In addition to the enabling conditions, the rate and pattern of "green" innovation is determined by the accompanying environmental policy framework. | Помимо стимулирующих условий, темпы и структура "зеленой" инновационной деятельности определяется сопутствующими рамками экологической политики. |
That compound will allow the gene bonds to reconfigure in a new pattern. | Эта структура позволит генетическим связям переконфигурироваться в новую последовательность. |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the pattern of world trade had changed in significant ways since the early 1960s, most notably with the rise of new manufacturing exporters, particularly in East Asia. | Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что структура мировой торговли значительно изменилась за период с начала 1960х годов, причем наиболее существенные изменения были вызваны выходом на рынки новых стран-экспортеров промышленной продукции, особенно из Восточной Азии. |
A key factor in the development of energy demand is the consumption pattern of the population, which is determined by its size and density, its growth rate and dispersion in the national territory, and its purchasing power. | Одним из ключевых факторов измерения спроса на энергию является характерная для населения структура потребления, которая определяется численностью и плотностью населения, темпами его роста и рассредоточенностью по национальной территории, а также его покупательной способностью. |
During this period, the patterns and type of interregional trade have changed profoundly - from a dominance of petroleum exports from the countries of the Middle East and other oil-exporting countries to a much more diversified product pattern, in which manufactures now play the leading role. | В течение этого периода структура и виды межрегиональной торговли изменились радикальным образом - от преобладания экспорта нефти из стран Ближнего Востока и других стран-экспортеров нефти до значительно более диверсифицированных производственных структур, в которых отныне ведущую роль играют производители. |
They fit into the known pattern of evolution. | Они вполне вписываются в современную модель эволюции. |
Again the pattern is similar to that identified under previous issues. | И в этом случае модель аналогична той, которая была определена по предыдущим вопросам. |
Over the past three years, Bolivia has modified the pattern of resources for financing its development. | За последние три года Боливия изменила модель мобилизации ресурсов для финансирования своего развития. |
This pattern also holds for men". | Та же модель справедлива в отношении мужчин". |
So, he copied the torpedo fish by repeating its pattern, but using metal. | Он сделал модель электрического ската, повторив его секции из металла. |
We have our pattern; now we'll find our suspects. | У нас есть схема; теперь мы найдем подозреваемых. |
A similar pattern will be applied to other services where applicable. | Когда это возможно, аналогичная схема будет применяться к другим службам. |
Wait till their search pattern brings them back in range, then break EMCOM and go active. | Подождем, когда схема поиска вернет их сюда, выходим из молчания и действуем. |
A similar pattern of relationships is witnessed in ASEAN's relations with the so-called "Northern poles of growth". | Аналогичная схема прослеживается в отношениях АСЕАН с так называемыми "северными полюсами роста". |
The pattern of Presidents-for-life and one-party autocracies bred a series of dictatorships supported by the interests of the cold war's great Powers. | Схема пожизненного президентства и однопартийной автократии привела к серии диктатур, которые поддерживались в интересах великих держав периода "холодной войны". |
That trend continued in 1998, though the falling price pattern appeared less distinct. | Эта тенденция по-прежнему отмечалась в 1998 году, хотя динамика снижения цен была менее ярко выраженной. |
It is also important to note that the pattern of growing South - South links driven by trade and FDI flows has been nestled in a wider pattern of global integration driven more by very large cross-border financial flows. | Важно отметить также, что тенденция роста связей Юг-Юг под воздействием торговли и потоков ПИИ основывается на более широкой тенденции глобальной интеграции, которая в большей степени обусловлена очень крупными трансграничными финансовыми потоками. |
If that historical pattern were to hold in the coming decades, most of the emerging market economies, which clearly fit into that middle zone, would be expected to do relatively well. | Если бы эта историческая тенденция могла сохраниться в ближайшие десятилетия, то от большинства стран с формирующейся рыночной экономикой, которые явно попадают в эту среднюю категорию, можно было бы ожидать относительно успешной деятельности. |
A major new trend in the pattern of integration of the LDCs to the global economy has thus emerged over the past decade, opening up new opportunities for LDCs with a potential for the diversification of their external markets and continued growth. | Таким образом на протяжении прошлого десятилетия сформировалась важная новая тенденция в модели интеграции НРС в глобальную экономику, открывающая новые возможности для диверсификации внешних рынков НРС и для дальнейшего роста. |
On the income side, a new pattern has emerged according to which a significant level of contributions received in a given year are intended for use in a subsequent year. | ё) что касается поступлений, то в последнее время возникла новая тенденция, проявляющаяся в том, что значительная часть взносов, получаемых в заданный год, предназначена для использования в следующем году. |
Mortality functions describe the pattern of discards around the average service life of each different kind of asset. | Функции выбытия описывают характер списания каждого отдельного вида активов со сроком службы около среднего. |
However, the pattern of armed conflict, population displacement, food insecurity and malnutrition in Uganda-controlled areas resembles the pattern that explains the very high mortality rates in the seven health zones where the research was conducted. | Однако характер вооруженного конфликта, перемещения населения, неустойчивости продовольственной безопасности и недоедания в районах, контролируемых Угандой, имеет сходство с моделью, которая служит объяснением очень высоких показателей смертности в семи зонах, где проводились исследования. |
Indeed, the pattern of attacks seems to indicate an intent to force the international community into retreat and thus to destabilize the Government. | Представляется, что характер нападений, по сути, свидетельствует о намерении тех, кто стоит за ними, заставить международное сообщество отступить и тем самым дестабилизировать правительство. |
The pattern of destruction reflected the extent to which ethnic identity had become an important factor in the conflict, since only houses belonging to the defeated Garmi and Pamiri communities were destroyed. | Характер разрушений отразил то, в какой степени этническая принадлежность стала одним из важных факторов в конфликте, поскольку разрушались лишь дома, принадлежавшие побежденным гармским и памирским общинам. |
The representative of the United States emphasized that the action of the non-governmental organization under review did not reflect "a pattern of acts" as stipulated in Economic and Social Council resolution 1996/31. | Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что поступок обсуждаемой неправительственной организации не отражает «характер действий», на который дается ссылка в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
A year earlier, the topic had been adjourned for one year; now for two; so if the pattern continued, in two years time maybe there would be a four-year adjournment. | В прошлом году его изучение отложили на год, теперь - на два, и если эта практика будет продолжаться, то возможно, что по прошествии двух лет он будет отложен на четыре года. |
6.4 The Committee observes that the acts of torture that the complainant allegedly suffered occurred in 1989 and 1991, when El Salvador was mired in internal armed conflict, and when there was a pattern of massive and gross human rights violations in the country. | 6.4 Комитет отмечает, что применение пыток, которым, как утверждается, подвергалась заявитель, имело место в 1989 и 1991 годах, когда Сальвадор был охвачен внутренним вооруженным конфликтом и когда в стране существовала практика массовых и грубых нарушений прав человека. |
It had been asked whether a pattern of systematic violations of human rights in a country constituted a reason for non-return. | Был задан вопрос о том, является ли практика систематических нарушений прав человека в той или иной стране основанием для невозвращения. |
The interviews revealed a gender pattern in experiences of discrimination among people with disabilities in India. | В результате проведенных интервью была выявлена практика дискриминации по признаку пола в отношении инвалидов в Индии. |
Aspects of this culture include long work hours, negative attitudes about work/life balance, perceptions of career timetables geared to a male life pattern, an ethos of presenteeism and a male-oriented style of management, communication and leadership. | Отдельными аспектами этой культуры являются работа допоздна; негативное отношение к концепции сбалансированного сочетания профессиональной карьеры и личной жизни; представления о возможном распределении рабочего времени, ориентированные на мужчин; сложившаяся практика добровольной работы сверхурочно, а также ориентированный на мужчин стиль управления, общения и руководства. |
Cannot request a property or pattern that is not cached. | Невозможно запросить свойство или шаблон, отсутствующие в кэше. |
The pattern consists of a ground color that varies from medium brown and olive to lighter shades of orange, pink, and red, overlaid with darker striped or brindled markings. | Шаблон состоит из основного цвета, который варьируется от среднего коричневого и оливкового до более светлых оттенков оранжевого, розового и красного цветов, наложенных на темные полосатые или пятнистые маркировки. |
If repeated, this pattern may erode confidence in financial markets and regulators, which could well lead to heavy-handed regulation, the expansion of the state, and retrenchment from globalization. | При повторе этот шаблон может подорвать доверие к финансовым рынкам и регуляторам, которые могли привести к неповоротливому регулированию, экспансии государства и ограничению глобализации. |
The tester then sends an initialisation pattern. | затем тестер высылает шаблон инициализации; |
The Pětka was headed by Antonín Švehla, who held the office of prime minister for most of the 1920s and designed a pattern of coalition politics that survived until 1938. | «Pětka» возглавлялась Антонином Швеглой, который занимал пост премьер-министра на протяжении большей части 1920-х годов и разработал шаблон коалиционной политики, которая сохранилась до 1938 года. |
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
States have provided no definitive information on how Al-Qaida and the Taliban are raising money and moving it across borders, but in any case it is unlikely that there is a standard pattern or methodology as different groups will act according to local circumstances. | Государствами не предоставлено какой-либо исчерпывающей информации о том, как «Аль-Каида» и «Талибан» собирают деньги и перемещают их через границы, да и в любом случае вряд ли имеется стандартный образец или методика, поскольку различные группы будут действовать сообразно местным обстоятельствам. |
The graph K {\displaystyle K} is needed to attach the pattern being matched to its context: if it is empty, the match can only designate a whole connected component of the graph G {\displaystyle G}. | Граф К {\displaystyle K} необходим для того, чтобы присоединить образец, сопоставляющийся его контексту: если он пуст, совпадение может обозначать только весь связанный компонент графа G {\displaystyle G}. |
I'm sensing a pattern here, Agent Faber, | Чувствую образец для подражания здесь, агент Фабер, |
Day two: we get a very robust rhinovirus pattern, and it's very similar to what we get in the lab doing our tissue culture experiment. | День второй: мы получаем полноценный образец риновируса, который весьма схож с тем, что мы получаем в лаборатории во время экспериментов с клеточными культурами. |
Next, the experimenter marks through which slit each photon went and demonstrates that thereafter the interference pattern is destroyed. | Экспериментатор наблюдает, через какую щель проходит каждый фотон и демонстрирует, что после этого интерференционная картина разрушена. |
And then the way that you process that data to get a result is that you translate this pattern of activity into a new pattern of activity, just by it flowing through the network. | И далее способ обработки данных для получения результата таков: эта картина активности трансформируется в новую картину активности просто в процессе прохождения по сети. |
Manufacturing shows a similar pattern. | Аналогичная картина наблюдается и в секторе обрабатывающей промышленности. |
Again, this pattern of usage across the day has been followed by the respondents in the March 2005 Dress Rehearsal. | Аналогичная картина обращений к сайту в течение суток наблюдалась также и при представлении ответов респондентами в марте 2005 года в ходе проведения генеральной пробной переписи. |
Overall a reversal of the pattern for co-ed institutions was exhibited, with girls outranking boys in nine of the sixteen subjects. | В целом отмечалась картина, обратная наблюдаемой в школах совместного обучения, - девушки добились более высоких оценок, чем юноши, по девяти из шестнадцати предметов. |
See the half-moon pattern on the burns? | Видите узор от ожогов в форме полумесяца? |
There's a pattern in the lawn at Pontarfynach. | На лужайке в Понтарфинаке есть узор... |
That's when I found an open-source file from an architect who designed a pattern that I love. | Вот тогда я нашла файл с открытым исходным кодом от архитектора, который создал полюбившийся мне узор. |
When we look at this new unified pattern, we can see a couple of gaps where particles seem to be missing. | Когда мы смотрим на новый узор, то видно пару пробелов, где нет частиц. |
Notice this pattern and pay attention to this pattern. | Обратите внимание на узор. |
As the Government offensive continued, UNSMIS observed a pattern in the assaults. | По мере продолжения наступательных операций правительственных войск МООННС установила определенную закономерность. |
We also realized that there was a pattern to his appearances. | Еще мы поняли, что в его появлениях была закономерность. |
Maybe where they lived is the pattern after all. | Может, есть закономерность в том, где они жили. |
Well, "sure" is a strong word, but the pattern is pretty hard to deny. | Ну, "уверен" - это громко сказано, но сложно отрицать закономерность. |
I think there's a pattern. | Я думаю тут есть закономерность. |
Notice, however, the pattern of these cuts. | Но обрати внимание на рисунок этих порезов. |
The lower voices anticipate the shape of the second phrase of the chorale in an imitative fashion (notice the distinctive pattern of two repeated notes). | Нижние голоса предвосхищают форму второй фразы хорала в имитативной манере (заметьте выделяющийся рисунок из двух повторяющихся нот). |
You will notice that the waffle pattern on the epidermis of the wound matches exactly the one on the car... continue to treat us like... | Ты заметила, что рифленый рисунок на коже раны точно совпадает с таким же на машине... продолжаете обращаться с нами, как... |
In the cold light of day, the upholstery pattern looks like a bunch of sperms. | На трезвую голову, рисунок на обивке похож на кучку сперматозоидов. |
6.4.4.1. For tyres retreaded by using pre-cured tread material with a tread pattern not covered by paragraph 6.4.4.2. having to fulfil the requirements of paragraph 7.2. the retreader shall ensure that either the manufacturer or the supplier of the pre-cured tread material provides: | 6.4.4.1 В том случае, когда шины с протектором, восстановленным методом подвулканизации материала протектора, имеют рисунок, не охватываемый пунктом 6.4.4.2, для удовлетворения требованиям пункта 7.2* предприятие по восстановлению протектора шин принимает меры к тому, чтобы завод-изготовитель или поставщик подвулканизированного материала протектора представил: |
The pattern of coverage of vaccination, like all biological factors in Paraguay, shows considerable swings over the years 1995-2000. | Динамика, отражающая итоги вакцинации всеми биологическими препаратами, на протяжении 1995-2000 годов в Парагвае весьма неравномерна. |
The pattern of public and private (foreign and domestic) investments is different at the regional level (fig. 4): | Динамика государственных и частных (иностранных и отечественных) инвестиций различается по регионам (диаграмма 4): |
The pattern of collection of peace-keeping assessments indicates that many Member States do not make systematic payments to each peace-keeping operation. | Динамика сбора взносов, начисленных на операции по поддержанию мира, свидетельствует о том, что многие государства-члены нерегулярно производят выплату взносов на финансирование каждой операции по поддержанию мира. |
That pattern continued throughout 2008. | Такая динамика наблюдалась и на протяжении 2008 года. |
The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. | К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
See, every language has its pattern. | У всех языков есть система. |
And then the limbic system is activated when we see motion, when we see color, and there are primary shapes and pattern detectors that we've heard about before. | А лимбическая система активизируется, когда мы видим движение и цвета, и там же базовые формы и детекторы образов, о которых мы уже слышали. |
A tracking and monitoring system was established to provide timely reports on the pattern of return, returnee numbers and preferred return routes to facilitate the planning of returnee movement and inform possible resettlement and reintegration areas | Для своевременного представления докладов об общей ситуации с возвращением, численности возвращенцев и предпочтительных маршрутах возвращения для целей планирования передвижений возвращенцев и доведения этой информации до сведения служб расселения и реинтеграции в предполагаемых районах возвращения была создана система слежения и контроля |
Okay, I ran prelims on the transmission through my encryption program, just trying to figure out if there's some sort of pattern hidden in the beeps and tones, but I can't make heads or tails of it. | Я прогоняю сообщение через расшифровщик, чтобы выяснить, есть ли некая система в этих сигналах, но пока успехов нет. |
There has been no clear identifiable pattern of general principles on key aspects of disaster response such as entry requirements, work permits, freedom of movement, information exchange, treatment of consignments, etc. | Четкая иерархическая система общих принципов по ключевым аспектам реагирования на бедствия, таким, как требования при въезде, разрешения на работу, свобода передвижения, обмен информацией, обработка партий грузов и т.д., отсутствует[13]. |
However, after about age five the child exhibits one primary consistent pattern of attachment in relationships. | Однако, примерно после пяти лет, дети, как правило, проявляют один устойчивый паттерн привязанности в отношениях. |
You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
The gyral pattern is normally formed. | Гиральный паттерн нормальной формы. |
This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
The ballot papers reflect that pattern. | Этот план отражен в избирательных бюллетенях. |
Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. | Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
Since entering office, the Government of Burundi has embarked on a series of planning and consultation processes in order to prepare development strategies to move Burundi from an emergency situation to a more normal pattern of development. | В числе таких стратегий - чрезвычайная правительственная программа, документ относительно стратегии уменьшения нищеты, Общий план гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Совместная «дорожная карта» и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Their organization, the level of coordination and planning and the weaponry available to the rebels all suggest a pattern of outside assistance ? | Их организация, уровень координации и план военных действий и оружие, которым они располагают, являются неопровержимым свидетельством того, что они пользуются иностранной помощью»? |
In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. | Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог. |
And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. ОК? |
If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |