| To facilitate discussion, the first part describes the pattern of reservations and declarations made by States parties to the Convention on ratification or accession. | В целях облегчения дискуссии в первой части излагается структура оговорок и заявлений, сделанных государствами-участниками Конвенции при ратификации или присоединении. |
| This pattern had remained stable during the previous 10 years. | В предыдущие десять лет эта структура была аналогичной. |
| This pattern is also broadly consistent with similar experiences in comparable organizations in the public and private sectors, as further illustrated in table 1 in the next chapter. | Кроме того, эта структура в целом соответствует аналогичному профилю внешних подрядов в сопоставимых организациях государственного и частного секторов, что будет проиллюстрировано в таблице 1 в следующей главе. |
| Same pattern as Ana Ortiz. | Такая же структура, как и у Анны Ортис. |
| What is that pattern? | Что это за структура? |
| Over the past three years, Bolivia has modified the pattern of resources for financing its development. | За последние три года Боливия изменила модель мобилизации ресурсов для финансирования своего развития. |
| If there's some kind of pattern, I've never seen it before. | Если это какая-то модель, то я никогда раньше не видел ее. |
| The aim is to foster a habit of consultation in order to reduce the risk to security and build confidence among participants and, thus, develop a more predictable and constructive pattern of behaviour. | Цель состоит в том, чтобы закрепить традицию проведения консультаций в целях уменьшения опасности для безопасности и укрепления доверия среди участников и тем самым разработать более предсказуемую и конструктивную модель поведения. |
| At the same time, we find the pattern of hostility among Albanian youth towards the Serbs particularly disturbing, as it does not augur well for harmonious existence between the two communities in future. | В то же время, на наш взгляд, враждебная модель поведения албанской молодежи по отношению к сербам вызывает особую тревогу, поскольку она не предвещает ничего хорошего гармоничному сосуществованию двух общин в будущем. |
| They will be a good deal nearer - not because of any humanitarian qualms in the scientific dictators - but simply because the 'Brave New World' pattern is probably - a good deal more efficient than the other. | И будут ближе не из-за гуманных сомнений научных диктаторов в своей правоте, а просто, потому что модель "Прекрасного нового мира" намного более рациональна, чем другая. |
| In the later years of the North West Trade the pattern became more complex as additional markets and side voyages were incorporated. | В поздние годы северо-западной торговли схема стала более сложной, поскольку в неё добавили дополнительные рынки сбыта и второстепенные походы. |
| This pattern, however, does not apply to most services investments. | Такая схема, однако, не распространяется на большинство инвестиций в секторе услуг. |
| This pattern, however, is not universal. | Однако такая схема не является универсальной. |
| Every time he takes a victim, he makes the pattern clearer. | С каждой убитой девушкой его схема становится всё четче. |
| Guys, there's a pattern. | Ребята, тут есть схема. |
| Within the global economy, the pattern continues of a widening gap between developed and developing countries. | В рамках глобальной экономики продолжается тенденция к увеличению разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| My pattern of falling into Sebastian's charming aura is... is over. | Моя тенденция к падению с очаровывающую ауру Себастьяна она... она закончена. |
| This trend seems to indicate a growing and deliberate pattern by the occupying Power to hamper normal schooling, especially higher education. | Эта тенденция, похоже, является свидетельством растущей преднамеренной модели поведения оккупирующей державы, призванной помешать нормальному школьному обучению, особенно получению среднего образования. |
| The more general pattern remains that of declining levels of investment in basic services, with often dramatic shortages of funding at district and municipal levels. | По-прежнему для региона наиболее характерна тенденция к уменьшению объемов капиталовложений в базовые услуги, причем во многих случаях наиболее острая нехватка средств ощущается на районном и муниципальных уровнях. |
| While that growth pattern is fragile, if physical capital formation is insufficient, the economies of Egypt and Jordan are expected to expand further in 2005. | Хотя такая модель роста при недостаточном накоплении основного капитала неустойчива, следует ожидать, что в Египте и Иордании в 2005 году тенденция к росту экономики сохранится. |
| Victims showed physical injuries consistent with a pattern of torture. | Применение пыток подтверждает характер телесных повреждений жертв. |
| Although there was no evidence of a consistent pattern of abuse, such incidents were sufficiently common to constitute grounds for serious concern. | Несмотря на отсутствие фактов, подтверждающих систематический характер злоупотреблений, подобные случаи довольно нередки и дают основание для серьезной обеспокоенности. |
| The pattern of recruitment of CIVPOL officers in MONUC is a major concern. | Предметом главной озабоченности является характер найма офицеров СИВПОЛ в МООНДРК. |
| His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
| No single repetitive or self-injurious behavior seems to be specific to autism, but autism appears to have an elevated pattern of occurrence and severity of these behaviors. | Ни одна из разновидностей повторяющегося поведения не является специфичной для аутизма, однако только при аутизме повторяющееся поведение наблюдается часто и носит выраженный характер. |
| 2.8 The complainant outlines the recent political history of Sudan and claims that there is a consistent pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights. | 2.8 Характеризуя недавнюю политическую историю Судана, заявитель указывает, что в стране существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
| Unsustainable agricultural practices have contributed to deforestation; changes in cropping pattern and subsequent losses of biodiversity across the landscape; loss of soil fertility; and agrochemical pollution of soils, freshwater and coastal resources downstream. | Нерациональная сельскохозяйственная практика обусловливает обезлесение; изменения в системах земледелия и последующую утрату биологического разнообразия в рамках всей экосистемы; падение плодородия почв; и агрохимическое загрязнение почв, источников пресной воды и ресурсов нижнего течения рек в прибрежных районах. |
| As the Special Rapporteur stated in previous reports, there is a pattern of gross and systematic violation of human rights which has been in place for many years and still continues. | Как Специальный докладчик отмечал в предыдущих докладах, в стране в течение многих лет сохраняется практика грубых и систематических нарушений прав человека. |
| JS6 points to a pattern of intimidation of journalists, either because of their profession, or because their editorial opinion is opposed to the current Administration. | В С-З6 отмечалось, что в стране имеет место практика запугивания журналистов в связи с их служебной деятельностью или по причине выражения мнения, противоречащего позиции правительства. |
| (a) Pattern of meetings | а) Практика проведения совещаний |
| Before saving, Gimp will ask for a name for the pattern, this is not the saving name, but an identifier; by default, the pattern is defined as GIMP Pattern. | Перед записью Gimp запросит имя шаблона, это не имя файла, а идентификатор; по умолчанию шаблон называется GIMP Pattern. |
| When I first received the energy pattern of the UCL from Ahnya, I knew it was a gift, but I didn't know what for. | Когда я впервые получила от Ахнии энергетический шаблон UCL, я знала, что это был дар, но не знала, для чего он служит. |
| If repeated, this pattern may erode confidence in financial markets and regulators, which could well lead to heavy-handed regulation, the expansion of the state, and retrenchment from globalization. | При повторе этот шаблон может подорвать доверие к финансовым рынкам и регуляторам, которые могли привести к неповоротливому регулированию, экспансии государства и ограничению глобализации. |
| That's not the established pattern. | Это не выбранный шаблон. |
| Same phone, same pattern. | Тот же телефон, тот же шаблон. |
| They are constantly trying to establish a single pattern of democracy and governance as the yardstick for all nations, taking no account of their respective historical, cultural and religious characteristics. | Они постоянно пытаются на свой аршин установить единый образец демократии и управления для всех государства без учета присущих им исторических, культурных и религиозных особенностей. |
| I state that this is not a model of industrial , but a beautiful custom crafted by the master product SchumyGo, a very good pattern of the Roman, for its line of custom Super Robots Alternative Restyle. | Я утверждаю, что это не модель индустриального , но красивый обычай, созданные мастером SchumyGo продукт, очень хороший образец римской, в свою линию обычай Super Роботы Альтернативные Restyle. |
| There still must be a pattern. | Все еще должен быть образец. |
| They had a pattern to follow. | У них был образец, которого они придерживались. |
| More than 50 trillion cubic meters of natural gas, and misleading expectations, are about to recreate this pattern of underdevelopment in Bolivia. | Более 50 триллионов кубических метров природного газа, а также ведущие в неверном направлении ожидания уже практически привели к тому, что такой образец отсталости может реализоваться в Боливии. |
| It's not the usual pattern for someone who works in one of the dicasteries of the Holy See to be transferred to the diplomatic service . | Это не совсем обычная картина для тех, кто работает в одной из дикастерий Святого Престола, и которые должны быть переведены на дипломатическую службу». |
| But this pattern is slowly undergoing a transformation with the advent of modern appliances and gadgets, and due to the fact that many women are now employed outside the home. | Однако постепенно, с появлением современной техники и приспособлений такая картина меняется, чему способствует также то, что многие женщины в настоящее время работают вне дома. |
| A similar pattern of re-exporting of smuggled Congolese diamonds, resulting from lower export tax rates and the liberalized diamond trade policies, was observed by the Panel in the Republic of the Congo. | Аналогичная картина реэкспорта контрабандных конголезских алмазов, как следствие более низких ставок налогов на экспорт алмазов и либерализации политики в отношении торговли алмазами, наблюдалась в Республике Конго. |
| This is the genetic pattern of Lynda Mann. | Это генетическая картина Линды Манн. |
| In the OECD/LIS analysis a mixed pattern emerged, both between countries and when using the broad and narrow definitions. | В исследовании ОЭСР/ЛИС была получена смешанная картина при сопоставлении результатов как между странами, так и между "широким" и "узким" определениями. |
| Well, they had a sawtooth pattern unique to one brand of tire made for electric wheelchairs. | Ну, на них был зубчатый узор уникальный для одной марки шин, изготавливаемых для электроколясок. |
| Tiny magnetic fibers are embedded in the whiteboard and form a pattern that an electromagnetic coil in the pen is able to sense. | Крошечные магнитные волокна встроены в доску и образуют узор, который электромагнитная катушка в ручке может распознавать. |
| See how the pattern repeats at each concentric circle? | Видишь, как узор повторяется в каждом концентрическом круге? |
| But, the pattern of life, the information needed to build a zebra, or a tree, or a human being or a lion persists. | Однако узор жизни, информация, необходимая для создания зебры, дерева, человека или льва никуда не исчезает. |
| It is not the same pattern at two different scales. | Это не один и тот же узор в двух разных масштабах. |
| And no one but Officer Lomatin noticed the pattern that got us to Hodda. | И никто кроме офицера Ломатина не заметил закономерность, которая привела нас к Ходде. |
| Does anyone else sense a pattern here? | Кто-нибудь еще видит закономерность? |
| What's the pattern? | Около 20 весной Какая закономерность? |
| Right. I found a pattern in the transmissions... | Точно. Я нашел закономерность в данных - серия звонков с одноразового мобильника. |
| I think as one ages and establishes a pattern of that. | Думаю, со временем начинаешь прослеживать в этом закономерность. |
| Rapport 0 (zero): the repetition pattern always fits regardless of the adjoining strip's direction. | Раппорт 0 (нулевой): повторяющийся рисунок, который всегда совпадает независимо от того, как наклеена соседняя полоса. |
| The pattern does not repeat horizontally across the width of the bolt, but only vertically along its length. | Рисунок не повторяется горизонтально по ширине рулона, но только по вертикали вдоль его длины. |
| Our ancestors, looking up and wondering about the stars saw some other pattern in the northern skies. | Наши предки, смотря ввысь и интересуясь звёздами, видели на северном небе совсем другой рисунок. |
| Captain, the pattern was an "M." "M"for Michael. | Капитан, тот рисунок на стене, это была буква "М". |
| From a continental viewpoint, the green, yellow and red are the colours of the Pan-Africanist movement.; it is the only Pan-Africanist flag to utilize a diagonal pattern in its design. | С точки зрения всего континента зелёный, жёлтый и красный являются цветами панафриканского движения; при этом это единственный панафриканский флаг, который использует диагональный рисунок в своей конструкции. |
| This pattern would threaten transport infrastructure investment for the future development, especially in ECE emerging market economies. | Такая динамика может поставить под угрозу транспортное инфраструктурное инвестирование для будущего развития, особенно в развивающихся рыночных экономиках ЕЭК. |
| In 2006 this trade pattern continues although the amount of Ivorian cocoa smuggled to Ghana appears to have declined. | В 2006 году сохраняется такая же динамика торговли, хотя объем ивуарийского какао, переправляемого контрабандой в Гану, похоже, снизился. |
| Rates of enrolment in the various education stages and cycles showed an inconsistent pattern during the period 2004 - 2008, demonstrating slight increases and decreases during the first three school years and then rising in subsequent years. | В периоды 2004-2008 годов динамика охвата детей школьным образованием в рамках различных уровней и циклов была нестабильной; при этом в первые три года она характеризовалась резкими колебаниями, после чего стала устойчиво повышательной. |
| This sectoral pattern of growth indicates the failure to develop productive capacities and to modernize the economy in a way that would have led to a structural transition towards more manufacture-based economies. | Такая динамика роста по секторам свидетельствует о том, что не удалось реализовать планы развития производственного потенциала и модернизации экономики, которые должны были обеспечить структурный переход к хозяйству, в большей степени опирающемуся на обрабатывающую промышленность. |
| Over time, a similar pattern can be observed as in almost all Western democracies, where turnout tends to decline. | В последнее время в стране наблюдается динамика, соответствующая динамике явки избирателей почти во всех западных демократических странах, которая имеет тенденцию к снижению. |
| A perfect pattern in time and distance. | Идеальная система во времени и пространстве. |
| Information received by OHCHR indicates a pattern of military operations on alleged anti-Government strongholds that included cordons, the use of heavy weapons and house-to-house search operations. | Полученная УВКПЧ информация указывает на то, что имеется система военных действий против предполагаемых антиправительственных опорных пунктов, включающая оцепления, использование тяжелого оружия и операции по повальному обыску. |
| JS 11 stated that the arrest and detention practices of the police and the absence of institutional control over these practices were central to the pattern of abuse and impunity. | В СП 11 отмечается, что система злоупотреблений и безнаказанности прежде всего связана с практикой арестов и содержания под стражей со стороны полиции и отсутствием институционального контроля за этой практикой. |
| Salt Lake City's surface street system is laid out on a simple grid pattern. | Система городских улиц в Солт-Лейк-Сити имеет простую прямоугольную планировку. |
| Your pattern needs to be no pattern. | Система в том, что её нет. |
| Presumed to be unidentified incubating pattern virus. | Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса. |
| Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. | Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| What exactly is an observer pattern? | Что именно представляет из себя паттерн наблюдатель? |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| There is a pattern for us all. | Для каждого из нас есть план. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| Then you'd expect the pattern to continue. | Можно предположить, что он продолжит свой план. |
| Their organization, the level of coordination and planning and the weaponry available to the rebels all suggest a pattern of outside assistance ? | Их организация, уровень координации и план военных действий и оружие, которым они располагают, являются неопровержимым свидетельством того, что они пользуются иностранной помощью»? |
| The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
| Random days, no pattern to it. | Всегда по-разному, никакой последовательности. |
| Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. | Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть. |
| Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |