| The investment pattern would differ somewhat with increased political emphasis on improving end-use energy efficiency, but the capital needs will remain at roughly the same level. | На фоне усиления политического акцента на вопросах повышения эффективности конечного использования энергии, структура инвестиций может быть несколько иной, но потребности в капиталовложениях останутся примерно на этом же уровне. |
| The internal architecture of a web-based application developed by our company, is described by the MVC (Model - View - Controller) pattern. | Внутренняя структура шёЬ-приложений, разрабатываемых нашей компанией, описывается архитектурой MVC (Model - View - Controller). |
| Indeed this pattern of inter-annual and spatial variability is exactly what has been observed in the climate record during the recent period of global warming. | Действительно, эта структура межгодовой и пространственной изменчивости является точным отражением того, что наблюдалось в истории изменения климата в течение последнего периода глобального потепления. |
| The Department for General Assembly and Conference Management stated that the pattern of recruitment (proportion of local to non-local) varies from duty station to duty station according to the availability of local freelancers. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отметил, что структура набора (соотношение набора на местной и неместной основе) отличается от одного места службы к другому в зависимости от наличия там местных внештатных сотрудников. |
| The diurnal energy usage pattern is characterized by a peak consumption period that occurs after working hours indicating that domestic/leisure activity accounts for greater energy consumption than does manufacturing and other productive activity | Структура дневного потребления электроэнергии характеризуется периодом ее максимального расходования после окончания рабочего времени - свидетельство того, что на деятельность, связанную с работой по дому или отдыхом, тратится большее количество электроэнергии, чем на производство и прочие виды хозяйственной деятельности; |
| The exact same pattern of behavior that led to the tragic death of my client, Barlow Connally. | Точно такая же модель поведения привела к трагической гибели моего клиента, Барлоу Конналли. |
| If there's some kind of pattern, I've never seen it before. | Если это какая-то модель, то я никогда раньше не видел ее. |
| Second, the current pattern of economic growth is unsustainable in the medium- and long term, and current trends of resource depletion and ecosystem degradation are likely to accelerate in the future with population growth, rising living standards and structural transformation. | Во-вторых, нынешняя модель экономического роста не устойчива в средне- и долгосрочной перспективе, а текущие тенденции истощения ресурсов и деградации экосистем могут в будущем ускориться по мере роста численности населения, повышения уровня жизни и структурных преобразований. |
| The consumption pattern followed by Latin America is worryingly polluting: In Latin America and the Caribbean, CO2 emissions for 2004 were 75 per cent higher than those recorded in 1980, representing a sustained annual increase of around 2.4 per cent. | Существующая в Латинской Америке модель потребления вызывает обеспокоенность в связи с ее загрязняющим воздействием на окружающую среду: в Латинской Америке и Карибском бассейне выбросы углекислого газа в 2004 году на 75 процентов превысили аналогичный показатель 1980 года, что означает неуклонный ежегодный рост этого показателя на 2,4 процента. |
| The design of the crown follows the general pattern typical of a European royal crown, but is unique in that the circlet and the arches of the crown are made of gold fabric rather than of a precious metal such as gold or silver-gilt. | Модель разработанной для него короны в целом соответствовала типичной европейской королевской короне, но при этом диадема и своды короны предполагалось изготовить из позолоченной ткани, а не драгоценного металла. |
| The pattern of attack and retaliation in a continuous cycle of reprisals has become so frequent and familiar in recent times that there is danger of the acceptance of violent conflict as the norm and as an inevitable feature of the Middle East situation. | Схема нападений и ответных действий, представляющая собой замкнутый круг насилия, стала в последнее время столь повседневной и обычной, что существует опасность того, что насильственный конфликт будет принят в качестве нормы и неизбежной особенности ближневосточной ситуации. |
| Defensive pattern Kirk Epsilon. | Защитная схема "Кирк Эпсилон". |
| I can see a pattern emerging. | Я вижу, вырисовывается схема. |
| And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time inside the minds of everyone listening. | Фантастическим образом та же самая схема в реальном времени воссоздаётся в умах всех слушателей. |
| That's your pattern. | Такова твоя привычная схема. |
| Of particular significance is the projected slowing of the rate at which the population is expected to grow, a pattern that is found in all regions of the world. | Особое значение имеет прогнозируемое замедление темпов роста численности населения - тенденция, которая отмечается во всех регионах мира. |
| Furthermore, the observations made by the Board seem to reveal a pattern of widespread and systematic inaccurate identification of needs, poor project design, development, implementation and management. | Кроме того, судя по замечаниям Комиссии, прослеживается тенденция, для которой характерны повсеместные и систематические просчеты в определении потребностей, неудовлетворительное качество разработки, планирования, реализации проектов и методов управления. |
| This pattern of growth is not likely to subside in the foreseeable future and it is possible to envisage the deployment of more than 100 formed police units in peace operations in the next 2 to 4 years. | В обозримом будущем такая тенденция увеличения численности вряд ли ослабнет, и можно предположить, что в последующие два-четыре года в операциях по поддержанию мира будут развернуты более 100 сформированных полицейских подразделений. |
| The majority of the world's countries are converging in a pattern of low birth and death rates, but since these countries are proceeding at different speeds, the emerging picture is that of a world facing increasingly diverse demographic situations. | В большинстве стран мира наблюдается тенденция к снижению показателей рождаемости и смертности, однако, поскольку в этих странах скорость изменения этих показателей является различной, складывающаяся картина свидетельствует о том, что в мире наблюдается все более разнообразная демографическая ситуация. |
| In the larger context of natural resources, particularly in upstream development, a strong pattern of growing state control has taken shape. | В более широком контексте природных ресурсов отчетливо сформировалась тенденция к усилению государственного контроля над природными ресурсами, в первую очередь над их добычей. |
| To estimate our audience size and usage pattern. | Оценить размер нашей аудитории и характер использования. |
| These variations followed a consistent pattern, which could be related to reasons mentioned in paragraph 39 above. | Эти расхождения носят устойчивый характер, что может объясняться причинами, указанными в пункте 39 выше. |
| The pattern of the charging of school fees shows that they are poverty, rather than policy, based. | Характер взимания платы за обучение в школе показывает, что причиной ее является, скорее, бедность, чем политические соображения. |
| The blast pattern indicates that they were shot at some distance. | Характер выстрела указывает, что стреляли с расстояния. |
| "Intermittent" pattern of tissue cells specialized functions realization is that the cells pass from one population to another when the tissue is in intensive functioning mode. | «Перемежающийся» характер реализации специализированных функций клеток ткани заключается в том, что в напряженном режиме функционирования её клетки переходят из одной популяции в другую. |
| In the First Committee, there is an established pattern of proposals that are adopted by consensus and those that are traditionally adopted by a vote. | В Первом комитете сложилась практика, в соответствии с которой одни предложения принимаются консенсусом, а другие по традиции путем голосования. |
| The State party argues that Honduras is not a country where there is a consistent pattern of gross human rights violations and that its situation has changed substantively since the 1980s. | Государство-участник утверждает, что Гондурас не является страной, в которой существует постоянная практика массовых нарушений прав человека, и что ситуация в ней значительно изменилась по сравнению с периодом 80х годов. |
| Systemic cases are defined as pattern or practice, policy and/or class action cases where the alleged discrimination has a broad impact on an industry, profession, company, or geographic location. | Под системными случаями дискриминации понимаются такие методы или практика, политика и/или вид деятельности, которые оказывают широкое влияние на отрасль, профессию, компанию или географический район. |
| Such practice consists of "material and detectable" acts of subjects of international law, and it is these "instances of conduct" that may form "a web of precedents" in which a pattern of conduct may be observed. | Такая практика состоит из «материальных и очевидных» деяний субъектов международного права, и именно эти «эпизоды поведения» могут образовывать «прецедентную ткань», в которой можно разглядеть поведенческую модель. |
| At the centre of the daunting challenges to the full realization of human rights in the country is the pattern of widespread and systematic violations which has existed for many years and still persists. | Центральное место в ряду крайне сложных проблем, стоящих на пути к полному осуществлению прав человека в стране, занимает практика широко распространенных и систематических нарушений, которая существует уже много лет. |
| And that's how you break the pattern. | И это - то, как ты ломаешь шаблон. |
| In object-oriented programming, the command pattern is a behavioral design pattern in which an object is used to encapsulate all information needed to perform an action or trigger an event at a later time. | В объектно-ориентированном программировании шаблон проектирования Команда является поведенческим шаблоном, в котором объект используется для инкапсуляции всей информации, необходимой для выполнения действия или вызова события в более позднее время. |
| I could break my pattern. | Я могу сломать свой поведенческий шаблон. |
| There should be a pattern. | Там должен быть какой-то шаблон. |
| It's also a great pattern to use when the external script is loaded asynchronously. | Это замечательный шаблон для асинхронной загрузки внешних скриптов. |
| You can also pass a name or a shell pattern, and fink will list all packages that match. | Вы также можете дать образец имени или оболочки, и fink предоставит список соответствующих наименований. |
| I'm trying to search for some kind of pattern - titles, publication dates, subjects, binding methods - | Я-я пытаюсь найти какой-нибудь образец... названия, публикации, проекты, связующие... |
| Might be some kind of pattern. | Может был какой-то образец? |
| Adds a custom hatching pattern to the current list. | Добавляет в текущий список пользовательский образец штриховки. |
| This projection was constructed using mixed data, so a comparison is difficult, but I believe this boy's pattern is the key to solving the riddle of Akira's pattern growth process. | Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры. |
| The same pattern is seen in other groups of dinosaurs. | Такая же картина наблюдается у других групп динозавров. |
| Happens all the time make it right and climb the pattern is well | Происходит все время сделать это правильно, и подняться картина хорошо |
| This is the genetic pattern of Lynda Mann. | Это генетическая картина Линды Манн. |
| The same pattern is observed among infants with excessive number of ribs, vertebrae, teeth and other organs which in a process of evolution have undergone reduction-among them there are more females. | Такая же картина наблюдается среди детей со сверхнормативным числом ребер, позвонков, зубов и т. д., то есть органов, претерпевших в процессе эволюции уменьшение числа - среди них больше девочек. |
| So, how can single bullet-like particles of light create a wave pattern? | С годами прояснилась удивительнейшая картина: звезды двигались, и двигались поистине быстро. |
| While the pattern seems haphazard and random, it belies a purposefulness... | И хотя узор выглядит бессистемным и случайным, он изобличает целеустремленность... |
| The pattern has long been used in Japanese basketry, where it is called kagome. | Узор давно использовался в японском лозоплетении, где он назывался кагомэ. |
| A p4g pattern can be looked upon as a checkerboard pattern of copies of a square tile with 4-fold rotational symmetry, and its mirror image. | Узор p4g можно рассматривать как шахматное расположение копий квадратных плиток с 4-кратной вращательной симметрии и их зеркальных образов. |
| It's an 18th-century Italian silk damask... with an embossed floriated pattern of undulating acanthus leaves. | Итальянский шёлк 18-го века... Рельефный цветочный узор, волнообразная окантовка. |
| You realize that this poses a fundamental challenge to any theory of the brain, and especially to a theory that says that there is some reality that emerges out of this carpet, out of this particular carpet with a particular pattern. | Выясняется, что тут скрыта глубочайшая проблема для любой теории мозга, и в особенности для такой теории, которая утверждает, что сквозь этот ковёр, через его конкретный узор, проглядывает некая реальность. |
| A surgeon operating in another hospital confirmed this practice, explaining that, on certain days, he saw a clear pattern to sniper injuries. | Хирург, работающий в другой больнице, подтвердил эту практику, сообщив, что в некоторые дни он констатировал очевидную закономерность причиненных снайперами повреждений. |
| It was agreed that UNU would continue to monitor major recurring expenditure for computer items and determine if a discernible procurement pattern emerges, which would enable the University to implement effective forward planning. | Было решено, что УООН будет продолжать следить за основными регулярными расходами на компьютерное оборудование и определит, существует ли в этих закупках какая-либо закономерность, которая позволила бы Университету осуществлять эффективное перспективное планирование. |
| Now, you see a very interesting pattern here, which isfirst of all, two things are vastly over-estimated, namelytornadoes and fireworks. | Мы видим здесь очень интересную закономерность. Во-первых, две оценки чрезмерно завышены, а именно: торнадо ифейерверки, |
| But the only pattern to really emerge is the lack of one. | но единственная закономерность оказывается что таких не так уж много |
| And we get the whole pattern here of the world, which is more or less like this. And if we look at it, how it looks - the world, in 1960, it starts to move. 1960. | Таким образом, мы получаем целостную картину мира, которая выглядит приблизительно вот так. Если мы посмотрим на нее, на закономерность, увидим, что мир в 1960 году начинает меняться. |
| Which almost seem like they're regularly spaced, like a pattern. | Которые кажутся расположенными почти равномерно, как рисунок. |
| This is simply a pattern on the wall | Это просто рисунок на стене. |
| Plants with mild mosaic display varying degrees of mottling (a mosaic pattern of light and dark green on leaflets). | На растениях, поряженных мозаикой обыкновенной, наблюдается крапчатость различной степени (мозаичный рисунок на листочках светло- и темно-зеленого цвета). |
| This early malagueña type still preserved a rhythmic pattern as those of later artists like Juan Breva. | Ритмический рисунок этого раннего типа малагеньи сохранился в исполнении более поздних артистов, таких как Хуан Брева. |
| The relief pattern is made up of a regular arrangement of raised elements and indentations, a random arrangement of raised elements and indentations or a combination of regular and random arrangements of raised elements and indentations on the front surface of the panel. | Рельефный рисунок выполнен: с регулярным расположением выпуклых элементов и углублений на лицевой поверхности панели, со случайным расположением выпуклых элементов и углублений или со смешанным регулярным и случайным расположением выпуклых элементов и углублений на лицевой поверхности панели. |
| However, the price pattern differed within various subgroups of commodities (figure 1). | Однако ценовая динамика по разным группам сырьевых товаров была разной (диаграмма 1). |
| Table 12 illustrates the pattern of earmarked funding from 1990 to 2001. | В таблице 12 показана динамика целевого финансирования в период с 1990 по 2001 год. |
| This pattern would threaten transport infrastructure investment for the future development, especially in ECE emerging market economies. | Такая динамика может поставить под угрозу транспортное инфраструктурное инвестирование для будущего развития, особенно в развивающихся рыночных экономиках ЕЭК. |
| In most UNECE countries, car ownership has increased in the past decade, but the pattern of growth in countries in transition has been unprecedented, in spite of the recession in many countries. | В большинстве стран ЕЭК ООН число владельцев транспортных средств возросло за последнее десятилетие, однако динамика роста в странах с переходной экономикой была беспрецедентной, несмотря на спад в экономике во многих из этих стран. |
| While voluntary repatriation remains the preferred durable solution in many situations, the number of persons repatriating has continually decreased since 2004, and 2011 followed the pattern of recent years. | Хотя добровольная репатриация остается предпочтительным долгосрочным решением во многих ситуациях, число репатриированных лиц с 2004 года постоянно сокращалось, и в 2011 году наблюдалась та же динамика, что и за последние годы. |
| No, no, there is a pattern here. | Нет, нет, здесь система. |
| One lie is fine, even two, but Alex, there's a pattern here. | Одна ложь, ладно, пусть даже две, но, Алекс, в нашем случае это уже система. |
| Salt Lake City's surface street system is laid out on a simple grid pattern. | Система городских улиц в Солт-Лейк-Сити имеет простую прямоугольную планировку. |
| In general, a pattern emerges that agrees with expectations: regions with fewer offices or a high percentage of offices with lower budgets do fewer evaluations. | В целом складывается определенная система, которая согласуется со сложившимися ожиданиями: регионы, обладающие меньшим количеством отделений или более высокой долей отделений в процентах, но имеющие более скромные бюджеты, проводят меньше мероприятий по оценке. |
| There has to be a pattern. | Должна быть какая-то система. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| What exactly is an observer pattern? | Что именно представляет из себя паттерн наблюдатель? |
| The Desert Battle Dress Uniform was designed in 1976 and uses a camouflage pattern known as the Six-Color Desert Pattern or colloquially as Chocolate-Chip Camouflage and Cookie Dough Camouflage. | «Пустынная полевая униформа» была разработана в 1976 году и использует шаблон камуфляжа, известный как Six-Color Desert Pattern (шестицветный пустынный паттерн) или как его обычно называли, «шоколадная крошка» и «тесто для печенья». |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. | Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| A credible reform plan must not be the plan of a past generation: international governance of the environment should follow the pattern of the democratic spirit that underlies the mission of the General Assembly. | Авторитетный план реформ не должен быть планом прошлого поколения: международное управление окружающей средой должно соответствовать модели демократического духа, лежащего в основе миссии Генеральной Ассамблеи. |
| With the Council's support, we set up the UNMIBH Mandate Implementation Plan - better known by the abbreviation "MIP"- which represented a pattern of guidelines based on six major programmes designed to reform, restructure and democratize the police forces of Bosnia and Herzegovina. | При поддержке Совета нами был разработан План осуществления мандата МООНБГ, известный под сокращением «MIP», в котором изложена схема руководящих принципов, базирующихся на шести главных программах реформирования, перестройки и демократизации полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
| These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. | Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите. |
| Further improvements are being pursued, aimed at sustaining, at all levels, a consistent pattern of concrete and tangible results, in terms of more effective policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of system-wide concern. | В настоящее время принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию, направленные на обеспечение на всех уровнях последовательности в достижении конкретных и ощутимых результатов в плане повышения эффективности политики и координации программ и выдвижения совместных инициатив в ключевых областях, имеющих общесистемное значение. |
| Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. | Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. | Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |