Английский - русский
Перевод слова Pattern

Перевод pattern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Структура (примеров 264)
The pattern of production and consumption is also changing, as the new economic relationships develop. Эта структура производства и потребления также меняется по мере развития новых экономических отношений.
Quasicrystal structures of Cd-Te appear to consist of atomic layers in which the atoms are arranged in a planar aperiodic pattern. Структура квазикристаллов Cd-Te оказалась состоящей из атомных слоёв, в которых атомы расположены в плоском апериодичном виде.
The internal architecture of a web-based application developed by our company, is described by the MVC (Model - View - Controller) pattern. Внутренняя структура шёЬ-приложений, разрабатываемых нашей компанией, описывается архитектурой MVC (Model - View - Controller).
The Advisory Committee notes from paragraph 53 that the structure of each budget section will follow the current pattern, except that a number of tables and narratives will be moved to an annex. Консультативный комитет отмечает, что, согласно пункту 53, структура каждого раздела бюджета останется прежней, за исключением таблиц и описательных частей, которые переносятся в приложение.
In addition, it analyses the pattern of administrative cooperation and coordination that exists in Geneva, and reviews the centrality of the common services of the United Nations Office at Geneva in the development of new administrative arrangements. Кроме того, в докладе анализируется существующая в Женеве структура административного сотрудничества и координации и рассматривается центральная роль общих служб Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в разработке новых административных механизмов.
Больше примеров...
Модель (примеров 395)
A clear pattern emerges of marginalized mechanisms that are established but hamstrung from adequately fulfilling their roles. Возникает четкая модель маргинализированных механизмов, которые были учреждены, но не получают возможностей для адекватного выполнения их функций.
Yet the pattern of exchange-rate movements in the rest of the world has been largely unrelated to existing current-account positions. И все же модель движений валютных курсов в остальной части мира была в значительной степени несвязана с существующими положениями текущего счета.
The future pattern of these changes in regional precipitation cannot now be predicted with confidence. В настоящее время невозможно точно предсказать будущую модель изменения уровня осадков на региональном уровне.
This boom-and-bust pattern, fuelled by the inflow and outflow of foreign capital, is detrimental to the national economy and should be avoided at all costs. Эта модель "бум-спад", подпитываемая притоком и оттоком иностранного капитала, разрушительна для национальной экономики, и ее следует избегаться любой ценой.
The geographic pattern of United Nations system-wide cooperation with the regions of the world was similar in 2001 and 2002, with the African continent again as the largest recipient to one quarter, or $1.8 billion, of development assistance. В 2001 и 2002 годах географическая модель общесистемного сотрудничества Организации Объединенных Наций с регионами мира осталась без изменений, причем Африканский континент вновь оказался самым крупным получателем помощи, составившей одну четвертую, или 1,8 млрд. долл. США, от общего объема помощи в целях развития.
Больше примеров...
Схема (примеров 185)
In the later years of the North West Trade the pattern became more complex as additional markets and side voyages were incorporated. В поздние годы северо-западной торговли схема стала более сложной, поскольку в неё добавили дополнительные рынки сбыта и второстепенные походы.
'' ChildName is not valid. Naming pattern is reserved. Недопустимое значение ChildName. Схема наименования зарезервирована.
At the first quadrennial policy review in 2014, the same pattern of interface would take place. при проведении первого четырехгодичного обзора политики в 2014 году будет применяться аналогичная схема.
In the world in which we now live, that pattern is not only anachronistic but also make the Council an instrument that is lacking in representativity and whose methods of work are not characterized by transparency. В мире, в котором мы сегодня живем, эта схема не только является анахронизмом, но и превращает Совет в механизм, которому недостает представительности и методы работы которого не характеризуются транспарентностью.
If Europe has allowed these debts to move from the private sector to the public sector - a well-established pattern over the past half-century - it is Europe, not Greece, that should bear the consequences. Если Европа позволила этим долгам переместиться от частного сектора к государственному сектору - хорошо отработанная схема за последние полвека - то это Европа, а не Греция, должна нести ответственность за последствия.
Больше примеров...
Тенденция (примеров 184)
The trend observed during the past decade in both developing and developed societies has been towards a delayed pattern of family formation. Тенденция, отмечаемая на протяжении последнего десятилетия как в развивающихся, так и в развитых странах, заключалась в отсрочке создания семьи.
Furthermore, the observations made by the Board seem to reveal a pattern of widespread and systematic inaccurate identification of needs, poor project design, development, implementation and management. Кроме того, судя по замечаниям Комиссии, прослеживается тенденция, для которой характерны повсеместные и систематические просчеты в определении потребностей, неудовлетворительное качество разработки, планирования, реализации проектов и методов управления.
This is a pattern that helps to create a culture of tolerance of violence against children, and which often contributes to the stigmatization of children belonging to poor and disadvantaged groups. Это такая тенденция, которая помогает формировать культуру терпимости к насилию в отношении детей и часто способствует стигматизации детей, принадлежащих к группам неимущего и находящегося в неблагоприятном положении населения.
From the 2002-2003 biennium onwards, a pattern of significant changes within a biennium is evident, with resource requirements increasing from 50 to 100 per cent from the initial to the revised appropriation. Начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов явно прослеживается тенденция к внесению существенных изменений в рамках двухгодичного периода - объем пересмотренных ассигнований отражал увеличение потребностей в ресурсах по сравнению с первоначальными ассигнованиями на 50 - 100 процентов.
This pattern is further reinforced with an additional decline in female employment when the number of children increases, and a raise in figures for male employment when from the first child to the second child, and a slight decline on the third child. Эта тенденция усиливается еще и тем, что по мере увеличения числа детей уровень занятости женщин снижается, в то время как уровень занятости мужчин повышается при рождении второго ребенка и в некоторой степени снижается при рождении третьего ребенка.
Больше примеров...
Характер (примеров 282)
The pattern of ratification of international conventions concerning migrant workers indicates the increasing reluctance of Governments to join such international instruments. Характер, который принял процесс ратификации международных конвенций о трудящихся-мигрантах, указывает на растущее нежелание правительств присоединяться к таким международным инструментам.
Indeed, the pattern of attacks seems to indicate an intent to force the international community into retreat and thus to destabilize the Government. Представляется, что характер нападений, по сути, свидетельствует о намерении тех, кто стоит за ними, заставить международное сообщество отступить и тем самым дестабилизировать правительство.
As indicated in the report, while the possibility cannot be ruled out completely, the pattern of impacts in the Qana area makes it unlikely that the shelling of the United Nations compound was the result of technical and/or procedural errors. Как указывается в докладе, характер рассеивания снарядов в районе Каны позволяет сделать вывод о том, что обстрел объекта Организации Объединенных Наций по всей вероятности не был результатом технической ошибки и/или нарушения порядка ведения огня, хотя такая возможность полностью не исключается.
Preliminary findings do not suggest a systemic pattern of abuse or discrimination. Предварительные выводы не дают оснований говорить о том, что эти злоупотребления или факты дискриминации носят систематический характер.
With the increasing pattern of internal, rather than international, armed conflicts, and the rising regularity of extreme weather events affecting millions of people, internal displacement poses an even greater challenge to future generations. Учитывая, что вооруженные столкновения все чаще принимают внутренний, а не международный характер, а чрезвычайные погодные явления становятся все более регулярными и затрагивают миллионы людей, внутреннее перемещение представляет собой большую, чем когда-либо угрозу для будущих поколений.
Больше примеров...
Практика (примеров 94)
There is an established pattern by which the Committee adopts proposals on some issues by consensus and others by vote. Сложилась практика, в соответствии с которой Комитет принимает предложения по одним вопросам консенсусом, а по другим - путем голосования.
In addition, the outrageous pattern of deliberate violence and abuse of females and children by armed elements has continued. Кроме того, продолжается возмутительная практика осуществления вооруженными элементами преднамеренных насильственных и грубых действий по отношению к женщинам и детям.
The Committee cannot but conclude that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations does exist in Zaire and that the situation may be deteriorating. Комиссия вынуждена констатировать, что в Заире существует постоянная практика грубого, вопиющего и массового нарушения прав человека и что положение в этой области постоянно ухудшается.
It considered that the pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights and the significant risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan, in particular for individuals practising their faith outside of the official framework, had been sufficiently established. Он посчитал, что практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и значительная опасность применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в Узбекистане, в частности в случае лиц, отправляющих свои обряды за пределами официальных мест культа, имеет достаточные подтверждения.
Aspects of this culture include long work hours, negative attitudes about work/life balance, perceptions of career timetables geared to a male life pattern, an ethos of presenteeism and a male-oriented style of management, communication and leadership. Отдельными аспектами этой культуры являются работа допоздна; негативное отношение к концепции сбалансированного сочетания профессиональной карьеры и личной жизни; представления о возможном распределении рабочего времени, ориентированные на мужчин; сложившаяся практика добровольной работы сверхурочно, а также ориентированный на мужчин стиль управления, общения и руководства.
Больше примеров...
Шаблон (примеров 162)
The null object design pattern describes the uses of such objects and their behavior (or lack thereof). Шаблон проектирования Null Object описывает использование таких объектов и их поведение (или отсутствие такового).
It implements a publish-subscribe pattern for sending and receiving data, events, and commands among the nodes. Оно внедряет шаблон издатель-подписчик в отправку и получение данных, события и команды в узлах.
We have another problem, that they've changed pattern also. У нас другая проблема. они также сменили шаблон поведение.
[Sighs] You got to admit there's a pattern to her relationships. Ты должна признать, что тут есть определенный шаблон в отношениях.
Look, I-it's just, it's becoming a pattern for me to get involved with the guys that I work with, and I really need to put a stop to that before it starts. Послушай, просто, для меня отношения с коллегами превращаются в некий шаблон, и мне действительно необходимо положить этому конец, пока снова не началось.
Больше примеров...
Образец (примеров 102)
If you want, you can save the pattern under a different name. При необходимости образец может быть сохранен под другим именем.
I'm trying to search for some kind of pattern - titles, publication dates, subjects, binding methods - Я-я пытаюсь найти какой-нибудь образец... названия, публикации, проекты, связующие...
Might be some kind of pattern. Может был какой-то образец?
A pattern I've never seen before. Образец, который я никогда прежде не видел.
It is unclear who developed the first tigerstripe pattern, consisting of sixty-four (64) stripes. До сих пор не известно, кто разработал первый образец Tiger stripe, состоящий из шестидесяти четырех полос.
Больше примеров...
Картина (примеров 128)
Regarding the organizations of persons with disabilities, the reverse pattern emerged. Что касается организаций лиц, имеющих физические или умственные недостатки, то здесь наблюдается обратная картина.
The present pattern of international security is directly linked to the progress or the lack thereof in disarmament and non-proliferation. Нынешняя картина в сфере международной безопасности прямо связана с наличием или отсутствием прогресса в сфере разоружения и нераспространения.
This pattern is evident in each individual country as well as at the global level. Такая картина просматривается в каждой отдельной стране, а также на мировом уровне.
However, when migration is predominantly female, the pattern is different. Однако тогда, когда миграция носит в основном женский характер, картина резко меняется.
In some countries, a new pattern is emerging, with the epidemic shifting towards poorer and younger people - especially ethnic minorities - who face disproportionate risks of infection and are more likely to be missed by prevention campaigns and deprived of access to treatment. В некоторых странах складывается новая картина инфицирования, когда эпидемия в большей степени затрагивает малоимущих и молодежь, особенно этнические меньшинства, которые подвергаются непропорционально высокому риску инфицирования, а также чаще не охватываются профилактическими кампаниями и лишены доступа к лечению.
Больше примеров...
Узор (примеров 161)
I always wanted this pattern for formal dining. Мне всегда нравился вот этот узор.
When did you check the pattern on his golf cleats? Когда вы сличали узор на его туфлях для гольфа?
Then we can spin these in eight dimensions, and see what the whole pattern looks like. Теперь мы можем повращать узор в восьми измерениях и посмотреть, как выглядит все вместе.
The pattern suddenly came out as a natural consequence. вдруг самопроизвольно возник узор.
There's a pattern to them. У них есть узор.
Больше примеров...
Закономерность (примеров 162)
Do you not see a pattern here? Ты разве не видишь тут закономерность?
There's a pattern to these fractures. У этих переломов видна закономерность.
Are you beginning to see the pattern? Видишь закономерность, например?
I was reading headlines about the recession just like anyone else, and I started to notice a distinct pattern - that the recession was affecting men much more deeply than it was affecting women. Я читала заголовки о финансовом кризисе, как и все из нас, и я заметила очень явную закономерность - кризис отразился на мужчинах гораздо сильнее, чем на женщинах.
A price pattern in candlestick charting that occurs when a security trades significantly higher after its opening, but gives up most of all of its intraday gain to close well off of its high. Закономерность изменения цен на графике, при которой торговля при открытии идет по очень высоким ценам. Однако затем она практически полностью теряет свой дневной рост.
Больше примеров...
Рисунок (примеров 158)
Closely mimics the wound pattern that Sid found on his CT scan. Практически воспроизводит рисунок ранения, который Сид получил с помощью компьютерной томографии.
You will notice that the waffle pattern on the epidermis of the wound matches exactly the one on the car... continue to treat us like... Ты заметила, что рифленый рисунок на коже раны точно совпадает с таким же на машине... продолжаете обращаться с нами, как...
"2.11.1."Snow tyre for use in severe snow conditions": means a snow tyre whose tread pattern, tread compound or structure is specifically designed to be used in severe snow conditions and that fulfils the requirements of paragraph 6.4." "2.11.1"Зимняя шина для использования в тяжелых снежных условиях" означает зимнюю шину, у которой рисунок протектора, материал протектора или конструкция предназначены специально для использования в тяжелых снежных условиях и которая отвечает требованиям пункта 6.4".
That's a pattern, right? Это рисунок, да?
The effect of enlarging the pattern was to make the pattern more visible at a distance, avoiding "blobbing", where smaller areas of color seem to blend into larger blobs. Эффект увеличения рисунка состоял в том, чтобы сделать рисунок более заметным на расстоянии, избегая «болтанки», когда более мелкие пятна смешиваются в большие «кляксы».
Больше примеров...
Динамика (примеров 65)
In contrast, the trade pattern is different for the CIS countries. В противоположность этому динамика торговли стран СНГ характеризуется иными тенденциями.
This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов.
The pattern of hospital mortality is an important criterion of the effectiveness of work on the prevention of infant mortality. Важным критерием эффективности работы по предупреждению смертности детей является динамика больничной летальности.
It first looks at the overall debt situation of the developing countries and economies in transition, the recent evolution of conventional debt indicators and changes in the pattern of external financing of the developing countries and in the nature of their external debt problems. Сначала в докладе рассматриваются общие положения в области задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, динамика традиционных показателей задолженности в последнее время и изменения структуры внешнего финансирования развивающихся стран и характера стоящих перед ними проблем внешней задолженности.
With regard to the number of communications (including allegations, urgent appeals and reminders) by State and by year, the pattern, as indicated in table 1, was almost the same from 1989 to 1995: Что касается числа сообщений (включая заявления, срочные обращения и напоминания) в расчете на одно государство и один год, то, если судить по данным, приводимым в таблице 1, на протяжении 1989-1995 годов динамика оставалась практически неизменной:
Больше примеров...
Система (примеров 112)
3.5 The authors further complain that the State party is deliberately denying them a remedy and that there has been a pattern of delay and inaction aimed at defeating their claims, in contravention of article 2 of the Covenant. 3.5 Авторы далее утверждают, что государство-участник умышленно отказывает им в средстве правовой защиты и что, в нарушение статьи 2 Пакта, с целью непринятия их притязаний практикуется система проволочек и бездействия.
The pattern of impunity for police abuses and lack of accountability in the security and justice systems continued. Произвол полиции по-прежнему оставался безнаказанным, а силовые структуры и судебная система избегали ответственности за свои действия.
The proposed slotting system for report processing should reverse that pattern, which gave few incentives to early submitters. Предложенная система временнх интервалов для обработки докладов должна позволить обратить вспять эту тенденцию, которая отнюдь не стимулирует тех, кто представляет документы заранее.
This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система.
This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система.
Больше примеров...
Паттерн (примеров 27)
Presumed to be unidentified incubating pattern virus. Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса.
However, after about age five the child exhibits one primary consistent pattern of attachment in relationships. Однако, примерно после пяти лет, дети, как правило, проявляют один устойчивый паттерн привязанности в отношениях.
Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями.
You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной.
They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн.
Больше примеров...
Выкройка (примеров 1)
Больше примеров...
План (примеров 28)
This is not bad luck, it's a pattern. Это не невезение, а чей-то план.
The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов.
With the Council's support, we set up the UNMIBH Mandate Implementation Plan - better known by the abbreviation "MIP"- which represented a pattern of guidelines based on six major programmes designed to reform, restructure and democratize the police forces of Bosnia and Herzegovina. При поддержке Совета нами был разработан План осуществления мандата МООНБГ, известный под сокращением «MIP», в котором изложена схема руководящих принципов, базирующихся на шести главных программах реформирования, перестройки и демократизации полицейских сил в Боснии и Герцеговине.
The Department had previously requested a change in the historical pattern of documentation processing, which allowed only four weeks for editing, translation and related tasks, while Member States had six weeks to review issued documents. Ранее Департамент обращался с просьбой изменить исторически сложившийся план обработки документации, согласно которому выделялось лишь четыре недели на редактирование, перевод и связанные с ними задачи, в то время как государствам-членам выделялось шесть недель на рассмотрение выпущенных документов.
This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается.
Больше примеров...
Последовательности (примеров 26)
There is another organism on this planet... that follows the same pattern. Есть другой организм на этой планете... который придерживается такой же последовательности.
The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией.
And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете.
If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности.
If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков.
Больше примеров...