| For the Pacific subregion, its pattern of human settlements is also rapidly changing with increasing numbers of people moving to towns and cities. | Что касается Тихоокеанского субрегиона, то структура населенных пунктов также быстро меняется с увеличением численности населения, мигрирующего в крупные и мелкие города. |
| As weights for revaluating intermediate consumption, use was made of the input pattern, calculated on the basis of a reorganization of data on the input-output balance. | В качестве весов для переоценки промежуточного потребления использовалась структура затрат, рассчитанная на основе перегруппировки данных межотраслевого баланса. |
| He called it chemical solitaire and began laying out cards just to see where there was a pattern, whether it all fitted together. | Он назвал ее химическим пасьянсом и начал раскладывать карты, просто чтобы увидеть, если ли там структура, если расположить их всех вместе. |
| Furthermore, Sri Lanka shows a pattern of morbidity which is common to developing countries, and is mainly attributed to low socio-economic level, poor environmental sanitation, low levels of nutrition and perhaps inadequate health education. | Структура заболеваемости в Шри-Ланке характерна для развивающихся стран, что объясняется главным образом низким уровнем социально-экономического развития, плохой работой по оздоровлению окружающей среды, неудовлетворительным питанием и, возможно, недостаточным санитарным просвещением населения. |
| Social policy interest within the UNITED KINGDOM has recognised the importance of social capital (the pattern and intensity of networks among people and the shared values which arise from those networks) and that greater interaction between people generates a greater sense of community spirit. | В рамках социальной политики Соединенного Королевства признается большое значение социального капитала (структура и активность межличностных сетей социальных связей и создаваемые этими сетями коллективные ценности), а также тот факт, что более активное взаимодействие между индивидами усиливает дух коллективизма. |
| In some countries, the development pattern focused too much on resource extraction with limited attention being paid to job opportunities, a situation that was contributing to rising inequalities. | В некоторых странах модель развития чрезмерно сфокусирована на добыче ресурсов и мало уделяет внимания трудоустройству, что является причиной углубления неравенства. |
| The only thing more interesting than someone fitting the pattern is someone that doesn't fit any. | Интереснее человека, подходящего под модель, только человек, который в нее не вписывается. |
| In our second investigation, we collected evidence showing a pattern of attacks by Sudanese officials against civilians, in particular against those 2.5 million people forcibly displaced into camps. | В ходе нашего второго расследования мы собрали доказательства, демонстрирующие модель нападений суданских должностных лиц на гражданских лиц, в частности на те 2,5 миллиона человек, которых насильственно переместили в лагеря. |
| Evasive action, pattern Delta. | Маневры уклонения, модель Дельта. |
| This is the last cycle, and you can see it's pretty much figured out what its self looks like. And once it has a self-model, it can use that to derive a pattern of locomotion. | Это последний цикл, и как вы видите, роботу вполне точно удалось выяснить, как он выглядит, и как только у него есть модель самого себя, он может ее использовать для выяснения способов передвижения. |
| This pattern of protection creates hurdles for countries taking their first steps up the technological ladder. | Такая схема протекционизма создает барьеры для стран, делающих свои первые шаги вверх по технологической лестнице. |
| As a result, the pattern of regional participation is now as follows: | В результате схема регионального участия выглядит теперь следующим образом: |
| A pattern of selective involvement in conflict situations has at times prompted many to question the objectivity and fairness of the Security Council in its operations. | Схема избирательного вмешательства в конфликтные ситуации порой заставляет многих ставить под сомнение объективность и беспристрастность Совета Безопасности при проведении им своих операций. |
| That's right; in just a few minutes, a pattern involving millions of neurons is being teleported into 1,200 minds, just by people listening to a voice and watching a face. | Верно, всего за пару минут схема, образованная миллионами нейронов, телепортируется в 1200 умов только потому, что эти люди слышат голос и видят лицо Хейли. |
| However, if this pattern became generalized, it would become a self-defeating exercise, since more jobs would be lost as a result of further contraction of global aggregate demand. | Однако если эта схема поведения станет всеобщей, то все подобные попытки будут обречены на провал, поскольку в результате дальнейшего сокращения глобального совокупного спроса будет потеряно еще больше рабочих мест. |
| This pattern could already be discerned before 1991, between 1986 and 1991, but was less pronounced. | Эта тенденция уже прослеживалась до 1991 года, а также в период между 1986 и 1991 годами, но она не была столь заметной. |
| In fact, while some political prisoners have been released, there is still a persistent pattern of detaining East Timorese opposed to Indonesian rule or suspected of collaborating with the resistance. | Более того, хотя некоторые политические заключенные были освобождены из-под стражи, до сих пор прослеживается устойчивая тенденция к задержанию жителей Восточного Тимора, выступающих против индонезийского правления или подозреваемых в сотрудничестве с движением сопротивления. |
| Commodity prices have always been subject to a cyclical pattern of boom and bust, albeit around a stable or even downward long-run trend. | Цены на сырьевые товары всегда находились под влиянием циклов бумов и спадов, хотя долгосрочная тенденция была в целом стабильной или даже понижательной. |
| Local procurement by UNSOA has demonstrated a pattern of reduced prices in the period from October 2012 ($1.47 per litre) to September 2013 ($1.14 per litre). | В местных закупках ЮНСОА наблюдалась тенденция к снижению цен в период с октября 2012 года (1,47 долл. США за литр) по сентябрь 2013 года (1,14 долл. США за литр). |
| This trend of fewer instances of direct fighting or clashes between Government and SLM/A forces follows the pattern set in January, when the SLM/A reduced the number of its attacks against Government police and military forces. | Эта тенденция, характеризующаяся меньшим числом непосредственных боевых действий или стычек между правительственными войсками и силами ОДС/А, соответствует картине, сложившейся в январе, когда ОДС/А уменьшило число своих нападений на правительственную полицию и вооруженные силы. |
| The pattern of gunshot wounds is not consistent with such an explanation. | Характер пулевых ранений не соответствует такому объяснению. |
| His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
| The pattern of larger-scale trafficking seems rather dispersed, and it is assumed that a number of different trafficking routes are used. | По всей видимости, крупномасштабный оборот имеет достаточно рассредоточенный характер, и предполагается, что существует несколько различных путей незаконного оборота. |
| The pattern of nuclear arms regulation and disarmament now occurring or in prospect is one of the most heartening signs of progress in this post-cold war era. | Одним из наиболее отрадных признаков прогресса в этот период, последовавший за окончанием "холодной войны", является характер идущих сейчас и намечающихся в перспективе процессов в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
| "Adaptive main-beam" means a main-beam of the AFS that adapts its beam pattern to the presence of oncoming and preceding vehicles in order to improve the long-range visibility for the driver without causing discomfort, distraction or glare to other road users. | АСПО, характер которого адаптируется в зависимости от наличия встречных и идущих впереди транспортных средств в целях улучшения видимости на большом расстоянии для водителя, не создавая при этом неудобств, не отвлекая и не создавая ослепляющего эффекта для других участников дорожного движения; |
| The traditional pattern of placing children deprived of parental care in state care institutions is changing. | Претерпевает изменения традиционная практика помещения детей, лишенных родительской заботы, в учреждения государственного попечения. |
| 3.3 Counsel indicates that according to reports by Amnesty International there is a consistent pattern of gross human rights violations in Tunisia. | З.З Адвокат утверждает, что, согласно докладам организации "Международная амнистия", в Тунисе существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека. |
| Rather, it is to examine whether, on the basis of complaints, there is a pattern of severe and evidenced human rights violations in a State. | Скорее, она заключается в том, чтобы на основе поступающих жалоб определить, существует ли в том или ином государстве какая-либо сложившаяся практика серьезных и подтвержденных фактами нарушений прав человека. |
| A worrying pattern has been the widespread extortion of demobilized soldiers by local commanders, which led the Afghan New Beginnings Programme to stop severance payments to soldiers as part of the overall reintegration package. | Тревожным явлением стала широко распространенная практика вымогательства среди демобилизованных солдат со стороны местных командиров, что вынудило Программу новых инициатив для Афганистана прекратить выплату солдатам выходных пособий как часть общего реинтеграционного пакета. |
| Unsustainable agricultural practices have contributed to deforestation; changes in cropping pattern and subsequent losses of biodiversity across the landscape; loss of soil fertility; and agrochemical pollution of soils, freshwater and coastal resources downstream. | Нерациональная сельскохозяйственная практика обусловливает обезлесение; изменения в системах земледелия и последующую утрату биологического разнообразия в рамках всей экосистемы; падение плодородия почв; и агрохимическое загрязнение почв, источников пресной воды и ресурсов нижнего течения рек в прибрежных районах. |
| A pattern is a thing that comes in pairs of two. | Шаблон - такая штука, которая бывает парами по две. |
| While that is the basic pattern, it can be difficult to spot more complex scenarios. | Хотя это только базовый шаблон, для более сложных ситуаций может быть достаточно сложно выяснить первопричину утечки. |
| In object-oriented programming, "immutable interface" is a pattern for designing an immutable object. | В объектно-ориентированном программировании, «неизменяемый Интерфейс» - это шаблон для проектирования неизменяемого объекта. |
| I think it's a pattern. | Я думаю это шаблон. |
| That is: a software engineering design pattern that provides a simplified interface to a larger body of code (in this case the code to aggregate the different feeds with different APIs). | Это шаблон проектирования, который предлагает упрощённый интерфейс для большего количества кода (в случае мэшапов - код для агрегации разных фидов с различными API). |
| The card contains a pattern that signals to the Knight's Tour, a chess exhibit. | Карта содержит образец, который подаёт сигнал о Рыцарском Туре на шахматной выставке. |
| That is a historical pattern. | Это образец из истории. |
| Usual pattern of adjustment. | Обычный образец для подражания. |
| For instance, the problem of flat-foldability (whether a crease pattern can be folded into a 2-dimensional model) has been a topic of considerable mathematical study. | Например, проблема плоского изгиба (возможно ли образец складки согнуть в двумерную модель) была объектом серьёзного математического исследования. |
| It is unclear who developed the first tigerstripe pattern, consisting of sixty-four (64) stripes. | До сих пор не известно, кто разработал первый образец Tiger stripe, состоящий из шестидесяти четырех полос. |
| When we do that, the interference pattern disappears. | Когда мы это сделаем, интерференционная картина исчезнет. |
| During the Dutch Revolt (1568-1609) this pattern changed and by both parties, the North in front, about 2,000 different, mostly political, jetons (Dutch: Rekenpenning) were minted depicting the victories, ideals and aims. | Во время Нидерландской революции (1568-1609) эта картина изменилась, и обе стороны, но прежде всего Север, отчеканили в общей сложности около 2000 различных жетонов, в основном с политическими текстами и изображениями. |
| But stick with it long enough and a pattern can emerge. | Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина. |
| The Office of Internal Oversight Services examined the state of interdivisional and intradivisional communication and coordination and found that the pattern varied considerably, from complete lapses to effective collaboration. | Управление служб внутреннего надзора, изучив положение дел в области связи и координации между отделами и на уровне отделов, отмечает, что картина является весьма неоднородной: в одних случаях работа в этом направлении не ведется вообще, тогда как в других обеспечивается эффективное сотрудничество. |
| The same pattern is observed among infants with excessive number of ribs, vertebrae, teeth and other organs which in a process of evolution have undergone reduction-among them there are more females. | Такая же картина наблюдается среди детей со сверхнормативным числом ребер, позвонков, зубов и т. д., то есть органов, претерпевших в процессе эволюции уменьшение числа - среди них больше девочек. |
| The larger pattern allows us to predict the existence of particles that have never been seen. | Бóльший узор помогает предсказать существование частиц, которых никто не видел. |
| I was reexamining the bullet wounds to see if there's any pattern to the injuries. | Я проверяла пулевые отверстия, есть ли какой-либо узор в этих повреждениях. |
| The burn pattern is consistent with a heat-vision signature. | Узор ожогов указывает на тепловое зрение. |
| I use the 'Tetris' pattern a lot. | Я часто использую узор из Тетриса. |
| What does this pattern have to do with it? | Как с этим связан узор? |
| Maybe where they lived is the pattern after all. | Может, есть закономерность в том, где они жили. |
| I wanted so badly to believe that there was something bigger, a bigger pattern, bigger meaning. | Я очень сильно хотел верить, что существует нечто большее, большая закономерность, больший замысел. |
| Although the mandate of the Working Group was initially inspired by the need to address the legacy of disappearances arising from authoritarian rule in Latin America, the more common pattern today are large-scale disappearances occurring in States on other continents. | Хотя мандат Рабочей группы первоначально обусловливался необходимостью бороться с наследием в том, что касается случаев исчезновения в результате авторитарного правления в Латинской Америке, более общая закономерность сегодня за ключается в массовых исчезновениях лиц, имеющих место в государствах на других континентах. |
| Three makes a pattern. | Трое - это уже закономерность. |
| And we get the whole pattern here of the world, which is more or less like this. And if we look at it, how it looks - the world, in 1960, it starts to move. 1960. | Таким образом, мы получаем целостную картину мира, которая выглядит приблизительно вот так. Если мы посмотрим на нее, на закономерность, увидим, что мир в 1960 году начинает меняться. |
| And the tire pattern only fits a few specific van models. | И рисунок этих протекторов подходит только к нескольким типам микроавтобусов. |
| The pattern varied with time, the colours becoming brighter while the print became less crisp. | Со временем рисунок изменился, цвета стали ярче, в то время как печать стала менее четкой. |
| At some point before the outbreak of the Second World War, the pattern was changed, possibly to accommodate printing with smaller rolls. | В какой-то момент перед началом Второй мировой войны рисунок был изменен, возможно, для печати меньшими рулонами. |
| Closely mimics the wound pattern that Sid found on his CT scan. | Практически воспроизводит рисунок ранения, который Сид получил с помощью компьютерной томографии. |
| The Woodland pattern was enlarged and the borders of the splotches were re-drawn to make them less regular. | Рисунок Вудленда был увеличен, а границы пятен были перерисованы, чтобы сделать их менее регулярными. |
| As with the earlier tables, it was important to bear in mind that, had alternative procedures been in place, the pattern of payments might well have been different. | Как и ранее, следует иметь в виду, что, если бы применялась другая методика, динамика платежей вполне могла бы быть иной. |
| The information provided in the figure shows the pattern of contributions over the past five years and the distribution between general-purpose and special-purpose contributions. | На приведенной диаграмме отражена динамика поступления взносов за последние пять лет и их распределение по категориям общего и специального назначения. |
| Had a system of semi-annual calculations been in place in 2000 or had calculations been made on a "net to net" basis, the pattern of payments and hence the number of Member States falling under Article 19 might very well have been different. | В том случае, если бы в 2000 году применялась методика расчетов задолженности два раза в год или сопоставление чистой суммы задолженности с чистой суммой взносов, динамика платежей и, следовательно, число государств-членов, подпадающих под действие статьи 19, вполне могли бы быть иными. |
| Change in the pattern of the main agricultural crops sown on irrigated land between 1992 and 2001; | Динамика структуры посевов основных сельскохозяйственных культур на орошаемых землях за период с 1992 по 2001 гг.; |
| While voluntary repatriation remains the preferred durable solution in many situations, the number of persons repatriating has continually decreased since 2004, and 2011 followed the pattern of recent years. | Хотя добровольная репатриация остается предпочтительным долгосрочным решением во многих ситуациях, число репатриированных лиц с 2004 года постоянно сокращалось, и в 2011 году наблюдалась та же динамика, что и за последние годы. |
| Although both sides profess to be trying to win the "hearts and minds" of the people, there appears to be a calculated pattern of terrorizing the population in order to gain temporary tactical advantage. | Хотя обе стороны заявляют о том, что они пытаются завоевать "умы и сердца" народа, прослеживается преднамеренная система терроризирования населения ради приобретения временных тактических преимуществ. |
| In immediate follow-up to the interim recommendations of the Office of Internal Oversight Services, additional assistance was being provided to the Tribunal on site and a more consistent pattern of support was being developed to meet its needs. | В качестве непосредственных мер по выполнению предварительных рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Трибуналу оказывается дополнительная помощь на местах и разрабатывается более последовательная система поддержки для удовлетворения его потребностей. |
| The educational system in American Samoa is broadly based on the United States pattern. | Система образования в Американском Самоа в целом строится по американскому образцу. |
| A national survey of the extent of, and pattern and trends in, drug abuse in India will be completed and a drug abuse monitoring system will be established. | Будет завершено национальное обследование масштабов, форм и тенденций злоупотребления нар-котиками в Индии, и будет создана система монито-ринга злоупотребления наркотиками. |
| Now it looks like a pattern. | Сейчас это выглядит как система. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| What exactly is an observer pattern? | Что именно представляет из себя паттерн наблюдатель? |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
| Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. | Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| In an annex to the resolution, the Assembly approved the pattern according to which the Vice-Presidents should be elected. | В приложении к этой резолюции Ассамблея одобрила план, согласно которому должны избираться заместители Председателя. |
| In fact, it had become a pattern for the financing of all subsequent peacekeeping operations, but no procedure had been established to address natural changes in the economic situation of Member States. | Проблема состоит в том, что этот план продолжает использоваться по сей день, при этом не было учреждено механизма корректирования, учитывающего изменения экономического положения государств-членов. |
| The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. | Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| There is another organism on this planet... that follows the same pattern. | Есть другой организм на этой планете... который придерживается такой же последовательности. |
| These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. | Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| This pattern, however, is not even across all groups of animals. Recently, a new framework has been established for a global regional ecology of the pelagic environment based on a suite of physical processes and patterns of phytoplankton productivity. | Недавно были установлены новые рамки глобальной экологии по регионам пелагической среды, основанной на последовательности физических процессов и моделей продуктивности фитопланктона. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |