.
The general pattern of nuptiality has undergone far-reaching changes in recent years. За последние годы общая схема брака претерпела значительные изменения.
The pattern of attack and retaliation in a continuous cycle of reprisals has become so frequent and familiar in recent times that there is danger of the acceptance of violent conflict as the norm and as an inevitable feature of the Middle East situation. Схема нападений и ответных действий, представляющая собой замкнутый круг насилия, стала в последнее время столь повседневной и обычной, что существует опасность того, что насильственный конфликт будет принят в качестве нормы и неизбежной особенности ближневосточной ситуации.
I think it's becoming a pattern. Кажется, тут прорисовыватся схема.
The pattern won't be easy to spot, but it will be there. Схема будет незаметная, но она будет.
Больше примеров...
Тенденция (примеров 184)
A declining pattern in both regular and voluntary sources of funding was unacceptable. Тенденция к сокращению как регуляр-ных, так и добровольных источников финансирования является неприемлемой.
The GAO study revealed, from a representative sample of 15,000 cases, that not only did a pattern of abuse exist, but that there were 181 identifiable jurisdictions within which the issue of police brutality was most pronounced. В исследовании Главного бюджетно-контрольного управления на основе представительной выборки из 15000 случаев делался вывод о том, что такая тенденция в злоупотреблениях существует и что имеется 181 конкретных судебных дел, в которых жестокость полицейских проявилась особенно явно.
Ethiopian authorities may impute different reasons for fabricated attacks against them - "disrupting democratic development" or "disrupting an African Union summit" - but the pattern of lying and deception is clear. Власти Эфиопии могут приводить различные причины сфабрикованных нападений на них - «воспрепятствование демократическому развитию» или «срыв встречи на высшем уровне Африканского союза», однако тенденция лжи и обмана очевидна.
On the income side, a new pattern has emerged according to which a significant level of contributions received in a given year are intended for use in a subsequent year. ё) что касается поступлений, то в последнее время возникла новая тенденция, проявляющаяся в том, что значительная часть взносов, получаемых в заданный год, предназначена для использования в следующем году.
and pattern continues, and is compounded by the fact that because of a lack of resources and personnel with the requisite expertise, developing countries are forever condemned to a marginal negotiating position within the WTO framework. Тенденция сохраняется и усугубляется тем, что из-за отсутствия средств и персонала с необходимым техническим опытом развивающиеся страны обречены на то, что в рамках ВТО их переговорные возможности всегда будут крайне ограниченными44.
Больше примеров...
Характер (примеров 282)
Reparations must adequately address the specific violations of rights suffered by IDPs with due attention paid to their nature, seriousness, scale and pattern. Возмещение ущерба должно быть соразмерным конкретным нарушениям прав ВПЛ и учитывать характер, степень тяжести, масштабы и обстоятельства нарушения.
The High Commissioner noted a pattern of targeted attacks on foreigners, especially Somalis. Верховный комиссар отметила систематический характер целенаправленных нападений на иностранцев, особенно сомалийцев.
Moving from a multigenerational to a nuclear family, with migration and urbanization being two main causes, has changed the pattern of inter-generational interaction. Переход от семьи, в которой сосуществовали несколько поколений, к нуклеарной семье, основными причинами которого являются миграция и урбанизация, изменил характер взаимодействия поколений.
In conclusion, it is necessary to recall that the reporting on programme performance provides only a quantitative picture of the status and pattern of output delivery. В заключение необходимо напомнить о том, что доклады об исполнении программ характеризуют ход и характер осуществления мероприятий лишь в количественном отношении.
The Committee looked at the pattern of major scale-to-scale changes in Member States' rates of assessments in recent scales and concluded that changes in scale methodology were a significant factor in many cases. Комитет рассмотрел характер основных изменений ставок взносов государств-членов в последних шкалах и пришел к выводу о том, что во многих случаях значительную роль играли изменения в методологии построения шкал взносов.
Больше примеров...
Практика (примеров 94)
The pattern of drug abuse has varied according to the changes in the social environment in the Republic of Korea. Практика злоупотребления наркотиками варьировалась с учетом происходивших в Республике Корея социальных изменений.
This transnational constitutional pattern can be attributed to ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the concluding observations of the Committee, together with campaigning by women's activists. Эта транснациональная конституционная практика обусловлена ратификацией Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, заключительными замечаниями Комитета и выступлениями активных защитников прав женщин.
3.3 Counsel indicates that according to reports by Amnesty International there is a consistent pattern of gross human rights violations in Tunisia. З.З Адвокат утверждает, что, согласно докладам организации "Международная амнистия", в Тунисе существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека.
The displacements from Banja Luka appear mostly to conform to the pattern of "voluntary" movement pursuant to a reign of terror - a pattern already described in previous reports of the Special Rapporteur. Перемещение из Баня-Луки, как представляется, в наибольшей степени осуществляется в соответствии с практикой "добровольного" переезда, обусловленного тем, что в городе царит террор, - эта практика уже была описана в предыдущих докладах Специального докладчика.
The interviews revealed a gender pattern in experiences of discrimination among people with disabilities in India. В результате проведенных интервью была выявлена практика дискриминации по признаку пола в отношении инвалидов в Индии.
Больше примеров...
Шаблон (примеров 162)
Your Honour, I have clearly established a pattern of behaviour... Ваша Честь, я ясно показал шаблон поведения...
While that is the basic pattern, it can be difficult to spot more complex scenarios. Хотя это только базовый шаблон, для более сложных ситуаций может быть достаточно сложно выяснить первопричину утечки.
It uses the pattern of citations, links from one document to another document, to reveal properties of the documents. Он использует шаблон цитат, ссылки с одного документа на другой документ, чтобы обнаружить свойства документов.
They've changed their patrol pattern. Они изменили шаблон патрулирования.
Also, clicking on a sample selects the current pattern. Текущий шаблон выбирается щелчком по его образцу.
Больше примеров...
Образец (примеров 102)
They are constantly trying to establish a single pattern of democracy and governance as the yardstick for all nations, taking no account of their respective historical, cultural and religious characteristics. Они постоянно пытаются на свой аршин установить единый образец демократии и управления для всех государства без учета присущих им исторических, культурных и религиозных особенностей.
There's not always a hidden pattern. Не всегда всё подходит под образец.
So I have to show a pattern of mean behavior. о, что € должна показать образец среднего поведени€.
attribute, and is used for pattern matching against XML nodes in a source tree. данного элемента-шаблона. Образец используется для сопоставления с узлами исходного дерева.
Once a pattern is perceived frequently, it is stored in memory and can be perceived again easily without the requirement of examining the entire object again. Когда образец распознаётся часто, он сохраняется в памяти и может быть распознан снова без изучения объекта заново.
Больше примеров...
Картина (примеров 128)
A similar pattern was seen during the same period in 2001 other than in Egypt, where the contribution made by intraregional trade to the country's net export position in 2001 was positive. Аналогичная картина наблюдалась за тот же период 2001 года во всех странах, кроме Египта, у которого вклад внутрирегиональной торговли в формирование активного торгового баланса страны в 2001 году был положительным.
The pattern of performance observed was broadly similar to that of 26 April. Общая картина работы избирательных участков в целом была аналогична той, которая наблюдалась 26 апреля.
This pattern was general across the labour market. Такая картина характерна для всего рынка труда.
However, some sabotage and attack theories are not fully eliminated due to this pattern solely, namely those [which] speak of a certain but limited loss of controllability, alternatively distraction or injuries to the pilots. «Вместе с тем изложенная картина не позволяет полностью исключить некоторые теории диверсии и атаки, а именно те [, которые] предполагают некую ограниченную потерю управляемости или же отвлечение либо травмирование пилотов.
Within the private sector, a similar pattern obtains in that there are very few women at the corporate boardroom level, on planning committees and even on school boards. В частном секторе наблюдается аналогичная картина: женщины недостаточно широко представлены в советах корпораций, комитетах планирования и даже в советах учебных заведений.
Больше примеров...
Узор (примеров 161)
See the half-moon pattern on the burns? Видите узор от ожогов в форме полумесяца?
If you wanted a new pattern for your fabric, you just programmed a new cylinder. Если вам нужен новый узор на ткани, вы программируете новый цилиндр.
For example: If we shift example B one unit to the right, so that each square covers the square that was originally adjacent to it, then the resulting pattern is exactly the same as the pattern we started with. Например: Если мы сдвигаем пример В на одну единицу вправо, так что каждый квадрат накрывает квадрат, первоначально ему смежный, то получающийся узор в точности тот же самый.
A physicist looks for larger, more symmetric patterns that include the established pattern as a subset. Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества.
It's an 18th-century Italian silk damask... with an embossed floriated pattern of undulating acanthus leaves. Итальянский шёлк 18-го века... Рельефный цветочный узор, волнообразная окантовка.
Больше примеров...
Закономерность (примеров 162)
A consistent pattern of higher suicide rates for the Indian population in Fiji compared to the indigenous Fijian population was found. Была обнаружена закономерность роста процента самоубийств среди индийского населения Фиджи по сравнению с коренным фиджийским населением.
Well, I was looking at web sites of antique bookstores, and I was checking out one near Woodstock, and I think I've noticed a pattern. Ну, я просматривал вебсайты книжных магазинов, и я проверял один рядом с Вудстоком, и, кажется, я нашел закономерность.
We think we have 13 Priests in Boston that fit this pattern, which would be a very... a very big story. Мы думаем, у нас есть 13 священников в Бостоне, подходящих под закономерность, и это будет очень... очень большой историей.
Look, I don't know the inside track but I noticed a pattern. Не берусь утверждать, но я заметила закономерность.
If there are numerous deaths, then maybe I can find a pattern So you can stop this kissing bandit. Жертв много, может быть я смогу найти закономерность, чтобы ты мог остановить эту целующуюся бандитку.
Больше примеров...
Рисунок (примеров 158)
Well, it might be enough to extrapolate a partial pattern. Ну, этого может быть достаточно, чтобы экстраполировать частичный рисунок.
John French then transcribed this pattern, typically only a measure or two long, into musical notation. После этого, Джон Френч аранжировал этот рисунок, по своей структуре обычно не превышавший один-два такта, в нотную запись.
"Special tread" means a tyre, the tread pattern and structure of which are primarily designed to ensure in marshy areas a better grip than that of a standard tread tyre. 2.34 "шина со специальным протектором" означает шину, рисунок протектора и конструкция которой рассчитаны в основном на то, чтобы обеспечить на болотистых участках лучшее сцепление с поверхностью, чем у шины со стандартным протектором.
As you can see, on the photograph there is a very distinct pattern of fading where the light has affected it. Как вы видите, на фотографии есть очень сильный рисунок выгорания там, где на него падал свет.
Now, no two bikes got the same chain-wear pattern because no two sprockets are the same. У каждого мотоцикла свой рисунок на цепи потому что нет одинаковых цепных колёс.
Больше примеров...
Динамика (примеров 65)
In contrast, the trade pattern is different for the CIS countries. В противоположность этому динамика торговли стран СНГ характеризуется иными тенденциями.
As with the earlier tables, it was important to bear in mind that, had alternative procedures been in place, the pattern of payments might well have been different. Как и ранее, следует иметь в виду, что, если бы применялась другая методика, динамика платежей вполне могла бы быть иной.
The pattern of the principal determinant of population replacement, namely the birth rate, is of relevance in this respect. Это подтверждает динамика основного компонента, определяющего режим воспроизводства населения - рождаемости.
The development of pH and base saturation of soils did not show a uniform pattern. Динамика показателей рН и насыщения почв основаниями не является однородной.
While voluntary repatriation remains the preferred durable solution in many situations, the number of persons repatriating has continually decreased since 2004, and 2011 followed the pattern of recent years. Хотя добровольная репатриация остается предпочтительным долгосрочным решением во многих ситуациях, число репатриированных лиц с 2004 года постоянно сокращалось, и в 2011 году наблюдалась та же динамика, что и за последние годы.
Больше примеров...
Система (примеров 112)
Lo, there came a point in the evening where that pattern was the only asset I possessed. И вот в тот вечер настал момент, когда эта система стала моим козырем.
A perfect pattern in time and distance. Идеальная система во времени и пространстве.
Particularly serious are the repeated violations of the right to life and the pattern of impunity that appears to be typical of these and other serious human rights violations committed, and which would seem to show up serious shortcomings in the machinery for applying the law. Особенно серьезный характер носят неоднократные нарушения права на жизнь и сложившаяся система безнаказанности, которая, как кажется, стала типичной для этих и других серьезных нарушений прав человека и которая, создается впечатление, выявляет серьезные недостатки в механизмах применения закона.
But pattern, no. Но система - нет.
Evidence gathered so far points to a consistent pattern of gross and systematic human rights violations by Saddam Hussein's regime, accompanied by an elaborate system of suppressing the truth at most, if not all, governmental levels. Собранные к настоящему времени свидетельства говорят о том, что при режиме Саддама Хуссейна на постоянной основе грубо и систематически нарушались права человека, а для сокрытия истинного положения дел на большинстве, а практически на всех правительственных уровнях действовала отработанная система дезинформации.
Больше примеров...
Паттерн (примеров 27)
They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн.
You did, but you also asked me what that pattern was about. Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн.
Can you see the pattern here? Можете ли вы увидеть паттерн в этом?
For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2.
Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия.
Больше примеров...
Выкройка (примеров 1)
Больше примеров...
План (примеров 28)
This is not bad luck, it's a pattern. Это не невезение, а чей-то план.
The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации.
The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов.
The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам.
The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму.
Больше примеров...
Последовательности (примеров 26)
In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности.
There is another organism on this planet... that follows the same pattern. Есть другой организм на этой планете... который придерживается такой же последовательности.
Look for the pattern of three. Ищите последовательности по три.
The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог.
The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём.
Больше примеров...