| The rationale and pattern of existing outsourcing practices seem to be based on pragmatic choices by individual organizations and their programme managers. | Как представляется, порядок обоснования и структура нынешней практики использования внешнего подряда определяется прагматическим выбором отдельных организаций и руководителей их программ. |
| This pattern is similar to that in many other countries and shows the impact of ageing on total national health expenditure. | Эта структура аналогична структурам распределения расходов во многих других странах и говорит о влиянии старения населения на общий объем национальных затрат на здравоохранение. |
| This pattern is also broadly consistent with similar experiences in comparable organizations in the public and private sectors, as further illustrated in table 1 in the next chapter. | Кроме того, эта структура в целом соответствует аналогичному профилю внешних подрядов в сопоставимых организациях государственного и частного секторов, что будет проиллюстрировано в таблице 1 в следующей главе. |
| Judging from the data of two recent years, 1995 and 1996, it appears that historical and geographical ties continue to determine the allocation pattern of ODA resources to small island developing States as a distinct recipient group. | Судя по данным последних двух лет (1995 и 1996 годы), представляется, что структура распределения ресурсов, предоставляемых в рамках ОПР малым островным развивающимся государствам как отдельно взятой группе стран-получателей, по-прежнему определяется историческими и географическими связями. |
| The pattern of the findings in this regard is similar across firms in different sectors (figure 20) and from different home regions (figure 21). | Структура полученных в этом отношении результатов близка для фирм различных секторов (диаграмма 20) и различных регионов базирования (диаграмма 21). |
| It could represent the growth pattern of the alien organism. | Это может представлять модель роста инопланетного организма. |
| The pattern suggests that several spend a period of time in China before entering Mongolian territory. | Сложившаяся модель свидетельствует о том, что, прежде чем попасть на территорию Монголии, они в течение определенного времени находятся в Китае. |
| But growth by itself is no guarantee that employment will rise - the pattern of growth must be labour absorptive. | Экономический рост, сам по себе, не является гарантией повышения занятости - для этого модель экономического роста должна быть трудоемкой. |
| This pattern is also discernible among men, whose labour force participation rate is 79.3% in the west of the country and 77.1% in the north. | Аналогичная модель распределения экономической активности также характерна для мужчин, уровень участия которых в рабочей силе составляет 79,3 процента на западе страны и 77,1 процента в северных районах. |
| India's growth pattern is remarkable because it contradicts a seemingly iron law of development that has held true for almost 200 years, since the start of the Industrial Revolution. | Модель экономического роста Индии является выдающейся, поскольку она противоречит, казалось бы, железному закону развития, который доказал свою правоту за почти 200 лет своего существования, с момента начала промышленной революции. |
| Another pattern related to the universal trend towards abolition of the death penalty. | Еще одна схема связана со всеобщей тенденцией к отмене смертной казни. |
| A pattern emerged in some areas of arson and demolition of previously abandoned properties to clear the way for construction of new homes. | В ряде районов наметилась определенная схема: поджоги и сносы ранее покинутых домов совершались в целях расчистки местности под строительство новых домов. |
| While for the former the pattern of the family concentrated in nuclear households with children persists, trends were observed of changes in the composition of households. | В отношении первых, хотя и сохранялась преимущественно типичная схема семьи в домашних хозяйствах с детьми, отмечались тенденции изменения в составе домохозяйств. |
| In the following discussion, the expert from GTB explained that, in the current design of headlamps, focus was on the passing beam and the resulting driving beam pattern might not be optimal. | В ходе последовавшего обсуждения эксперт от БРГ отметил, что в вопросе о конструкции фар основное внимание уделяется лучу ближнего света, поэтому схема распределения луча дальнего света, возможно, не является оптимальной. |
| That's right; in just a few minutes, a pattern involving millions of neurons is being teleported into 1,200 minds, just by people listening to a voice and watching a face. | Верно, всего за пару минут схема, образованная миллионами нейронов, телепортируется в 1200 умов только потому, что эти люди слышат голос и видят лицо Хейли. |
| Each drug shows a different pattern. | Для каждого наркотика характерна своя тенденция. |
| Reports on the provision of non-pharmacological treatments follow a similar pattern to both detoxification and substitution therapy. | В данных, представленных в отношении немедикаментозной терапии, прослеживается тенденция, аналогичная как дезинтоксикации, так и заместительной терапии. |
| Women tend to be overrepresented in these forms of employment, and this pattern emerges also in Eastern Europe and CIS. | В этих формах занятости непропорционально высока доля женщин, и данная тенденция также набирает силу в странах Восточной Европы и СНГ. |
| As the conflict escalated into civil war this pattern intensified, only influenced insofar as the presence of the armed forces prevented such a movement. | По мере перерастания конфликта в гражданскую войну такая тенденция усиливалась, и ее развитие сдерживалось только тем, что присутствие вооруженных сил препятствовало такому перемещению населения. |
| The strongest evidence that emissions control programme are having their intended effect would result from a consistent pattern of recovery across a large number of sites. | Наилучшим подтверждением того, что программы борьбы с выбросами дают необходимый эффект, могла бы стать устойчивая тенденция к восстановлению на значительном количестве участков. |
| The pace and pattern of change in the global economy are creating an increasingly complex environment for industrial development. | Темпы и характер изменений, происходящих в мировой экономике, все больше осложняют условия для промышленного развития. |
| And the movement of her tread pattern doesn't indicate a struggle. | И характер рисунка подошвы не указывает на борьбу. |
| His delegation was concerned about what appeared to be a consistent pattern of late distribution. | Его делегация выражает озабоченность по поводу задержек с распространением документации, которые, похоже, приобрели систематический характер. |
| With regard to conduct forbidden by international humanitarian law, there were numerous cases of murders of protected persons, torture, taking of hostages, attacks on the civilian population and forced displacements, which followed a systematic pattern. | Что касается запрещенных международным гуманитарным правом действий, то продолжилась практика массовых убийств лиц, находящихся под защитой, включая практику применения пыток, взятия заложников, нападения на гражданское население и принудительного перемещения, которая приобрела систематический характер. |
| He also emphasized the most effective way of formulating general recommendations, saying that the way in which the Committee approached its general recommendations at its twelfth session would shape the pattern of work for the future. | Он также подчеркнул важность применения наиболее эффективного подхода при разработке рекомендаций общего характера, отметив при этом, что принятый Комитетом на его двенадцатой сессии подход в отношении рекомендаций общего характера будет определять характер будущей работы. |
| The search for this power has resulted in the confiscation of croplands and other resources that used to belong to indigenous populations, and this pattern has survived the various phases of decolonization. | Стремление к обретению этой власти привело к конфискации культивируемых земель и других ресурсов, которые еще недавно были собственностью коренных народов, и подобная практика сохранилась после завершения различных этапов деколонизации. |
| It considered that the pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights and the significant risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan, in particular for individuals practising their faith outside of the official framework, had been sufficiently established. | Он посчитал, что практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и значительная опасность применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в Узбекистане, в частности в случае лиц, отправляющих свои обряды за пределами официальных мест культа, имеет достаточные подтверждения. |
| Neither should it let a pattern develop whereby it steps in when unilateral action is over. | Не следует и допускать, чтобы сложилась практика, когда она подключается, когда односторонние действия закончены. |
| It does not become sacrosanct or elevated beyond the realm of politics, just because that practice can be said to be part of a "cultural pattern". | Эта практика отнюдь не становится неприкосновенной или выходящей за рамки политики только потому, что она может рассматриваться в качестве части "культурных традиций". |
| The displacements from Banja Luka appear mostly to conform to the pattern of "voluntary" movement pursuant to a reign of terror - a pattern already described in previous reports of the Special Rapporteur. | Перемещение из Баня-Луки, как представляется, в наибольшей степени осуществляется в соответствии с практикой "добровольного" переезда, обусловленного тем, что в городе царит террор, - эта практика уже была описана в предыдущих докладах Специального докладчика. |
| The null object design pattern describes the uses of such objects and their behavior (or lack thereof). | Шаблон проектирования Null Object описывает использование таких объектов и их поведение (или отсутствие такового). |
| But now I... I'm beginning to realize I've got this pattern: | Но сейчас я... я начинаю понимать, что у меня есть некий шаблон. |
| We're seeing the established pattern. | Мы видим выбранный шаблон. |
| I've recently pretty much fell in love with an observer design pattern. | Совсем недавно я просто влюбился в шаблон проектирования observer. |
| It does require a bit more code, but the practice is sound and the improved pattern is easy to spot in code and to debug. | Хотя он требует большего объема кода, но является хорошей практикой в данной области и позволяет легко находить улучшенный шаблон и отлаживать его. |
| Is this a pattern, avoiding conflict? | Это что, образец того, как избегать конфликтов Нет. |
| Find me a pattern, the way she thinks. | Найди мне образец того, как она мыслит. |
| This pattern can be traced to 1967. | Подобный образец можно проследить с 1967 года. |
| attribute, and is used for pattern matching against XML nodes in a source tree. | данного элемента-шаблона. Образец используется для сопоставления с узлами исходного дерева. |
| If the real Captain Janeway were here, we could sample her DNA and imprint it onto your mimetic pattern. | Если бы там была настоящая капитан Кэтрин Джейнвей, мы могли бы взять образец ее ДНК и зафиксировать его на вашей мимикрической модели. |
| Table 4 indicates that the distribution of observations closely follows the pattern observed in 2006. | Из таблицы 4 явствует, что картина распределения замечаний во многом совпадает с картиной, отмеченной в 2006 году. |
| However, the inheritance pattern of PRPF31 mutations is atypical of dominant inheritance, showing the phenomenon of partial penetrance, whereby a dominant mutations appear to "skip" generations. | Однако картина наследования мутаций PRPF31 не является типично доминантным наследованием, показывая феномен частичной пенетрантности, в результате чего доминантные мутации появляются с "пропусками" поколений. |
| And the pattern is always the same. | И картина всегда одна. |
| The same pattern is observed among infants with excessive number of ribs, vertebrae, teeth and other organs which in a process of evolution have undergone reduction-among them there are more females. | Такая же картина наблюдается среди детей со сверхнормативным числом ребер, позвонков, зубов и т. д., то есть органов, претерпевших в процессе эволюции уменьшение числа - среди них больше девочек. |
| And if I now let the world move forward, you will see that while population increase, there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty and some others getting into poverty, and this is the pattern we have today. | Если прокрутить время вперед, вы увидите, что по мере увеличения численности населения сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая. |
| It is not the same pattern at two different scales. | Это не один и тот же узор в двух разных масштабах. |
| See the half-moon pattern on the burns? | Видите узор от ожогов в форме полумесяца? |
| I'm not sure but, look at the pattern, on the side. | Не знаю, но взгляни на этот узор. |
| This intricate and marvelous network of neurons has been called an enchanted loom where millions of flashing shuttles weave a dissolving pattern. | Эту сложную и изумительную систему нейронов один человек называл волшебным ткацким станком, где миллионы мерцающих челноков плетут изменчивый узор. |
| You realize that this poses a fundamental challenge to any theory of the brain, and especially to a theory that says that there is some reality that emerges out of this carpet, out of this particular carpet with a particular pattern. | Выясняется, что тут скрыта глубочайшая проблема для любой теории мозга, и в особенности для такой теории, которая утверждает, что сквозь этот ковёр, через его конкретный узор, проглядывает некая реальность. |
| I found a pattern on the cluster graph. | Я нашла закономерность в кластерном графике. |
| Someone either didn't expect the pattern to be caught, or wasn't afraid if it was. | Кто-то либо не ожидал, что эту закономерность раскроют, либо просто не боялся этого. |
| And there's a very interesting and odd pattern hidden in this data that you can only see when you visualize it. | И на этой панораме скрыта очень интересная и странная закономерность, которую можно увидеть только представив визуально. |
| Was there a pattern to it? | Была ли какая-то закономерность? |
| See, it's a pattern. | Видишь, это закономерность. |
| A wireless digital pen contains an infrared camera that reads the dot pattern to determine the exact location on the board. | Беспроводное цифровое перо содержит инфракрасную камеру, которая считывает точечный рисунок, чтобы определить его местоположение на доске. |
| Even if the voice is disguised, the pattern doesn't change. | даже если голос искажен, основной рисунок не меняется. |
| 2.2.3. "Snow tyre" means a tyre whose tread pattern, tread compound or structure are primarily designed to achieve in snow conditions a performance better than that of a normal tyre with regard to its ability to initiate or maintain vehicle motion. 2.3. | 2.2.3 под "зимней шиной" подразумевается шина, у которой рисунок протектора, состав или конструкция протектора рассчитаны главным образом для обеспечения более высокой проходимости по снегу, чем в случае нормальной шины, с точки зрения ее способности приводить в движение транспортное средство или поддерживать его движение. |
| Plants with mild mosaic display varying degrees of mottling (a mosaic pattern of light and dark green on leaflets). | На растениях, поряженных мозаикой обыкновенной, наблюдается крапчатость различной степени (мозаичный рисунок на листочках светло- и темно-зеленого цвета). |
| Originally only printed on shelter halves, the pattern was not intended to be worn by soldiers though the shelter halves could be used as rain-ponchoes. | Первоначально, только напечатанные на палатках-тентах, рисунок не предназначался для ношения солдатами, хотя палатки-тенты можно было использовать в качестве плащей-накидок. |
| Based on the past pattern of payments, it is expected that over $400 million will be received during the final quarter of 2005. | Динамика выплат в прошлые годы дает основания рассчитывать на поступление в течение последнего квартала 2005 года свыше 400 млн. долл. США. |
| This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. | Такая динамика этого показателя, возможно, указывает на недостаток самого показателя или на наличие системных факторов, которые не позволяют старшим руководителям достигнуть этого целевого показателя. |
| The development of pH and base saturation of soils did not show a uniform pattern. | Динамика показателей рН и насыщения почв основаниями не является однородной. |
| Requisition dynamics and purchase orders dynamics (time pattern) | Динамика закупок и динамика закупочных заказов (временной фактор) |
| More recently, women's unemployment rates have been lower than men's and have taken on a similar cyclical pattern (figure 7.12). | До недавнего времени показатели безработицы среди женщин были ниже соответствующих показателей мужчин и ее динамика развивалась по аналогичной цикличной схеме (диаграмма 7.12). |
| A pattern of close consultation between the Secretary-General, the Administrator and other Senior Officials of United Nations departments, programmes, funds and regional commissions was established. | Была сформирована система тесных консультаций между Генеральным секретарем, Администратором и другими старшими должностными лицами департаментов, программ, фондов и региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| In immediate follow-up to the interim recommendations of the Office of Internal Oversight Services, additional assistance was being provided to the Tribunal on site and a more consistent pattern of support was being developed to meet its needs. | В качестве непосредственных мер по выполнению предварительных рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Трибуналу оказывается дополнительная помощь на местах и разрабатывается более последовательная система поддержки для удовлетворения его потребностей. |
| Garcia, is there a pattern to the identities that he steals? | Гарсия, в использовании им ворованных документов есть система? |
| Furthermore, rather than having communication follow a top-down pattern, it should be replaced by allowing students to participate in decisions on how they are to learn. | Наряду с этим, на смену схеме директивной коммуникации должна прийти система, позволяющая студентам участвовать в принятии решений в отношении организации учебного процесса. |
| Testimonies received recounted a previously well-established pattern of individual arrests without warrant or charge leading to arbitrary detention for often long periods of time without access to a lawyer or being brought before a judicial instance. | Полученные свидетельства подтвердили, что в Ираке продолжает действовать давно укоренившаяся система индивидуальных арестов без предъявления ордера или объяснения причин; зачастую арестованные подвергаются длительному задержанию, к ним не допускаются адвокаты, а их дела не передаются в суд. |
| However, after about age five the child exhibits one primary consistent pattern of attachment in relationships. | Однако, примерно после пяти лет, дети, как правило, проявляют один устойчивый паттерн привязанности в отношениях. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| What exactly is an observer pattern? | Что именно представляет из себя паттерн наблюдатель? |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| The ballot papers reflect that pattern. | Этот план отражен в избирательных бюллетенях. |
| Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. | Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| Then you'd expect the pattern to continue. | Можно предположить, что он продолжит свой план. |
| The Department had previously requested a change in the historical pattern of documentation processing, which allowed only four weeks for editing, translation and related tasks, while Member States had six weeks to review issued documents. | Ранее Департамент обращался с просьбой изменить исторически сложившийся план обработки документации, согласно которому выделялось лишь четыре недели на редактирование, перевод и связанные с ними задачи, в то время как государствам-членам выделялось шесть недель на рассмотрение выпущенных документов. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| PhAP2A is, to a large degree, homologous with the AP2 gene of Arabidopsis, both in its sequence and in its expression pattern, which suggests that the two genes are orthologs. | PhAP2A в значительной степени гомологичен гену AP2 Arabidopsis, как по первичной последовательности аминокислот, так и по характеру экспрессии, из чего можно сделать вывод, что эти два гена - ортологи. |
| The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. | Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |
| The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |