| Once a pattern has been chosen to catalogue and analyse the various MNA options, a method of assessment remains to be selected. | После того как выбрана структура для каталогизации и анализа различных вариантов МПЯО, остается выбрать метод оценки. |
| The pattern of energy production and use in Guam is shaped by its location, a remote island. | Структура производства и потребления энергии на Гуаме определяется удалённостью острова. |
| The pattern of economic activities in Bhutan has been largely determined by the country's self-imposed isolation and late decision to embark on planned development. | Структура экономической деятельности в Бутане в значительной мере определяется установившейся самоизоляцией страны и поздним решением приступить к плановому развитию. |
| The pattern of excretion depends on how much elemental mercury is oxidized. | Структура экскреции зависит от степени окисления элементарной ртути. |
| The consistent pattern of chemical recovery, and increasing pH and alkalinity) across a large number of sites is the strongest evidence that emission control programmes are having their intended effect. | Устойчивая структура химического восстановления и повышение показателя рH и щелочности) по большому числу объектов является сильнейшим свидетельством того, что программы сокращения выбросов достигают своих запланированных целей. |
| If the current pattern is sustained, the global economy will be permanently transformed. | Если будет сохранена существующая модель, то мировая экономика будет постоянно преображаться. |
| If the world economy embraces a new growth pattern - one that harnesses advanced technologies like smart phones, broadband, precision agriculture, and solar power - we can spread prosperity while saving the planet. | Если мировая экономика примет новую модель роста, которая будет использовать передовые технологии, такие как смартфоны, широкополосные каналы связи, точное земледелие и солнечную энергию - мы можем распространить процветание, одновременно спасая планету. |
| The ordered design of the natural world had finally been explained in a pattern of pure, intellectual beauty. | Универсальная модель естественного мира, в конце-концов, была объяснена строгой системой, красотой мысли. |
| SOA 2.0 evolves the implications SOA and EDA architectures provide to a richer, more robust level by leveraging previously unknown causal relationships to form a new event pattern. | Сервисно-ориентированная архитектура, управляемая событиями, развивает архитектуры SOA и EDA для предоставления более глубокого и надежного уровня услуг за счет использования ранее неизвестных причинно-следственных связей, чтобы сформировать новую модель событий. |
| Cores from the Drammenfjord (Norway), the western Wadden Sea (The Netherlands) and Lake Woserin (Germany) showed a time dependent pattern in the distribution of BDEs since the start of production of PBDE formulations. | Анализ кернов из Драмменфьёрда (Норвегия), западной части Ваддензее (Нидерланды) и озера Возерин (Германия) дает динамическую модель распределения БДЭ с момента начала производства промышленных составов ПБДЭ. |
| But maybe she has a pattern. | Но может быть, у нее схема. |
| A similar pattern applies to businesses: economies in which self-determining businesses collaborate and interact in "clusters" without formal direction tend to be stronger, more resilient and faster growing than those that do not participate in such clusters. | Аналогичная схема применима и к коммерческим предприятиям: экономические системы, в которых самостоятельные предприятия сотрудничают и взаимодействуют друг с другом в составе "групп" без формального руководства, оказываются более сильными, более жизнеспособными и быстрее развивающимися, чем те, которые не участвуют в таких группах. |
| The same pattern of employing third-country nationals has also been used by the Government of the United States and a PMSC, Dyncorp, to implement the "Plan Colombia" in a manner which has allegedly in effect bypassed limitations imposed by the United States Congress. | Аналогичная схема найма граждан третьих стран использовалась также правительством Соединенных Штатов и ЧВОК "Динкорп" для осуществления плана "Колумбия" таким образом, чтобы предположительно обойти на деле ограничения, введенные конгрессом Соединенных Штатов. |
| Looks like a pattern to me. | Выглядит как какая-то схема. |
| The ballot papers reflect this pattern. | В бюллетенях отражена эта схема. |
| This pattern is expected to continue until 2009. | Ожидается, что подобная тенденция сохранится до 2009 года. |
| In Europe and Northern America, the predominant pattern is one of late marriage, although Eastern European countries usually have an earlier marriage pattern than the rest of the European countries. | В Европе и Северной Америке преобладает тенденция позднего вступления в брак, хотя для восточноевропейских стран, как правило, характерны более ранние браки, чем в остальных европейских странах. |
| Commodity prices have always been subject to a cyclical pattern of boom and bust, albeit around a stable or even downward long-run trend. | Цены на сырьевые товары всегда находились под влиянием циклов бумов и спадов, хотя долгосрочная тенденция была в целом стабильной или даже понижательной. |
| This pattern of growth is not likely to subside in the foreseeable future and it is possible to envisage the deployment of more than 100 formed police units in peace operations in the next 2 to 4 years. | В обозримом будущем такая тенденция увеличения численности вряд ли ослабнет, и можно предположить, что в последующие два-четыре года в операциях по поддержанию мира будут развернуты более 100 сформированных полицейских подразделений. |
| While the Working Group appreciates that the Government has replied to most communications and notes that four cases have been clarified, it is concerned at what seems to be a recent pattern of short-term disappearances. | Выражая удовлетворение по поводу того, что правительство отвечает на большинство сообщений, и отмечая, что были определены обстоятельства четырех случаев, Рабочая группа, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу того, что в последнее время, как представляется, сложилась тенденция к краткосрочным исчезновениям. |
| The pace and pattern of change in the global economy are creating an increasingly complex environment for industrial development. | Темпы и характер изменений, происходящих в мировой экономике, все больше осложняют условия для промышленного развития. |
| As I cautioned in my first report, a pattern of false alarms or, worse, selective reporting could also damage the credibility of the Organization. | Как указывалось в моем первом докладе, неоднократные ложные тревоги или, что еще хуже, избирательный характер подачи информации также способны подорвать доверие к Организации. |
| With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. | В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы. |
| (c) How do development objectives influence the pattern of exceptions, derogations, reservations and phasing provisions in investment instruments? | с) Какое влияние оказывают цели развития на характер изъятий, отступлений и оговорок, а также положений о переходном периоде, предусмотренных в инвестиционных договорных инструментах? |
| Cleonica spoke of an almost cyclical pattern in her husband's behaviour: 3 days of violence, followed by 3 days of care; or 15 days of violence followed by 15 days of love and care. | Клеоника говорила, что поведение ее мужа носило практически цикличный характер: три дня насилия сменялись тремя днями заботливого, нежного отношения; 15 дней насилия сменялись 15 днями любви и ласки. |
| This pattern of raising unliquidated obligations at year-end may indicate inadequate in-year budget management. | Такая практика регистрации непогашенных обязательств в конце года свидетельствует, по всей видимости, о недостаточно эффективном исполнении бюджета в середине года. |
| While the then prevailing use pattern would not be expected to cause direct overspray, aerial application could. | Хотя практика применения, преобладавшая в период проведения расчетов, не должна была приводить к прямому опрыскиванию водоемов, при авиационном распылении такая возможность существовала. |
| Chief Johnson has shown a pattern of arresting murderers and a past practice of getting confessions that hold up in court. | Обычная практика для шеф Джонсон - арест убийц и получение признаний, с которыми можно идти в суд. |
| They submit that their personal background shows that they personally would be at risk of torture if returned to the country and that there is, in addition, in the country a consistent pattern of gross and massive violations of human rights. | Они утверждают, что в случае их возвращения в Демократическую Республику Конго им лично будет грозить применение пыток в связи с их прошлой деятельностью и что помимо этого в стране существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека. |
| From that perspective, the current alternating pattern was already the result of a compromise that should not be unravelled. | С этой точки зрения, нынешняя практика проведения совещаний поочередно в разных городах уже является результатом компромисса, который не следует нарушать. |
| If The Disciple has killed again, he's broken the pattern. | Если Подражатель убил снова в Абердине, то этим он ломает шаблон. |
| The pattern consists of a ground color that varies from medium brown and olive to lighter shades of orange, pink, and red, overlaid with darker striped or brindled markings. | Шаблон состоит из основного цвета, который варьируется от среднего коричневого и оливкового до более светлых оттенков оранжевого, розового и красного цветов, наложенных на темные полосатые или пятнистые маркировки. |
| There should be a pattern. | Там должен быть какой-то шаблон. |
| It does require a bit more code, but the practice is sound and the improved pattern is easy to spot in code and to debug. | Хотя он требует большего объема кода, но является хорошей практикой в данной области и позволяет легко находить улучшенный шаблон и отлаживать его. |
| This pattern uses a central registry known as the "service locator", which on request returns the information necessary to perform a certain task. | Этот шаблон использует центральный реестр, известный как «локатор сервисов», который по запросу возвращает информацию (как правило это объекты), необходимую для выполнения определенной задачи. |
| Your assaults on Greg Halpern and Vincent Bourg establish a pattern of violence. | Ваши нападения на Грега Халперна и Винсента Борга - просто образец жестокости. |
| This pattern can be traced to 1967. | Подобный образец можно проследить с 1967 года. |
| Attack-fighters, tactical pattern Theta. | Истребители-штурмовики, тактический образец тета. |
| This projection was constructed using mixed data, so a comparison is difficult, but I believe this boy's pattern is the key to solving the riddle of Akira's pattern growth process. | Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры. |
| Day two: we get a very robust rhinovirus pattern, and it's very similar to what we get in the lab doing our tissue culture experiment. | День второй: мы получаем полноценный образец риновируса, который весьма схож с тем, что мы получаем в лаборатории во время экспериментов с клеточными культурами. |
| The pattern for women is more consistent and differences are significant for more countries. | Картина в случае женщин является более последовательной, а различия более выраженными в большем числе стран. |
| The transition of power from one dominant state to another is a familiar historical pattern, but power diffusion is a more novel process. | Переход власти от одного доминирующего государства к другому - это уже знакомая историческая картина, но распространение власти - это более новый процесс. |
| The same pattern may be observed among the self-employed: of the total population in this category, 72.1% are men and the remaining 27.9% women. | Аналогичная картина наблюдается в отношении самостоятельно занятых: от их общего числа 72,1% являются мужчинами и 27,9% - женщинами. |
| Next, the experimenter marks through which slit each photon went and demonstrates that thereafter the interference pattern is destroyed. | Экспериментатор наблюдает, через какую щель проходит каждый фотон и демонстрирует, что после этого интерференционная картина разрушена. |
| In recent years, the pattern of application has been: | Картина применения ЭСТ за последние годы выглядит следующим образом: |
| A lie group is a mathematical shape that is a collection of circles twisting around each other in a specific pattern. | Группу Ли можно представить как математическую фигуру представляющую собой набор окружностей переплетенных друг с другом и образующих специфический узор. |
| The volcano also has very long, well preserved lava flows that form a radiating pattern from the volcano's central region. | Также хорошо сохранились очень длинные лавовые потоки, вытекавшие из вулкана, которые образуют узор, исходящий из центральной области вулкана. |
| See the half-moon pattern on the burns? | Видите узор от ожогов в форме полумесяца? |
| When did you check the pattern on his golf cleats? | Когда вы сличали узор на его туфлях для гольфа? |
| In the rare subspecies, 98% have the pattern, or P(Pattern | Rare) = 98%. | В редком подвиде 98 % жуков имеют узор или P(Узор | Редкий) = 0,98 (P(Pattern | Rare) = 0,98). |
| Another question is whether or not there is a pattern or a common path in selecting new products to which a country diversifies its productive capacity. | Еще один вопрос заключается в том, существует ли какая-либо закономерность или общий принцип выбора тех новых товаров, для производства которых страна диверсифицирует свой производственный потенциал. |
| Do you sense a pattern, Mr. Spock? | Вы видите закономерность в этом, мистер Спок? |
| I found things... but not a pattern. | Кое-что... но не закономерность. |
| Can you detect any pattern? | Вы видите какую-нибудь закономерность? |
| I'm sensing a pattern here. | Я уже вижу закономерность. |
| The neural interface will provide a basic pattern to my hippocampal nuclei. | Нейральный интерфейс даст простейший рисунок для ядер моего гиппокампа. |
| I've studied every pattern, every symbol. | Я изучил каждый рисунок, каждый символ. |
| The bark is smooth, olive-green with regular narrow vertical white stripes and small horizontal brownish lenticels; it retains its pattern to the base even on old trees. | Кора гладкая, оливково-зелёная с регулярными узкими вертикальными белыми полосами и маленькими горизонтальными коричневатыми чечевичками; этот рисунок сохраняется даже на старых деревьях. |
| A similar pattern emerges for South-east Asia (figure 3). | Аналогичная картина складывается в Юго-Восточной Азии (рисунок 3). |
| Captain, the pattern was an "M." "M"for Michael. | Капитан, тот рисунок на стене, это была буква "М". |
| However, the price pattern differed within various subgroups of commodities (figure 1). | Однако ценовая динамика по разным группам сырьевых товаров была разной (диаграмма 1). |
| The pattern of evolution of the network of SUS schools shows that their number is increasing. | Динамика изменения сети МКШ показывает, что их количество увеличивается. |
| The pattern of price developments in the agricultural sector is due to many factors. | Динамика цен в сельскохозяйственном секторе объясняется многочисленными факторами. |
| That pattern continued throughout 2008. | Такая динамика наблюдалась и на протяжении 2008 года. |
| While many countries resorted to increased external borrowing to cover their widening fiscal deficits, this was in fact a limited option, and they generally had to curtail investment expenditure as well; the result was a pro-cyclical fiscal spending pattern. | И хотя большинство стран в связи с этим стало прибегать к большим внешним заимствованиям для покрытия их бюджетного дефицита, такой курс представлял собой ограниченный вариант и им приходилось одновременно сокращать в целом и расходы на инвестиции; в результате этого динамика бюджетных расходов носила циклический характер. |
| The Commission agreed that this would be the normal pattern of work during the coming years. | Комиссия решила, что такова будет обычная система работы в ближайшие годы. |
| Although both sides profess to be trying to win the "hearts and minds" of the people, there appears to be a calculated pattern of terrorizing the population in order to gain temporary tactical advantage. | Хотя обе стороны заявляют о том, что они пытаются завоевать "умы и сердца" народа, прослеживается преднамеренная система терроризирования населения ради приобретения временных тактических преимуществ. |
| The mapping exercise will outline the pattern of past human rights abuses, assess national judicial capacities to combat impunity, and present recommendations for the implementation of transitional justice mechanisms. | В результате этой работы будет выявлена система совершенных в прошлом нарушений прав человека, будут определены возможности судебных органов в деле борьбы с безнаказанностью и сформулированы рекомендации, нацеленные на обеспечение функционирования механизмов правосудия переходного периода. |
| The second suggested the possibility that the immune system detected "danger", through a series of what we would now call damage associated molecular pattern molecules (DAMPs), working in concert with both positive and negative signals derived from other tissues. | Второе, предположил возможность того, что иммунная система обнаружила «опасность», через серию, что бы мы сейчас называем ущерба, связанного молекулярного паттерна молекул (в damps), работая согласованно с как позитивные, так и негативные сигналы, получаемые из других тканей. |
| Everything has a pattern and a pattern to everything. | Во всём есть ситема, система всего. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| This zero-sum pattern can be found in small groups characterised by fixed hierarchies and where there is little movement in or out of the group. | Этот паттерн с нулевой суммой может быть найден в малых группах, характеризуемых фиксированной иерархией, и где практически нет прихода новых членов в группу. |
| What exactly is an observer pattern? | Что именно представляет из себя паттерн наблюдатель? |
| Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| In fact, it had become a pattern for the financing of all subsequent peacekeeping operations, but no procedure had been established to address natural changes in the economic situation of Member States. | Проблема состоит в том, что этот план продолжает использоваться по сей день, при этом не было учреждено механизма корректирования, учитывающего изменения экономического положения государств-членов. |
| Since entering office, the Government of Burundi has embarked on a series of planning and consultation processes in order to prepare development strategies to move Burundi from an emergency situation to a more normal pattern of development. | В числе таких стратегий - чрезвычайная правительственная программа, документ относительно стратегии уменьшения нищеты, Общий план гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Совместная «дорожная карта» и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. | Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| Further improvements are being pursued, aimed at sustaining, at all levels, a consistent pattern of concrete and tangible results, in terms of more effective policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of system-wide concern. | В настоящее время принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию, направленные на обеспечение на всех уровнях последовательности в достижении конкретных и ощутимых результатов в плане повышения эффективности политики и координации программ и выдвижения совместных инициатив в ключевых областях, имеющих общесистемное значение. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |
| The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |