| The entire pattern of income is illustrated in the figure below. | Вся структура доходов показана на рисунке ниже. |
| The construction of each of these aggregate price indices will reflect the pattern of capital expenditure by that industry. | При разработке каждого из этих сводных индексов цен будет отражена структура капитальных расходов в конкретной отрасли. |
| In terms of regional coverage, 2003 had a similar distribution pattern in delivery (including programme support to the resident coordinator system) to that of 2002, as reflected in table 3 below. | В 2003 году, с точки зрения регионального охвата, структура распределения средств по линии исполнения (включая поддержку по программам, предоставляемую системе координаторов-резидентов) была аналогична структуре, существовавшей в 2002 году, что отражено в таблице 3 ниже. |
| This E8 pattern has very deep mathematical roots. | Эта структура считается многими самой красивой во всей математике. |
| A congestion pattern whose synchronized flow covers two or more bottlenecks is called an Expanded Pattern (EP). | Пространственно-временная структура, в которой синхронизованных поток охватывает два и более узких места, называется единой структурой плотного потока (ЕП). |
| This use and restructuring of previous systems for new purposes is very much like the pattern of biological evolution. | Такое использование и изменение старых систем для новых целей очень напоминает модель биологической эволюции. |
| This family pattern has never been the norm, except in a narrow middle-class segment. | Такая модель семьи никогда не была нормой, за исключением узкой прослойки среднего класса. |
| This pattern of bi-directional relations between reparations and the other transitional justice measures can be replicated across the board. | Такая модель двусторонней связи между возмещением ущерба и другими мерами правосудия может применяться и в других ситуациях. |
| The pattern followed throughout the conferences was the same. | Модель проведения конференций была одинаковой. |
| In other words, China's growth pattern is coming to resemble that of industrialized economies. | Иными словами, китайская модель экономического роста схожа с моделями экономик промышленно-развитых стран. |
| A pattern of selective involvement in conflict situations has at times prompted many to question the objectivity and fairness of the Security Council in its operations. | Схема избирательного вмешательства в конфликтные ситуации порой заставляет многих ставить под сомнение объективность и беспристрастность Совета Безопасности при проведении им своих операций. |
| The pattern in the field and entry point should be predetermined and varied between inspections. | Схема прохода по полю и пункт входа должны определяться заранее и меняться между инспекциями. |
| A similar pattern of relationships is witnessed in ASEAN's relations with the so-called "Northern poles of growth". | Аналогичная схема прослеживается в отношениях АСЕАН с так называемыми "северными полюсами роста". |
| As seen in the table, that pattern is generally the same at the P-5 level, with recruitments and promotions more likely to go to men. | Как видно из таблицы, эта схема в целом сохраняется и на уровне С-5, где набор и продвижение по службе в большей мере касаются мужчин. |
| In the following discussion, the expert from GTB explained that, in the current design of headlamps, focus was on the passing beam and the resulting driving beam pattern might not be optimal. | В ходе последовавшего обсуждения эксперт от БРГ отметил, что в вопросе о конструкции фар основное внимание уделяется лучу ближнего света, поэтому схема распределения луча дальнего света, возможно, не является оптимальной. |
| A similar pattern was reported by Member States. | Аналогичная тенденция наблюдается в ответах государств-членов. |
| It is skewed towards Western Europe and North America as compared with the Secretariat-wide pattern. | По сравнению с общесекретариатской картиной в нем просматривается тенденция к значительно большему числу сотрудников из стран Западной Европы и Северной Америки. |
| JS3 mentioned a significant gap in standard of living between rural and urban areas, sustained and chronic deprivation of economic resources in rural areas as well as a rural-urban migration pattern leading to urbanization of poverty. | В СП3 был отмечен значительный разрыв в уровне жизни между сельскими и городскими районами, устойчивая хроническая нехватка экономических ресурсов в сельских районах, а также тенденция миграции сельского населения в города, что ведет к урбанизации нищеты. |
| In the period 2009 - 2011 (ibid., figure 6), the same pattern of late contributions was repeated, although there does seem to be a slight improvement since 2010. | В период 2009-2011 гг. (там же, график 6), та же самая тенденция поздних взносов повторилась, хотя некоторое улучшение наблюдалось с 2010 г. |
| In the larger context of natural resources, particularly in upstream development, a strong pattern of growing state control has taken shape. | В более широком контексте природных ресурсов отчетливо сформировалась тенденция к усилению государственного контроля над природными ресурсами, в первую очередь над их добычей. |
| Testimonies and desk research showed a pattern of violations of human rights that remained systematic and persistent. | Из свидетельств очевидцев и аналитических исследований складывается четкая картина непрекращающихся и имеющих систематический характер нарушений прав человека. |
| The current rate and pattern of enforced disappearances in Haiti would indicate that it has become a systematic practice and is part of the overall increase in human rights violations. | Нынешние масштабы и характер насильственных исчезновений в Гаити, очевидно, свидетельствуют о том, что это стало обычной практикой в условиях общего увеличения числа случаев нарушения прав человека. |
| In short, the pattern is so unclear that it is not safe to assume that a non-objecting State thinks that a particular reservation is acceptable. | Короче говоря, общий их характер является столь неясным, что нельзя с уверенностью предположить, что не выдвигающее возражений государство считает данную оговорку приемлемой. |
| For the sake of presenting a more complete picture that suggests a pattern of activity involving arms embargo violations, the Monitoring Group has below reproduced the relevant paragraphs from that report, followed by the new information. | Чтобы нарисовать более полную картину, указывающую на то, что нарушения эмбарго в отношении оружия носят системный характер, Группа контроля решила сначала воспроизвести соответствующие пункты из этого доклада, а затем привести новую информацию. |
| The Committee was also informed that the objective of the new policy was not to increase the number of geographic moves but rather to change the pattern of movement in order to ensure that the Organization was in the best position to deliver on its mandates. | Комитет был также проинформирован о том, что цель новой политики не состоит в том, чтобы увеличить число географических перемещений, а скорее в том, чтобы изменить характер перемещений для обеспечения того, чтобы Организация могла наилучшим образом выполнять возложенные на нее в мандатах задачи. |
| The pattern of drug abuse has varied according to the changes in the social environment in the Republic of Korea. | Практика злоупотребления наркотиками варьировалась с учетом происходивших в Республике Корея социальных изменений. |
| A special issue of 100,000 copies was devoted to the demilitarization process and this will be the pattern for future major initiatives. | Специальный выпуск тиражом 100000 экземпляров был посвящен процессу демилитаризации, причем такая практика будет применяться в будущем в связи с крупными инициативами. |
| 6.4 The Committee observes that the acts of torture that the complainant allegedly suffered occurred in 1989 and 1991, when El Salvador was mired in internal armed conflict, and when there was a pattern of massive and gross human rights violations in the country. | 6.4 Комитет отмечает, что применение пыток, которым, как утверждается, подвергалась заявитель, имело место в 1989 и 1991 годах, когда Сальвадор был охвачен внутренним вооруженным конфликтом и когда в стране существовала практика массовых и грубых нарушений прав человека. |
| The pattern of torture appears to have changed in the past few years, with the practice becoming less brutal in some places. | За последние несколько лет практика пыток, как представляется, изменилась, став в некоторых местах содержания под стражей менее жестокой. |
| JS1 noted that the legal framework, both at the state and federal levels, does not concretely regulate the use of force by security officials and is thus a starting point for a pattern of systematic excessive use of force, especially as a response to social protest. | В СП1 отмечалось, что ни на уровне штатов, ни на федеральном уровне законодательно конкретно не регламентирует применение силы сотрудниками служб безопасности, и, следовательно, такая практика становится отправной точкой для систематического чрезмерного применения силы, в особенности в ответ на общественные выступления протеста. |
| Fits the pattern for a grassroots organization, something big out of the gate to get noticed. | Укладывается в шаблон для спонтанно возникших в народе организаций, и начавших с чего-то крупного, чтобы их заметили. |
| t pattern is replaced with the time of the last check. | t шаблон заменяется на время последней проверки. |
| How can one intercept a thought pattern within the Matrix itself? | Как можно перехватить шаблон мысли в рамках самой матрицы? |
| Citing several examples of harassment that had come to the Committee's attention, she said that although it was always possible to manufacture such cases, the fact that there was a pattern was troubling and even reminiscent of Soviet times. | Приведя несколько примеров преследований, которые стали известны Комитету, оратор говорит, что, несмотря на то что нельзя исключать возможность, что такие дела были сфабрикованы, тот факт, что в них прослеживается некоторый шаблон, вызывает беспокойство и даже напоминает советские времена. |
| Assuming a device could be invented which would identify the quantum state of matter of an individual in one location and transmit that pattern to a distant location for reassembly, you would not have transported the individual. | Даже если посчитать возможным изобретение приспособления, способного идентифицировать квантовое агрегатное состояние человека в одном месте, и передавать этот шаблон в другое место для его восстановления, то телепортированием человека это все равно являться не будет. |
| Defy time, keep on the road for 25 years and have a pattern of consistent quality. | Defy время держать на дороге в течение 25 лет, и образец неизменного качества. |
| His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
| I thought that Chicago was a mistake, but it was a pattern. | Я думал, Чикаго был ошибкой, но это был образец. |
| Mind you, where did you get the pattern from? | Не подскажешь, где ты взял образец формы? |
| The pattern of Republican deficiency holds up when the span of historical analysis is extended by using stock returns to measure economic performance. | Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей. |
| The same pattern was apparent near the village of Isla. | Такая же картина наблюдается и возле деревни Исла. |
| Within the private sector, a similar pattern obtains in that there are very few women at the corporate boardroom level, on planning committees and even on school boards. | В частном секторе наблюдается аналогичная картина: женщины недостаточно широко представлены в советах корпораций, комитетах планирования и даже в советах учебных заведений. |
| Abundances of nanofauna on surface sediments (top 1 cm) showed a similar pattern. | Похожая картина наблюдалась и с плотностью нанофауны в поверхностном осадочном слое (верхний 1 см). |
| And if I now let the world move forward, you will see that while population increase, there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty and some others getting into poverty, and this is the pattern we have today. | Если прокрутить время вперед, вы увидите, что по мере увеличения численности населения сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая. |
| The overall picture is encouraging, but this increase is coming primarily from rising non-core contributions, which represents a considerable shift from the historical funding pattern, wherea majority of resources were regular. | Общая картина вселяет оптимизм, однако это увеличение в основном обусловлено ростом взносов из неосновных источников, что является серьезным отклонением от исторического тренда в финансировании, когда большая часть ресурсов поступала из регулярных источников. |
| It is not the same pattern at two different scales. | Это не один и тот же узор в двух разных масштабах. |
| And with a particular rotation, we can look down through this pattern in eight dimensions along a symmetry axis and see all the particles at once. | Повернув фигуру по-особому, мы можем взглянуть на этот узор по оси симметрии внутри восьми измерений и увидеть все частицы одновременно. |
| Right now, this pattern matches our best current knowledge of how nature is built at the tiny scales of these elementary particles. | Сейчас этот узор отражает наше представление о том, как работает природа в масштабах этих элементарных частиц. |
| It has been suggested that the tumbling blocks quilt pattern was used as a signal in the Underground Railroad: when slaves saw it hung on a fence, they were to box up their belongings and escape. | Считается, что этот узор использовался в качестве сигнала на подпольной железной дороге - когда рабы видели его повешенным на ограде, они собирали свои пожитки и скрывались. |
| If the LHC finds new particles, but they don't fit this pattern - well, that will be very interesting, but bad for this E8 theory. | Если БАК обнаружит новые частицы, но они не войдут в узор, это будет очень интересно, но плохо для последователей теории Е8, и, разумеется, для меня лично. |
| I won't ignore the fact that there is a pattern here. | Я не буду игнорировать тот факт, что здесь есть закономерность. |
| This pattern of net transfers departs from the post-war expectation that the growing populations and the relative scarcity of capital in developing countries would attract financial resources from developed countries. | Эта закономерность, которая выражается в чистой передаче ресурсов, идет вразрез с послевоенными прогнозами, на основании которых делалось предположение, что растущее население и относительный дефицит капитала в развивающихся странах будут притягивать финансовые ресурсы из развитых стран. |
| And this really got me excited because again, we found the same pattern: the more people change, the more it affected the growth of their tumors. | И это действительно меня удивило, т.к. вновь мы нашли ту же закономерность: чем больше люди меняются, тем больше это влияет на развитие рака. |
| We think we have 13 Priests in Boston that fit this pattern, which would be a very... a very big story. | Мы думаем, у нас есть 13 священников в Бостоне, подходящих под закономерность, и это будет очень... очень большой историей. |
| Well, if it was just one, we'd chalk it up to chance or luck, but two's a pattern. | Ну, если бы лишь у одной, мы бы списали это на случайность, но две - это уже закономерность. |
| The pattern varied with time, the colours becoming brighter while the print became less crisp. | Со временем рисунок изменился, цвета стали ярче, в то время как печать стала менее четкой. |
| The pattern of inclusions makes it unique. | Рисунок включений делает его уникальным. |
| The relief pattern is formed on a sheet of stainless steel or bi-metal or aluminium alloy, or on a titanium strip. | Рельефный рисунок выполняют на листе из нержавеющей стали или из биметалла или из алюминиевого сплава или на ленте из титана. |
| Diagonal rapport: the repetition pattern in a strip does not fit with the next in a horizontal position. Therefore, the rapport is repeated diagonally and making the repetition less evident. | Диагональный раппорт: повторяющийся рисунок, который не совпадает по горизонтали с рисунком соседней полосы, в результате чего происходит смещение рисунка, вызванное диагональным раппортом, которое также делает повторение менее очевидным. |
| 2.24. Horizontal inclination means the angle created between the beam pattern when the motorcycle is set as specified in paragraph 5.4., and the beam pattern when the motorcycle is banked (see drawing in Annex 6). | 2.24 горизонтальный угол наклона означает угол, образуемый профилем луча, когда мотоцикл находится в положении, указанном в пункте 5.4, и профилем луча, когда мотоцикл находится в накрененном положении (см. рисунок в приложении 6); |
| The pattern was similar both for agricultural products and for metals and minerals. | Динамика была схожей как для сельскохозяйственной продукции, так и для металлов и полезных ископаемых. |
| This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. | Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов. |
| Maternal mortality has demonstrated an irregular pattern over the years, but has shown a steady decrease since 2002, with a total of 119 maternal deaths per 100,000 live births. | На протяжении многих лет динамика показателя материнской смертности была нестабильной, однако начиная с 2002 года он имел тенденцию к неуклонному снижению и сегодня составляет 119 смертей на 100000 живорожденных. |
| That pattern continued throughout 2008. | Такая динамика наблюдалась и на протяжении 2008 года. |
| In 1995 the pattern changed. | В 1995 году эта динамика изменилась. |
| A pattern that can help confirm how long a body has been dead. | Система, которая поможет установить, как давно мертв человек. |
| The pattern of our values has been woven over hundreds of years. | Система наших ценностей складывалась на протяжении многих сотен лет. |
| Information received by OHCHR indicates a pattern of military operations on alleged anti-Government strongholds that included cordons, the use of heavy weapons and house-to-house search operations. | Полученная УВКПЧ информация указывает на то, что имеется система военных действий против предполагаемых антиправительственных опорных пунктов, включающая оцепления, использование тяжелого оружия и операции по повальному обыску. |
| Garcia, is there a pattern to the identities that he steals? | Гарсия, в использовании им ворованных документов есть система? |
| The second suggested the possibility that the immune system detected "danger", through a series of what we would now call damage associated molecular pattern molecules (DAMPs), working in concert with both positive and negative signals derived from other tissues. | Второе, предположил возможность того, что иммунная система обнаружила «опасность», через серию, что бы мы сейчас называем ущерба, связанного молекулярного паттерна молекул (в damps), работая согласованно с как позитивные, так и негативные сигналы, получаемые из других тканей. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. | Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия. |
| The gyral pattern is normally formed. | Гиральный паттерн нормальной формы. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| The Department had previously requested a change in the historical pattern of documentation processing, which allowed only four weeks for editing, translation and related tasks, while Member States had six weeks to review issued documents. | Ранее Департамент обращался с просьбой изменить исторически сложившийся план обработки документации, согласно которому выделялось лишь четыре недели на редактирование, перевод и связанные с ними задачи, в то время как государствам-членам выделялось шесть недель на рассмотрение выпущенных документов. |
| While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. | План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
| The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| Random days, no pattern to it. | Всегда по-разному, никакой последовательности. |
| Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |