| At the same time, it revealed that no essential changes in the long-established pattern of utilization of energy resources did occur. | В то же время оно продемонстрировало, что традиционная структура использования энергетических ресурсов существенно не изменилась. |
| The future land distribution pattern was fixed as follows: | Была определена следующая структура распределения земель в будущем: |
| The population's age pattern was as follows: as of 1 January 1995 the number of persons above working age was 11.5 million, or 103% of the 1990 level. | Возрастная структура населения: по состоянию на 1 января 1995 года лица старшего трудоспособного возраста составили 11,5 млн. человек, или 103,6% к уровню 1990 года. |
| It could set a new pattern in the way the international community does business. | Благодаря вашим действиям, возможно, сложится новая структура взаимодействия в рамках международного сообщества. |
| This characterizes the current pattern of mobilization of groups, both within countries as well as internationally, that are campaigning against issues of globalization. | Так выглядит ивнутри отдельных стран, и на международной арене существующая структура мобилизации групп, которые проводят протестные кампании по вопросам глобализации. |
| The pattern of international trade, to a large extent, depends on varying resource conditions and existing productive capacities across countries and underlying market pressures. | Модель международной торговли в значительной мере определяется различиями в обеспеченности ресурсами и наличном производственном потенциале между странами и фундаментальными рыночными факторами. |
| The pattern of study results clearly establishes a high toxicity of endosulfan and its formulated end-products to aqueous organisms, in particular to aqueous vertebrates. | Модель результатов исследований явно свидетельствует о высокой токсичности эндосульфана и его сформулированных конечных продуктов для водных организмов, особенно водных позвоночных. |
| In our second investigation, we collected evidence showing a pattern of attacks by Sudanese officials against civilians, in particular against those 2.5 million people forcibly displaced into camps. | В ходе нашего второго расследования мы собрали доказательства, демонстрирующие модель нападений суданских должностных лиц на гражданских лиц, в частности на те 2,5 миллиона человек, которых насильственно переместили в лагеря. |
| However, the fact that most BITs address basically the same issues does not mean that they have the same underlying rationale, that all agreements provide the same degree of investment protection or that they have evolved following a homogeneous pattern over the last decade. | Однако то, что большинство ДИД по существу охватывают те же вопросы, еще не означает, что в их основе лежат те же самые соображения, что все соглашения обеспечивают одинаковую степень защиты инвестиций или что за последнее десятилетие модель их эволюции была однородной. |
| So there's an old idea in particle physics that this known pattern of charges, which is not very symmetric, could emerge from a more perfect pattern that gets broken - similar to how the Higgs particle breaks the electroweak pattern to give electromagnetism. | Одна из более старых теорий утверждает, что этот не слишком симметричный набор частиц мог возникнуть из более стройного набора, разрушенного чем-то, как бозон Хиггса разрушает модель электрослабости, что дает нам электромагнитные силы. |
| The known pattern of deployment of long-range missiles (Al Hussein) supports this contention. | Известная схема развертывания ракет большой дальности ("Аль-Хусейн") подкрепляет это утверждение. |
| Every time he takes a victim, he makes the pattern clearer. | С каждой убитой девушкой его схема становится всё четче. |
| What I do have, sir, is a pattern of laddering going back years. | А вот у меня сэр, схема навешивания, которая практиковалась годами. |
| An hour before your plane landed in Washington, I ordered guided missiles with atomic warheads made ready for every launching site in the country where the fallout pattern makes it safe to explode them. | За час до того, как ваш самолёт приземлился в Вашингтоне, я приказал привести в состояние боевой готовности все пусковые площадки в стране имеющие управляемые ракеты с атомными боеголовками там где схема зоны выпадения радиоактивных осадков позволяет их взрывать. |
| This is an unacceptable pattern of behaviour. | Это - неприемлемая схема поведения. |
| Within the global economy, the pattern continues of a widening gap between developed and developing countries. | В рамках глобальной экономики продолжается тенденция к увеличению разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| JS2 noted a pattern of attacks against journalists working for media that follow an independent or critical editorial line. | В С-З2 отмечается тенденция к нападениям на журналистов, которые работают в средствах массовой информации, придерживающихся независимой или критической позиции. |
| This pattern was found to be influenced both by actions taken by the organization concerned and by factors beyond its control. | Такая тенденция испытывает на себе влияние как мер, принимаемых соответствующей организацией, так и не зависящих от нее факторов. |
| Even in developing countries, however, there are already signs of a changing pattern of population distribution, in the sense that the trend towards concentration in a few large cities is giving way to a more widespread distribution in medium-sized urban centres. | Тем не менее даже в развивающихся странах уже наблюдаются признаки изменения характера распределения населения в том смысле, что тенденция к концентрации в ряде крупных городов уступает место более широкому распределению в городских центрах среднего размера. |
| Prior to the escalation of the war in 2002 and the imposition of timber sanctions in July 2003, there was already a downward trend in the growth pattern of Liberia's economy, characterized by almost non-existent government intervention in the provision of basic social services. | До эскалации войны в 2002 году и введения санкций на экспорт древесины в июле 2003 года в экономике Либерии уже наметилась тенденция к снижению темпов роста, а также было отмечено отсутствие практически всякого вмешательства правительства в сферу предоставления основных социальных услуг. |
| The pace and pattern of change in the global economy are creating an increasingly complex environment for industrial development. | Темпы и характер изменений, происходящих в мировой экономике, все больше осложняют условия для промышленного развития. |
| It focused on individual cases rather than on situations revealing a consistent pattern of gross violations. | В ней основное внимание уделяется отдельным случаям, а не ситуациям, вскрывающим последовательный характер грубых нарушений. |
| The fracture pattern indicates that the blunt force trauma was caused by a cylindrical weapon. | Характер разрушения говорит о том, что травма тупым предметом была нанесена похожим на цилиндр предметом. |
| The pattern of unequal remuneration was universal, notwithstanding the ILO standards on equality of pay and the legislation adopted by many countries. | Проблема неравного вознаграждения носит универсальный характер, несмотря на нормативы МОТ, касающиеся равенства оплаты и несмотря на законодательство, принятое многими странами. |
| The policy environment at the macro level has a major influence on growth, while sectoral policies can shape both the rate and pattern of growth in employment-friendly directions. | Макрополитическая среда оказывает существенное влияние на темпы роста, при этом отраслевые стратегии могут определять как темпы, так и характер роста в направлениях, способствующих обеспечению занятости. |
| Another worrying general pattern is the targeting of places of worship and other religious buildings or properties. | Другая тревожная общая практика заключается в нападении на места отправления религиозных обрядов и другую религиозную инфраструктуру или собственность. |
| The State party argues that Honduras is not a country where there is a consistent pattern of gross human rights violations and that its situation has changed substantively since the 1980s. | Государство-участник утверждает, что Гондурас не является страной, в которой существует постоянная практика массовых нарушений прав человека, и что ситуация в ней значительно изменилась по сравнению с периодом 80х годов. |
| The expulsion of international officials has become a pattern in the policies of the Eritrean regime. | Практика высылки международных должностных лиц пустила глубокие корни в политике эритрейского режима. |
| The jurors found a consistent pattern and practice of human rights violations in the Philippines during the regime of President Marcos from 1972-1986. | По мнению членов жюри присяжных, при режиме президента Маркоса в период 19721986 годов на Филиппинах существовала постоянная практика нарушений прав человека. |
| As the Special Rapporteur stated in previous reports, there is a pattern of gross and systematic violation of human rights which has been in place for many years and still continues. | Как Специальный докладчик отмечал в предыдущих докладах, в стране в течение многих лет сохраняется практика грубых и систематических нарушений прав человека. |
| So, what you're seeing is the vestigial heat pattern. | Итак, то, что вы видите, есть рудиментарный шаблон тепла. |
| It's the same pattern at many different scales. | Это тот же шаблон во множестве разных масштабов. |
| An example of how this pattern could be applied in relation to collection is when each questionnaire completed publishes an event that is available for subscribers downstream. | Примером того, как можно использовать данный шаблон применительно к сбору информации, служит ситуация, когда каждый заполненный вопросник выдает публикацию события, к которой могут получить доступ подписчики на выходе системы. |
| Lester was checking the logs when he picked up the pattern. | Лэстер проверил журналы и вычислил шаблон действий. |
| A pattern is emerging and it says a lot more about us than it does about them. | Тут проявляется шаблон поведения, который говорит больше о нас, чем о них. |
| Yes, and the pattern is my face! | Да, и образец моё лицо! |
| Mind you, where did you get the pattern from? | Не подскажешь, где ты взял образец формы? |
| A pattern or template from which to develop individual views by establishing the purposes and audience for a view and the techniques for its creation and analysis. | Шаблон или образец, по которому разрабатываются отдельные группы описаний посредством установления назначений и аудитории для группы описаний, а также приемы их создания и анализа. |
| This aids in resolving ambiguous images because the visual system will accept small variations in the pattern and still perceive the pattern as a whole. | Это помогает разрешить двойственность изображений, поскольку зрительная система принимает небольшие отклонения от образца и остаётся в силе осознать образец как целое. |
| The scattering pattern contains the information on the structure of the sample. | Таким образом, прошедший через образец электронный пучок несет информацию о структуре образца. |
| And I've checked with the other prisons where Mears has been held, and there's a similar pattern. | И я проверил в других тюрьмах, где Мирса содержали, и там аналогичная картина. |
| Again, a very different pattern emerges for the developed and transition countries than for the developing countries. | Здесь вновь рисуется совершенно разная картина в том, что касается развитых стран и стран с переходной экономикой по сравнению с развивающимися странами. |
| Same kind of blast pattern, same size detonation. | Та же картина взрыва, та же мощность |
| However, when migration is predominantly female, the pattern is different. | Однако тогда, когда миграция носит в основном женский характер, картина резко меняется. |
| In terms of funding types or sources, the pattern of evaluation funding at the field office level has traditionally mirrored the pattern of overall UNICEF funding (see table 5). | В отношении типов или источников финансирования общая картина финансирования деятельности по оценке на уровне отделений на местах традиционно совпадает с общей моделью финансирования ЮНИСЕФ (см. таблицу 5). |
| Children should not see a carpet on a loom before the pattern becomes clear. | Дети не должны видеть ковёр на ткацком станке, пока весь узор не будет выткан. |
| Burn pattern tells us he was on his back. | Узор ожога говорит нам, что он был на спине. |
| The burn pattern is consistent with a heat-vision signature. | Узор ожогов указывает на тепловое зрение. |
| Like the pattern's not complete, the strands are still drawing together. | Узор ещё не завершён, нити до сих пор сплетаются. |
| And I feel like the jacket needs a fun pattern, like something the Fresh Prince of Bel Air would wear? | И мне кажется, пиджаку необходим забавный узор, что-то, что надел бы Принц из Беверли-Хиллз? |
| I think there's a pattern there. | Я думаю, есть какая-то закономерность. |
| We think we have 13 Priests in Boston that fit this pattern, which would be a very... a very big story. | Мы думаем, у нас есть 13 священников в Бостоне, подходящих под закономерность, и это будет очень... очень большой историей. |
| Does anyone else sense a pattern here? | Кто-нибудь еще видит закономерность? |
| And there's another pattern here as well. | Здесь есть ещё одна закономерность. |
| What's the pattern? | Около 20 весной Какая закономерность? |
| According to the android, it scans a retina, mapping out its unique pattern. | Андроид сказала, он сканирует сетчатку, считывая её уникальный рисунок. |
| Our ancestors, looking up and wondering about the stars saw some other pattern in the northern skies. | Наши предки, смотря ввысь и интересуясь звёздами, видели на северном небе совсем другой рисунок. |
| We just have to see if this particular pattern is in the system. | И мы запросто узнаем, есть ли конкретно этот рисунок в системе. |
| Spatter pattern is consistent with arterial spray. | Рисунок пятна соответствует артериальному кровотечению. |
| Now, no two bikes got the same chain-wear pattern because no two sprockets are the same. | У каждого мотоцикла свой рисунок на цепи потому что нет одинаковых цепных колёс. |
| However, the price pattern differed within various subgroups of commodities (figure 1). | Однако ценовая динамика по разным группам сырьевых товаров была разной (диаграмма 1). |
| This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. | Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов. |
| In most UNECE countries, car ownership has increased in the past decade, but the pattern of growth in countries in transition has been unprecedented, in spite of the recession in many countries. | В большинстве стран ЕЭК ООН число владельцев транспортных средств возросло за последнее десятилетие, однако динамика роста в странах с переходной экономикой была беспрецедентной, несмотря на спад в экономике во многих из этих стран. |
| Infant mortality rates followed a similar pattern. | Подобная динамика прослеживается и в показателях младенческой смертности. |
| The post-adjustment experiences have also been mixed, but, on the whole, real producer prices have reflected the declining pattern of world commodity market prices. | Опыт осуществления программ структурной перестройки также оказался смешанным, но в целом динамика реальных цен для производителей отражала понижательный тренд, характеризовавший цены на мировых рынках. |
| Information received by OHCHR indicates a pattern of military operations on alleged anti-Government strongholds that included cordons, the use of heavy weapons and house-to-house search operations. | Полученная УВКПЧ информация указывает на то, что имеется система военных действий против предполагаемых антиправительственных опорных пунктов, включающая оцепления, использование тяжелого оружия и операции по повальному обыску. |
| Garcia, is there a pattern to the identities that he steals? | Гарсия, в использовании им ворованных документов есть система? |
| Further, in our region there has come into existence a pattern of clandestine acquisition of nuclear materials, missiles and related technologies. | Кроме того, в нашем регионе сложилась система тайного приобретения ядерных материалов, ракет и смежных технологий. |
| The political systems of these states were modelled after the pattern of a communist dictatorship established by Joseph Stalin in the USSR in the 1930s. | Политико-экономическая система каждого государства Восточного блока создавалась как точный слепок модели коммунистической диктатуры Сталина в СССР. |
| Testimonies received recounted a previously well-established pattern of individual arrests without warrant or charge leading to arbitrary detention for often long periods of time without access to a lawyer or being brought before a judicial instance. | Полученные свидетельства подтвердили, что в Ираке продолжает действовать давно укоренившаяся система индивидуальных арестов без предъявления ордера или объяснения причин; зачастую арестованные подвергаются длительному задержанию, к ним не допускаются адвокаты, а их дела не передаются в суд. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| Can you see the pattern here? | Можете ли вы увидеть паттерн в этом? |
| For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. | Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2. |
| Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. | Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
| While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. | План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
| Finding the way forward blocked, the Government negotiated a way to use the Mbeki plan as the basis for a traditional pattern of institutions, adapted to the current circumstances in the Democratic Republic of the Congo. | Сталкиваясь с упорным противостоянием, правительство сочло возможным принять за основу план Тхабо Мбеки для выработки классической институциональной системы, адаптированной к обстановке, существующей в Демократической Республике Конго. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| Based on the results of Monte Carlo simulations on a toy model of the Milky Way, the team found that the number of habitable planets is likely to increase with time, though not in a perfectly linear pattern. | Базируясь на результатах симуляции Млечного пути по методу Монте-Карло, команда пришла к выводу что число обитаемых планет растет со временем, но не всегда в линейной последовательности. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |
| The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. | Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |