| The pattern of expenses associated with these assets and liabilities is different. | Различается и структура расходов, связанных с этими активами и пассивами. |
| As a result, the following pattern has been adopted: | В результате была принята следующая структура: |
| This pattern is also broadly consistent with similar experiences in comparable organizations in the public and private sectors, as further illustrated in table 1 in the next chapter. | Кроме того, эта структура в целом соответствует аналогичному профилю внешних подрядов в сопоставимых организациях государственного и частного секторов, что будет проиллюстрировано в таблице 1 в следующей главе. |
| This can be explained by the pattern of rural settlement, a low degree of self-confidence, a lack of higher education and commuting into district seats. | Объяснением этого может быть структура распределения сельского населения, слабая уверенность в своих силах, низкое образование и поездки на работу в районные центры. |
| The United Nations Model Convention follows the pattern set by the OECD Model Convention and many of its provisions are identical, or nearly so, to those in that Model Convention. | Структура Типовой конвенции Организации Объединенных Наций аналогична структуре Типовой конвенции ОЭСР, и многие ее положения практически или полностью идентичны положениям этой типовой конвенции. |
| Same color and pattern as Laura's video. | Тот же цвет и модель, что в фильме Лауры. |
| But by using advanced methods of deduction, I think I have figured out the man's pattern. | Но используя современный метод дедукции, кажется, я рассчитал модель его поведения. |
| Today there is already within Solomon Islands a steady migratory pattern of movements of indigenous populations from their ancestral low islands to larger islands as sea levels rise. | Сегодня на Соломоновых Островах уже наблюдается устойчивая миграционная модель передвижения коренного населения по мере повышения уровня моря с низко лежащих островов на более крупные острова. |
| It provides description of Model View Controller pattern and how to use it in multi-layer application design. | В статье рассматривается модель контроллера управления и его использование в многослойном прикладном проекте. |
| But this pattern's not going to work to get something 100 meters down to a few meters. | Но эта модель не позволит уменьшить что-либо со 100 до нескольких метров. |
| But this is not the typical pattern in any industry. | Но это не типичная схема в любом секторе. |
| The pattern is every two weeks. | Каждые две недели та же схема. |
| A similar pattern of displacement has also appeared in relation to the exploration and exploitation of natural resources and the implementation of large-scale development projects, in some cases concerning not strictly domestic economic interests but also the objectives of multinational corporations. | Аналогичная схема перемещения населения также отмечается при разведке и разработке природных ресурсов и осуществлении широкомасштабных проектов их освоения, в некоторых случаях отвечающих, вообще говоря, не национальным экономическим интересам, а целям многонациональных корпораций. |
| The pattern established for working groups at the first two sessions (i.e., limited membership, open to other States members of the Commission and interested international organizations, with a specific mandate) continued at the fourth, fifth and twelfth sessions. | Схема организации рабочих групп, сложившаяся на первых двух сессиях (т.е. ограниченный членский состав, возможность присутствия представителей других государств - членов Комиссии и заинтересованных международных организаций, постановка конкретных задач), сохранялась на четвертой, пятой и двенадцатой сессиях. |
| And there in the background is the pattern for folding it. | А на заднем плане представлена схема сворачивания бумаги. |
| The graph below captures this pattern, which looks like an open pair of scissors. | На нижеследующей диаграмме изображена эта тенденция, которая напоминает открытую пару ножниц. |
| That pattern confirms one of the features of the Constitutional Loya Jirga, namely, the assertion of ethnic identities. | Эта тенденция подтверждает одну из особенностей Конституционной Лойя Джирги, а именно - отстаивание интересов этнических групп. |
| This pattern may be linked in particular to findings of rising crime in the Caribbean subregion and a vulnerability to violence associated with narcotics trafficking. | Эта тенденция может быть связана, в частности, с выводом о нарастании преступности в субрегионе Карибского бассейна и его уязвимостью перед насилием, связанным с незаконным оборотом наркотиков. |
| Testimony from very credible sources corroborates what these documents suggest: a pattern over the past three years of diverting a hefty percentage of MIBA earnings to high-level government officials for their personal benefit, as well as to cover war or military-related expenses. | Показания очень надежных источников подтверждают то, о чем позволяют догадываться эти документы: за последние три года наметилась тенденция переводить значительный процент поступлений МИБА правительственным должностным лицам высокого уровня для их личной выгоды, а также для покрытия связанных с войной или военных расходов. |
| This pattern is expected to continue in the coming years, as the GCC countries are expected to face difficulty in establishing a balanced budget in light of the recent development in world oil markets. | Ожидается, что эта тенденция сохранится и в предстоящие годы, поскольку странам ССЗ будет трудно выработать сбалансированные бюджеты, учитывая последние события на мировых рынках нефти. |
| From the damage pattern it is clear that it was one explosion of a charge of high explosives. | Характер причиненного ущерба явно свидетельствует о том, что имел место один взрыв, произведенный с помощью бризантных взрывчатых веществ. |
| 2.5.2 The nature of a confidence-building measure may gradually be enhanced to the extent that its general acceptance as the correct pattern of behaviour grows. | 2.5.2 Характер той или иной меры укрепления доверия может постепенно усиливаться по мере все более широкого признания ее в качестве правильной модели поведения. |
| He also emphasized the most effective way of formulating general recommendations, saying that the way in which the Committee approached its general recommendations at its twelfth session would shape the pattern of work for the future. | Он также подчеркнул важность применения наиболее эффективного подхода при разработке рекомендаций общего характера, отметив при этом, что принятый Комитетом на его двенадцатой сессии подход в отношении рекомендаций общего характера будет определять характер будущей работы. |
| In the preparation of pre-sentence reports for courts on perpetrators of violence, the Probation and Welfare Service carries out a thorough assessment which examines the pattern of offending and assesses the likelihood of re-offending. | При подготовке доклада перед вынесением приговора в отношении совершившего акт насилия Управление по делам условно осужденных и социальному обеспечению дает всестороннюю оценку правонарушению, изучая его характер и определяя вероятность его повторения. |
| This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent, the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks and the perpetrators. | Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел, цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений и исполнители. |
| In this transformed context, the Organization's past pattern of incremental adaptations will not suffice. | В этих изменившихся условиях ранее применявшаяся Организацией практика постепенной адаптации нас больше устраивать не будет. |
| In a disturbing and growing pattern, the constant threats and intimidation against journalists in Colombia have led to at least five media workers leaving the country for safety reasons. | Все более угрожающий размах приобретает практика запугивания и преследования колумбийских журналистов, в результате чего по соображениям безопасности страну были вынуждены покинуть по меньшей мере пять работников средств массовой информации. |
| 6.4 The Committee observes that the acts of torture that the complainant allegedly suffered occurred in 1989 and 1991, when El Salvador was mired in internal armed conflict, and when there was a pattern of massive and gross human rights violations in the country. | 6.4 Комитет отмечает, что применение пыток, которым, как утверждается, подвергалась заявитель, имело место в 1989 и 1991 годах, когда Сальвадор был охвачен внутренним вооруженным конфликтом и когда в стране существовала практика массовых и грубых нарушений прав человека. |
| Based on the use of the notion in similar contexts, a "pattern" denotes a "methodical plan", "a system" and a collectivity of victims. | Практика использования такого понятия в аналогичных контекстах указывает на то, что «систематический характер» предполагает наличие «методического плана» или «системы», а также массовость жертв. |
| According to the reports of NGOs, disappearances are not random acts of criminality but rather follow a systematic pattern. | Согласно сообщениям, практика насильственных исчезновений в Чечне носит широкий и систематический характер. |
| An example of how this pattern could be applied in relation to collection is when each questionnaire completed publishes an event that is available for subscribers downstream. | Примером того, как можно использовать данный шаблон применительно к сбору информации, служит ситуация, когда каждый заполненный вопросник выдает публикацию события, к которой могут получить доступ подписчики на выходе системы. |
| This is beginning to feel like a pattern, Joe. | Похоже, это твой привычный шаблон, Джо. |
| There's a pattern mimicking Pascal's triangle. | Там шаблон имитирующий Треугольник Паскаля. |
| The Pětka was headed by Antonín Švehla, who held the office of prime minister for most of the 1920s and designed a pattern of coalition politics that survived until 1938. | «Pětka» возглавлялась Антонином Швеглой, который занимал пост премьер-министра на протяжении большей части 1920-х годов и разработал шаблон коалиционной политики, которая сохранилась до 1938 года. |
| In our investigations so far, a pattern has emerged even at this early stage: these polling stations recorded the highest number of voters for Mugabe. | Уже сейчас в ходе нашего расследования был обнаружен следующий шаблон - на данных выборах был зарегистрировано самое большое число голосов, поданых за Мугабе. |
| Not a very resourceful brain pattern, but intelligent. | Не очень изобретательный образец мозга, но интеллектуальный. |
| The quotes in the last example are necessary to stop the shell from interpreting the pattern itself. | Кавычки в последнем примере необходимы для того, чтобы оболочка сама не начала интерпретировать образец. |
| The scattering pattern contains the information on the structure of the sample. | Таким образом, прошедший через образец электронный пучок несет информацию о структуре образца. |
| Where the vehicle pattern has been declared by the inspectors in the field but the troop or police-contributing countries' contingent commander disputes the decision, the issue is normally referred for resolution to Headquarters. | В тех случаях, когда образец автотранспортного средства устанавливается инспекторами на месте, но командующий контингентом оспаривает это решение, вопрос обычно передается на усмотрение Центральных учреждений. |
| You can choose the minimal area of items to be drawn via the menu item View Stop at Area. Instead, a hash pattern will be drawn over the parents area to signal that this space is in fact occupied by a child. | Вы можете выбирать минимальную область для рисования с помощью элемента меню Вид Стоп на области. Вместо этого, образец мешанины будет оттянут по области родителей к сигналу, что это место фактически занято потомком. |
| It's not the usual pattern for someone who works in one of the dicasteries of the Holy See to be transferred to the diplomatic service . | Это не совсем обычная картина для тех, кто работает в одной из дикастерий Святого Престола, и которые должны быть переведены на дипломатическую службу». |
| The general spatial pattern as seen in map 2 is similar to that in most years of the period, although some anomalies have occurred. | Представленная на карте 2 общая картина территориального распределения на протяжении большинства лет периода была примерно одинаковой, хотя в некоторых случаях и наблюдались отдельные отклонения. |
| The pattern was similar for children with disabilities but the violence against them was more latent and intense and was rooted in stigma, social prejudice, misunderstanding and discrimination. | Аналогичная картина наблюдается и в положении детей с инвалидностью, однако насилие в отношении таких детей является более скрытым и глубоким и уходит своими корнями в стигматизацию, социальные предубеждения. |
| The same pattern holds true for protoceratopsids, indicating that both groups preferred dry, desert-like habitat, and fed mainly on the types of tough, low-growing plant life that grows in arid climates. | Та же картина справедлива для протоцератопсид, что указывает на то, что обе группы предпочитали сухую пустынную среду и питались в основном жёсткой растительностью, которая растёт в засушливом климате. |
| The same pattern is observed among infants with excessive number of ribs, vertebrae, teeth and other organs which in a process of evolution have undergone reduction-among them there are more females. | Такая же картина наблюдается среди детей со сверхнормативным числом ребер, позвонков, зубов и т. д., то есть органов, претерпевших в процессе эволюции уменьшение числа - среди них больше девочек. |
| Mission control reports the transmission is an ISEA test pattern. | Центр управления докладывает, что передача имела тестовый узор МАКИ. |
| But, the pattern of life, the information needed to build a zebra, or a tree, or a human being or a lion persists. | Однако узор жизни, информация, необходимая для создания зебры, дерева, человека или льва никуда не исчезает. |
| It's just that word, "pattern." | Просто это слово, "узор". |
| When he looked directly at the virginals, he could see the intricate pattern of interlocking seahorses that Vermeer painted. | Когда он смотрел непосредственно на вёрджинел, то видел замысловатый узор из переплетенных морских коньков. |
| Can you zoom in any closer on the pattern on Ethan's body? | Ты можешь приблизить узор на теле Итона? |
| Well, maybe there's some pattern, somethin' we're missin'. | Может есть какая-то закономерность, что-то, что мы упустили. |
| It is this pattern that emerged when in January 1999 the rebel forces invaded Freetown and abducted large numbers of people. | Эта закономерность впервые проявилась в январе 1999 года, когда силы повстанцев оккупировали Фритаун и захватили в плен большое число людей. |
| Although the mandate of the Working Group was initially inspired by the need to address the legacy of disappearances arising from authoritarian rule in Latin America, the more common pattern today are large-scale disappearances occurring in States on other continents. | Хотя мандат Рабочей группы первоначально обусловливался необходимостью бороться с наследием в том, что касается случаев исчезновения в результате авторитарного правления в Латинской Америке, более общая закономерность сегодня за ключается в массовых исчезновениях лиц, имеющих место в государствах на других континентах. |
| The Government also wishes to draw the attention of the United Nations in particular and the entire international community to what appears to be a recurring pattern in RUF activities in relation to abductions and seizing of property. | Правительство также хотело бы обратить внимание всего международного сообщества и в особенности Организации Объединенных Наций на некую угадывающуюся закономерность в поведении ОРФ в связи с захватом людей и имущества. |
| The Battenburg design uses a regular pattern and the contrast between a light and a dark colour to increase conspicuity for the human eye. | Маркировка Баттенберг использует закономерность - чередование контрастных светлых и темных цветов, чтобы увеличить видимость для человеческого глаза. |
| So maybe Tobias and Paul have the same iris pattern. | Возможно, у них одинаковый рисунок радужки. |
| The wheelbase and tire pattern of your S.U.V. match the tracks at the golf course. | Расположение колёс и рисунок покрышек вашего внедорожника совпадают со следами на поле для гольфа. |
| If he can see this pattern in his own brain, he can learn how to control it. | Если он может увидеть этот рисунок в своём мозге, он может научиться им управлять. |
| The aim is to create a specific pattern, image or colour scheme in the solution. | Цель - создать определённый узор, рисунок или цветную схему. |
| 6.4.4.1. For tyres retreaded by using pre-cured tread material with a tread pattern not covered by paragraph 6.4.4.2. having to fulfil the requirements of paragraph 7.2. the retreader shall ensure that either the manufacturer or the supplier of the pre-cured tread material provides: | 6.4.4.1 В том случае, когда шины с протектором, восстановленным методом подвулканизации материала протектора, имеют рисунок, не охватываемый пунктом 6.4.4.2, для удовлетворения требованиям пункта 7.2* предприятие по восстановлению протектора шин принимает меры к тому, чтобы завод-изготовитель или поставщик подвулканизированного материала протектора представил: |
| This pattern is consistent with gradual increases of infrastructure investment expenditure; however, a sectoral breakdown of civil engineering construction is not available. | Такая динамика отвечает тенденциям постепенного роста расходов на инфраструктурное инвестирование; однако секторальная разбивка по направлениям гражданского строительства отсутствует. |
| The pattern of coverage of vaccination, like all biological factors in Paraguay, shows considerable swings over the years 1995-2000. | Динамика, отражающая итоги вакцинации всеми биологическими препаратами, на протяжении 1995-2000 годов в Парагвае весьма неравномерна. |
| In 1995 the pattern changed. | В 1995 году эта динамика изменилась. |
| However, during this period, inequality did not follow a uniform pattern: there was a slight decrease both between 1993 and 1998 and after the peak of 2002. | Однако в указанный период динамика неравенства не была единообразной: как в период 1993 - 1998 годов, так и после достижения пика 2002 года отмечалось некоторое снижение уровня неравенства. |
| It first looks at the overall debt situation of the developing countries and economies in transition, the recent evolution of conventional debt indicators and changes in the pattern of external financing of the developing countries and in the nature of their external debt problems. | Сначала в докладе рассматриваются общие положения в области задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, динамика традиционных показателей задолженности в последнее время и изменения структуры внешнего финансирования развивающихся стран и характера стоящих перед ними проблем внешней задолженности. |
| This pattern is not confined to Northeast Asia. | Эта система не ограничивается странами Северо-Восточной Азии. |
| One lie is fine, even two, but Alex, there's a pattern here. | Одна ложь, ладно, пусть даже две, но, Алекс, в нашем случае это уже система. |
| Salt Lake City's surface street system is laid out on a simple grid pattern. | Система городских улиц в Солт-Лейк-Сити имеет простую прямоугольную планировку. |
| The present social system in South Korea inevitably leads to a systematic and consistent pattern of gross violations of human rights. | Нынешняя социальная система в Южной Корее неизбежно создает систематическую и последовательную модель грубых нарушений прав человека. |
| The NSW Judicial Information Research System (JIRS) provides a general guide to the pattern of sentences handed down by NSW courts for particular offences. | Справочная система судебной информации Нового Южного Уэльса служит своего рода справочником по практике вынесения приговоров судами Нового Южного Уэльса за те или иные конкретные преступления. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
| The Desert Battle Dress Uniform was designed in 1976 and uses a camouflage pattern known as the Six-Color Desert Pattern or colloquially as Chocolate-Chip Camouflage and Cookie Dough Camouflage. | «Пустынная полевая униформа» была разработана в 1976 году и использует шаблон камуфляжа, известный как Six-Color Desert Pattern (шестицветный пустынный паттерн) или как его обычно называли, «шоколадная крошка» и «тесто для печенья». |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. | Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях. |
| The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. | Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму. |
| In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
| Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |