| The rationale and pattern of existing outsourcing practices seem to be based on pragmatic choices by individual organizations and their programme managers. | Как представляется, порядок обоснования и структура нынешней практики использования внешнего подряда определяется прагматическим выбором отдельных организаций и руководителей их программ. |
| It was generally recognized that a more balanced geographical pattern of demand growth would be helpful in correcting these imbalances. | В целом было признано, что коррекции этих диспропорций способствовала бы более сбалансированная географическая структура роста спроса. |
| This pattern is, to a large extent, the reverse of trade structures that were characteristic for those countries in the years immediately following the desegregation of the Soviet Union. | Данная структура в значительной мере противоположна структурам торговли, которые были свойственны этим странам в первые годы после распада Советского Союза. |
| Present pattern of energy services in rural areas | Нынешняя структура энергоснабжения в сельских районах |
| A congestion pattern whose synchronized flow covers two or more bottlenecks is called an Expanded Pattern (EP). | Пространственно-временная структура, в которой синхронизованных поток охватывает два и более узких места, называется единой структурой плотного потока (ЕП). |
| However, the pattern of all illustrations is not balanced. | Однако эта модель всех иллюстраций не сбалансирована. |
| ILO believes that there has been a fairly stable pattern in the application of the TCDC modality. | МОТ считает, что сложилась достаточно стабильная модель применения механизма ТСРС. |
| Last but not least, emphasis is placed on enabling the perpetrators of violence against children to undergo treatment in order to break the pattern of repeated violence. | Последнее по счету, но не по значению: большое внимание уделено предоставлению лицам, совершившим насилие в отношении детей, возможности пройти курс лечения, чтобы разрушить модель повторного насилия. |
| However, the fact that most BITs address basically the same issues does not mean that they have the same underlying rationale, that all agreements provide the same degree of investment protection or that they have evolved following a homogeneous pattern over the last decade. | Однако то, что большинство ДИД по существу охватывают те же вопросы, еще не означает, что в их основе лежат те же самые соображения, что все соглашения обеспечивают одинаковую степень защиты инвестиций или что за последнее десятилетие модель их эволюции была однородной. |
| What kind of pattern you running? | Какую модель вы используете? |
| Although the basic pattern of its work is now established, the Subcommittee will continue to evolve. | Хотя основная схема его работы теперь установлена, Подкомитет будет продолжать эволюционировать. |
| The pattern and manner of attacks is not justifiable in terms of military necessity and was both indiscriminate and disproportionate. | Схема и характер нанесенных ударов не являются оправданными с точки зрения военной необходимости, а сами удары были неизбирательными и несоразмерными. |
| That pattern of priorities remained unchanged for the period covered by the 1997 report. | В течение периода, охватываемого докладом за 1997 год, эта схема приоритетов оставалась без изменений. |
| The pattern of distribution mimics the logistical and administrative procedures previously instituted by Governor Serufuli to build his "local defence forces". | Схема раздачи оружия совпадает со схемой проведения мероприятий по материально-техническому обеспечению и административных мероприятий, ранее использованной губернатором Серуфули для создания подчиненных ему «местных сил обороны». |
| Clearly, it is not the female-headedness per se that leads to this pattern of behaviour, but the intersection between income and gender of the head. 10 | Представляется очевидным, что такая схема поведения определяется не столько тем фактом, что домашнее хозяйство возглавляет женщина, сколько сочетанием фактора дохода и пола главы семьи 10/. |
| A final pattern concerns the States to whose reservations an objection has been made. | Последняя тенденция касается государств, против оговорок которых были высказаны возражения. |
| That pattern has a negative long- and medium-term effect on the productive capacities of affected countries. | Эта тенденция оказывает негативный долгосрочный и среднесрочный эффект на производственный потенциал пострадавших стран. |
| Table 1 projects the pattern of eligibility for a continuing contract of the current staffing population until 2015, by year and by the different years of service requirement scenario. | В таблице 1 приводится тенденция, отражающая наличие права на предоставление постоянных контрактов для нынешнего персонала вплоть до 2015 года с разбивкой по годам и по сценариям, отражающим потребности исходя из продолжительности службы в различные годы. |
| This procedure, while very useful for our remembering the fact in a well-ordered pattern, tends to obliterate the distinction between the actual observations and the theory arisen from them. | Эта процедура, хотя и очень полезна для нашего запоминания фактов в упорядоченном порядке, имеется тенденция стирать различия между фактическими наблюдениями и теорией, вытекающей из них. |
| In 1995, a new pattern began and it became necessary to borrow extensively from peacekeeping. | В 1995 году началась новая тенденция, и пришлось заимствовать значительные суммы средств со счетов операций по поддержанию мира. |
| Looking at this pattern of damage, it's all beginning to make sense. | Глядя на этот характер повреждений, всё начало обретать смысл. |
| The systematic attack was thoroughly organized and followed a regular pattern on the basis of a common policy that was evident. | Систематическое нападение было тщательно организовано и носило регулярный характер в рамках явной общей политики. |
| The spray pattern and direction of discharge points as well as the throwing distance shall be ensured to cover identified fire hazards. | Характер распределения и направление распыла струи из выпускных клапанов, а также дистанция распыления должны быть такими, чтобы обеспечивался охват всех выявленных пожароопасных зон. |
| We are conscious of the shifting pattern of humanitarian emergencies and the increasing prevalence of so-called complex humanitarian emergencies, factors which are redefining the nature and extent of refugee and emergency assistance and posing new challenges for all of us. | Мы понимаем, что меняется характер чрезвычайных гуманитарных ситуаций и увеличивается число так называемых комплексных чрезвычайных гуманитарных ситуаций; эти факторы заставляют по-новому определить характер и масштабы помощи беженцам и чрезвычайной помощи и ставят перед всеми нами новые задачи. |
| This paragraph, in our view, reveals the incriminating approach of the Special Rapporteur who apparently departed from his original mandate, failing to establish a pattern of human rights violations. | Данный пункт, по нашему мнению, свидетельствует об инкриминирующем подходе Специального докладчика, который, судя по всему, вышел за рамки своего первоначального мандата и не смог определить характер нарушений прав человека. |
| He adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Tunisian authorities, in particular against political opponents. | Он добавляет, что в стране существует постоянная практика нарушений прав человека со стороны тунисских властей, особенно в отношении политических противников. |
| Before concluding my comments on the report, I would like to note that, while the Council tried to encourage greater transparency in recent years by organizing monthly wrap-up sessions that were open to Member States, that pattern has not been followed during the past year. | В заключение моего выступления о докладе я хотел бы отметить, что, хотя в последние годы Совет пытается обеспечить большую транспарентность в своей работе путем проведения ежемесячных итоговых обсуждений, открытых для государств-членов, в прошлом году эта практика не была использована. |
| It considered that the pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights and the significant risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan, in particular for individuals practising their faith outside of the official framework, had been sufficiently established. | Он посчитал, что практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и значительная опасность применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в Узбекистане, в частности в случае лиц, отправляющих свои обряды за пределами официальных мест культа, имеет достаточные подтверждения. |
| A pattern of arrests, harassment and intimidation of health-care professionals was observed (see paragraphs 54 to 62 above). | Получила широкое распространение практика арестов, преследований и запугивания медицинских работников (см. пункты 54-62 выше). |
| They submit that their personal background shows that they personally would be at risk of torture if returned to the country and that there is, in addition, in the country a consistent pattern of gross and massive violations of human rights. | Они утверждают, что в случае их возвращения в Демократическую Республику Конго им лично будет грозить применение пыток в связи с их прошлой деятельностью и что помимо этого в стране существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека. |
| The null object design pattern describes the uses of such objects and their behavior (or lack thereof). | Шаблон проектирования Null Object описывает использование таких объектов и их поведение (или отсутствие такового). |
| This architectural pattern may be applied by the design and implementation of applications and systems that transmit events among loosely coupled software components and services. | Этот архитектурный шаблон может применяться при разработке и реализации приложений и систем, передающих события среди слабосвязанных программных компонентов и служб. |
| Alexeir Business Engine is our software template, a kind of economic pattern describing all processes occurring in various types of trade and services. | Alexeir Business Engine - это программное ядро, своего рода экономический шаблон, описывающий все процессы происходящие в различных видах торговли и оказании любых типов услуг. |
| The Publish/Subscribe pattern can be used if: | Шаблон "публикация-подписка" можно использовать, если: |
| The Pětka was headed by Antonín Švehla, who held the office of prime minister for most of the 1920s and designed a pattern of coalition politics that survived until 1938. | «Pětka» возглавлялась Антонином Швеглой, который занимал пост премьер-министра на протяжении большей части 1920-х годов и разработал шаблон коалиционной политики, которая сохранилась до 1938 года. |
| This pattern is commonly used by object persistence tools and in object-relational mapping (ORM). | Этот образец обычно используется объектными инструментами персистентности и в объектно-реляционном отображении (ORM). |
| They want to insert a pre-existing pattern into their genetic code. | Они хотят вписать существовавший ранее образец в их генетический код. |
| I won't be able to match the pattern and it will look bad. | Я не смогу подобрать такой же образец, и платье будет плохо смотреться. |
| Where the vehicle pattern has been declared by the inspectors in the field but the troop or police-contributing countries' contingent commander disputes the decision, the issue is normally referred for resolution to Headquarters. | В тех случаях, когда образец автотранспортного средства устанавливается инспекторами на месте, но командующий контингентом оспаривает это решение, вопрос обычно передается на усмотрение Центральных учреждений. |
| If the real Captain Janeway were here, we could sample her DNA and imprint it onto your mimetic pattern. | Если бы там была настоящая капитан Кэтрин Джейнвей, мы могли бы взять образец ее ДНК и зафиксировать его на вашей мимикрической модели. |
| The pattern was the same in 2009. | В 2009 году картина была такой же. |
| A similar pattern emerges for South-east Asia (figure 3). | Аналогичная картина складывается в Юго-Восточной Азии (рисунок 3). |
| It's not the usual pattern for someone who works in one of the dicasteries of the Holy See to be transferred to the diplomatic service . | Это не совсем обычная картина для тех, кто работает в одной из дикастерий Святого Престола, и которые должны быть переведены на дипломатическую службу». |
| This represented a consistent national pattern. | Подобная картина наблюдается в общенациональных масштабах. |
| That was a familiar pattern in women's development in many countries and must be overcome through education in empowerment. | Так обстоит дело в рамках развития положения женщин во многих странах, и эта картина должна быть изменена путем организации обучения по вопросам расширения возможностей женщин. |
| A lie group is a mathematical shape that is a collection of circles twisting around each other in a specific pattern. | Группу Ли можно представить как математическую фигуру представляющую собой набор окружностей переплетенных друг с другом и образующих специфический узор. |
| The pattern of cleat marks wasn't much help, sir. | Узор шипованых подошв не слишком помог, сэр. |
| Such groove demands the large accuracy and experience: the slightest careless locomotion - and all multistoreyed tissue pattern on figure can be rotten. | Такая резьба требует большой аккуратности и опыта: малейшее неосторожное движение - и весь сложный тонкий по рисунку узор может быть испорчен. |
| We want to expand this pattern using mathematics alone, and see if we can get our hands on the whole enchilada. | Мы хотим расширить узор, используя исключительно математику, и посмотреть, не удастся ли нам воссоздать полную картину. |
| Notice this pattern and pay attention to this pattern. | Обратите внимание на узор. |
| And I just didn't want to see this becoming a pattern. | Я просто не хочу, чтобы это превращалось в закономерность. |
| This pattern of notably high convergence is, in part, a reflection of the preparation of the framework itself, which was based on projected programme country demand for UNDP services for 2004-2007. | Эта закономерность, свидетельствующая о достаточной высокой степени совпадения, отчасти отражает подход к подготовке самих рамок, в основу которых был положен прогноз спроса на услуги ПРООН в странах осуществления программы на 2004-2007 годы. |
| See, it's a pattern. | Видишь, это закономерность. |
| Guys, I noticed a pattern. | Ребята, я нашёл закономерность. |
| Right. I found a pattern in the transmissions... | Точно. Я нашел закономерность в данных - серия звонков с одноразового мобильника. |
| It's really subtle, and I don't think you could interpret a pattern. | Всё тонко, не думаю, что можно просчитать рисунок. |
| The first pattern, however, Splittertarnmuster ("splinter camouflage pattern"), was designed in 1931 and was initially intended for Zeltbahn shelter halves. | Первым образцом был рисунок Splittertarnmuster («Осколок камуфляж»), принятый на вооружение в 1931 году, и использовавшийся изначально на плащ-накидках Zeltbahn - 31. |
| So that pattern of scars on our monk's dome was from a procedure called stereotactic brain surgery. | Рисунок шрамов на черепушке нашего монаха, образуется от процедуры под названием стереотаксическая операция на головном мозге. |
| When we're born, our eyes are blue but gradually cells of the iris begin making pigments the iris changes into striking pattern of color a pattern that is unique to each of us. | Но постепенно клетки радужной оболочки начинают вырабатывать пигменты, радужная оболочка приобретает характерный цветовой рисунок, который уникален для каждого человека. |
| As you can see, on the photograph there is a very distinct pattern of fading where the light has affected it. | Как вы видите, на фотографии есть очень сильный рисунок выгорания там, где на него падал свет. |
| This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. | Такая динамика этого показателя, возможно, указывает на недостаток самого показателя или на наличие системных факторов, которые не позволяют старшим руководителям достигнуть этого целевого показателя. |
| The current pattern and quality of growth is unsustainable and could undermine the continent's chances of achieving transformation and sustainable development, as it leaves too many people in poverty, too many children hungry and too many young people without jobs. | Наблюдающиеся сейчас динамика и качество роста являются неприемлемыми и могут подорвать шансы континента на трансформацию и устойчивое развитие, поскольку слишком много людей по-прежнему прозябают в нищете, слишком много детей страдают от голода и слишком много молодых людей не имеют работы. |
| A similar pattern appears in the FR. | Аналогичная динамика наблюдается в РФ. |
| As for peacekeeping, assessment levels show an erratic pattern. | Что касается операций по поддержанию мира, то динамика объема начисленных взносов на эти цели не имеет устойчивой тенденции. |
| The post-adjustment experiences have also been mixed, but, on the whole, real producer prices have reflected the declining pattern of world commodity market prices. | Опыт осуществления программ структурной перестройки также оказался смешанным, но в целом динамика реальных цен для производителей отражала понижательный тренд, характеризовавший цены на мировых рынках. |
| In immediate follow-up to the interim recommendations of the Office of Internal Oversight Services, additional assistance was being provided to the Tribunal on site and a more consistent pattern of support was being developed to meet its needs. | В качестве непосредственных мер по выполнению предварительных рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Трибуналу оказывается дополнительная помощь на местах и разрабатывается более последовательная система поддержки для удовлетворения его потребностей. |
| At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission considered that, on the whole, its working methods had demonstrated their efficiency, thus implying that the new pattern of meetings introduced in 2001 had proved to be useful. | На своей тридцать пятой сессии в 2002 году, Комиссия сочла, что в целом методы ее работы доказали свою эффективность, из чего следует, что новая система проведения совещаний, введенная в 2001 году, оказалась полезной. |
| There has to be a pattern here. | Здесь должна быть какая-то система. |
| Now it looks like a pattern. | Сейчас это выглядит как система. |
| Evidence gathered so far points to a consistent pattern of gross and systematic human rights violations by Saddam Hussein's regime, accompanied by an elaborate system of suppressing the truth at most, if not all, governmental levels. | Собранные к настоящему времени свидетельства говорят о том, что при режиме Саддама Хуссейна на постоянной основе грубо и систематически нарушались права человека, а для сокрытия истинного положения дел на большинстве, а практически на всех правительственных уровнях действовала отработанная система дезинформации. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. | Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| There is a pattern for us all. | Для каждого из нас есть план. |
| This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
| Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. | Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
| The scheme does not itself appear to have influenced the pattern of payment of Member States. | Как представляется, план сам по себе не оказывает воздействия на структуру платежей государств - членов. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
| Further improvements are being pursued, aimed at sustaining, at all levels, a consistent pattern of concrete and tangible results, in terms of more effective policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of system-wide concern. | В настоящее время принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию, направленные на обеспечение на всех уровнях последовательности в достижении конкретных и ощутимых результатов в плане повышения эффективности политики и координации программ и выдвижения совместных инициатив в ключевых областях, имеющих общесистемное значение. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. | Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |