Английский - русский
Перевод слова Pattern

Перевод pattern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Структура (примеров 264)
a certain consumption pattern during the period 1995-2012 for the subsectors определенная структура потребления в период с 1995 по 2012 годы по подсекторам
Referring to the current pattern of negative net resource flows, a member of the Board of Governors of the United States Federal Reserve Board noted that: In the longer term... the current pattern of international capital flows - should it persist - could prove counterproductive... Говоря о нынешней структуре чистого оттока финансовых ресурсов из развивающихся стран, один из членов Совета управляющих Федеральной резервной системы Соединенных Штатов отметил, что «в долгосрочной перспективе... нынешняя структура международных потоков капитала - в случае ее сохранения - может оказаться контрпродуктивной...
The pattern of dynamic exports to the North in all regions suggests that more products of higher end in skill and technology are increasingly exported to the North. Структура динамичного экспорта всех регионов в страны Севера говорит о том, что в эти страны поставляется все больше продукции, для производства которой требуется высококвалифицированная рабочая сила и передовые технологии.
The emerging pattern of production may demand free mobility of labour with enhanced skills, knowledge and adaptive capabilities. Зарождающаяся структура производства может потребовать свободного передвижения рабочей силы, которая была бы более квалифицированной, компе-тентной и легче адаптировалась к новым условиям.
"What does the energy pattern of Self-enablement look like?" I asked Lee/Kryon this question when we were in Atlanta for a Kryon channeling. «Как выглядит энергетическая структура для раскрытия собственных возможностей?» - спросила я у Ли/Крайона, когда мы были в Атланте на сеансе ченнелинга Крайона.
Больше примеров...
Модель (примеров 395)
The peculiar pattern of combining fear and contempt displays itself in numerous hate manifestations targeting members of religious minorities or individual dissenters who are imagined as clandestinely operating in the interest of foreign powers or otherwise exercising some pernicious influence. Специфическая модель сочетания страха и презрения выражается в многочисленных проявлениях ненависти против членов религиозных меньшинств или отдельных инакомыслящих лиц, которые, как считается, тайно действуют в интересах иностранных держав или каким-либо иным образом оказывают некое пагубное воздействие.
Moreover, the institutional arrangements supporting successful industrialization do not conform to a uniform pattern, and eclecticism and flexibility have been the hallmarks of the policy environment, allowing measures to be tailored to local economic circumstances and preferences regarding the trade-offs between rapid growth and social stability. Кроме того, институциональные механизмы, подкрепляющие успешную индустриализацию, не вписываются в какую-либо единообразную модель, и эклектичность и гибкость являлись характерными чертами политики, позволяющими адаптировать меры к местным экономическим обстоятельствам и предпочтениям в вопросах компромиссного выбора между быстрым ростом и социальной стабильностью.
It's sort of a funny pattern. Это довольно интересная модель.
It provides description of Model View Controller pattern and how to use it in multi-layer application design. В статье рассматривается модель контроллера управления и его использование в многослойном прикладном проекте.
It is very difficult for countries that have set on a pattern with a low technology, low-skill and low-learning specialization to change course without a concerted shift in a large number of interacting markets and institutions. Странам, чья производственная модель характеризуется низкой технологией, низкой квалификацией и медленным обучением, очень сложно изменить ход развития без согласованных сдвигов на большом числе взаимодействующих рынков и институтов.
Больше примеров...
Схема (примеров 185)
But there may be a pattern here. Но, возможно, здесь есть какая-то схема.
In towns and villages where there was a pattern of blockade, shelling, ground assault and house-to-house searches, the conditions for a widespread or systematic attack against a predominately civilian population were met. В городах и деревнях, где применялась схема блокады, артиллерийского обстрела, наземного штурма и повального обыска домов, создавались ситуации, отвечающие критерию широко распространенного или систематического нападения на преимущественно гражданское население.
The pattern established for working groups at the first two sessions (i.e., limited membership, open to other States members of the Commission and interested international organizations, with a specific mandate) continued at the fourth, fifth and twelfth sessions. Схема организации рабочих групп, сложившаяся на первых двух сессиях (т.е. ограниченный членский состав, возможность присутствия представителей других государств - членов Комиссии и заинтересованных международных организаций, постановка конкретных задач), сохранялась на четвертой, пятой и двенадцатой сессиях.
In most of the states, after 10 years of schooling, 2+3+2 pattern is prevalent which consists of two years of higher secondary education, 3 years of first degree education and 2 years of post-graduate education. В большинстве штатов после 10 лет школьного обучения преобладает схема 2+3+2, состоящая из двух лет полного среднего образования, трех лет высшего образования и двух лет аспирантуры.
This pattern was recorded in, inter alia, Tremseh, Al Qubeir, Al-Houla, Kili, Tal Rifat, Taftanaz, Sarmin, Ain Larouz, Atarib, Abdita, Homs and Al Qusayr. Такая схема, в частности, использовалась в Тремсехе, Эль Кубейре, Эль-Хуле, Кили, Тал Рифате, Тафтаназе, Сармине, Аин Ларузе, Атарибе, Абдите, Хомсе и Эль-Кузейре.
Больше примеров...
Тенденция (примеров 184)
A third pattern concerns the States that have objected to reservations. Третья тенденция касается государств, которые высказали свои возражения против оговорок.
The same pattern is found throughout the CPCE's seven centres located in various Regions of Guyana. (Appendix 8) Та же самая тенденция прослеживается во всех семи центрах ПКСП, расположенных в различных округах Гайаны (добавление 8).
Of particular significance is the projected slowing of the rate at which the population is expected to grow, a pattern that is found in all regions of the world. Особое значение имеет прогнозируемое замедление темпов роста численности населения - тенденция, которая отмечается во всех регионах мира.
As industry suffers, a pattern appears to be emerging where workers are moving away from dynamic, export-oriented sectors and into lower productivity activities, as well as from urban to rural areas. В эти трудные для промышленности времена, по-видимому, возникает тенденция к оттоку трудовых ресурсов из динамичных отраслей, ориентированных на экспорт, в менее производительные сферы деятельности, а также из городов в сельскую местность.
A pattern has emerged over the years, with significant numbers of women present on boards with a 'caring' focus and fewer on the boards of bodies with an economic or business focus. В последнее время возникла тенденция, в соответствии с которой растет представленность женщин в учреждениях социального профиля и уменьшается их представительство в учреждениях экономической или коммерческой специализации.
Больше примеров...
Характер (примеров 282)
The pattern of distribution of the population over the years has continued to reflect these factors and has remained largely unchanged. Характер распределения населения на протяжении многих лет стабильно отражал эти факторы и остается в основном неизмененным.
This pattern of structural change differs substantially from what one would expect, since Africa is still in an early stage of development. As a rule, the service sector in the early stages of development does not play such a dominant role in an economy. Такой характер структурных изменений совсем не похож на ту модель, которую можно было бы ожидать с учетом того, что страны Африки по-прежнему находятся на начальной стадии развития, на которой сектор услуг обычно не играет в экономике столь доминирующей роли.
The delegation of Croatia suggested that reference be made to the "nature of the offence" and to the "pattern of action of the organized criminal group". Делегация Хорватии предложила сделать ссылку на "характер правонарушения" и на "характер деятельности организованной преступной группы".
The diversification pattern, i.e. the selection of products to diversify into, does not seem to be determined by a country's fundamentals - each developing region shows a spread of new export products across a wide range of product space. Характер диверсификации, т.е. выбор товарных отраслей для развития, по всей видимости определяется не фундаментальными экономическими параметрами каждой отдельной страны, поскольку в каждом развивающемся регионе наблюдается появление новых экспортных товаров в широком круге отраслей;
Amnesty International noted a similar pattern of rebel activity: "over the past two months, a number of World Food Programme commercial trucks have been attacked in South Darfur." Организация «Международная амнистия» обратила внимание на схожий характер действий повстанцев: «в течение последних двух месяцев в Южном Дарфуре подверглись нападениям несколько коммерческих грузовиков Мировой продовольственной программы».
Больше примеров...
Практика (примеров 94)
At subsequent gatherings in Washington, D.C., Detroit, Philadelphia, Los Angeles, Miami, Chicago, and Portland a pattern of behavior that stifles First Amendment rights has emerged . В ходе последующих встреч в Вашингтоне, Детройте, Филадельфии, Лос-Анджелесе, Майами, Чикаго, Портленде и Детройте стала очевидной практика нарушения прав, гарантируемых Первой поправкой».
This pattern of raising unliquidated obligations at year-end may indicate inadequate in-year budget management. Такая практика регистрации непогашенных обязательств в конце года свидетельствует, по всей видимости, о недостаточно эффективном исполнении бюджета в середине года.
It has also been found that it is in such situations that inalienable rights are most frequently infringed - in particular the right to life and to physical integrity - and that a pattern of gross and systematic human rights violations occur in the largest number of countries. Было также установлено, что именно в подобных ситуациях чаще всего нарушаются неотъемлемые права - в частности, право на жизнь и физическую неприкосновенность - и что в большинстве стран складывалась практика грубых и систематических нарушений прав человека 1/.
This provision expands upon the principle of non-refoulement by extending its scope to States where persons, including refugees, face a risk of being subjected to torture, and in which a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. Эта статья расширяет объем принципа невозвращения, распространяя его действие на государства, в отношении которых существуют серьезные основания полагать, что отдельным лицам, в том числе беженцам, может угрожать там применение пыток и что там существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
From that perspective, the current alternating pattern was already the result of a compromise that should not be unravelled. С этой точки зрения, нынешняя практика проведения совещаний поочередно в разных городах уже является результатом компромисса, который не следует нарушать.
Больше примеров...
Шаблон (примеров 162)
Fits the pattern for a grassroots organization, something big out of the gate to get noticed. Укладывается в шаблон для спонтанно возникших в народе организаций, и начавших с чего-то крупного, чтобы их заметили.
Select the Clone tool and set the source to "Maple Leaves" pattern. Выберите инструмент «Штамп» и установите источник на шаблон «Кленовые листья».
They probably had a pattern of atm robberies. У них, скорее всего, уже был свой шаблон нападений на банкоматы
A pattern or template from which to develop individual views by establishing the purposes and audience for a view and the techniques for its creation and analysis. Шаблон или образец, по которому разрабатываются отдельные группы описаний посредством установления назначений и аудитории для группы описаний, а также приемы их создания и анализа.
There should be a pattern. Там должен быть какой-то шаблон.
Больше примеров...
Образец (примеров 102)
The variation among individuals is noticeable and follows a pattern, but there are no clear dividing lines among separate groups: they fade imperceptibly into one another. Различия между индивидуумами заметны и похожи на единый образец, но нет чётких разделительных линий между отдельными группами: они незаметно переходят одна в другую.
They are constantly trying to establish a single pattern of democracy and governance as the yardstick for all nations, taking no account of their respective historical, cultural and religious characteristics. Они постоянно пытаются на свой аршин установить единый образец демократии и управления для всех государства без учета присущих им исторических, культурных и религиозных особенностей.
There's not always a hidden pattern. Не всегда всё подходит под образец.
If the real Captain Janeway were here, we could sample her DNA and imprint it onto your mimetic pattern. Если бы там была настоящая капитан Кэтрин Джейнвей, мы могли бы взять образец ее ДНК и зафиксировать его на вашей мимикрической модели.
Pattern, Your Honor. Образец, ваша честь.
Больше примеров...
Картина (примеров 128)
A similar pattern was seen during the same period in 2001 other than in Egypt, where the contribution made by intraregional trade to the country's net export position in 2001 was positive. Аналогичная картина наблюдалась за тот же период 2001 года во всех странах, кроме Египта, у которого вклад внутрирегиональной торговли в формирование активного торгового баланса страны в 2001 году был положительным.
Same kind of blast pattern, same size detonation. Та же картина взрыва, та же мощность
In 2006, the pattern has been almost the same. В 2006 году наблюдается такая же картина.
Looked like he could have fallen getting out of the bath, but the splatter pattern's all wrong. Похоже, он подскользнулся, вылезая из ванной, но картина брызг не такая.
Nevertheless, on the basis of the information presented herein, a pattern of human rights violations emerges that demands a response. Вместе с тем из приведенной в настоящем документе информации складывается общая картина нарушений прав человека, для борьбы с которыми необходимы соответствующие меры реагирования.
Больше примеров...
Узор (примеров 161)
Finally, there's one of evening primrose that Bjorn Rorslett from Norway sent me - fantastic hidden pattern. Наконец, вот одна из энотер, которые Бьорн Рорслетт из Норвегии прислал мне - фантастический скрытый узор.
And if our universe got hit by another, that collision would generate an additional subtle pattern of temperature variations across space that we might one day be able to detect. Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной, то в результате в пространстве образуется ещё один едва различимый узор температурных колебаний, который мы однажды сможем обнаружить.
Where did you get the pattern? Где вы взяли узор?
How could you stop believing that there is a pattern, an ordered shape behind those numbers, when you were so close? Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко?
It has been suggested that the tumbling blocks quilt pattern was used as a signal in the Underground Railroad: when slaves saw it hung on a fence, they were to box up their belongings and escape. Считается, что этот узор использовался в качестве сигнала на подпольной железной дороге - когда рабы видели его повешенным на ограде, они собирали свои пожитки и скрывались.
Больше примеров...
Закономерность (примеров 162)
We also realized that there was a pattern to his appearances. Еще мы поняли, что в его появлениях была закономерность.
But what we do know is that this pattern is increasing. Но мы знаем, что эта закономерность возрастает.
This case study reflects a pattern of escalating conflict that the Panel has seen replicated in other areas of Darfur, particularly during the period from September 2005 to March 2006. Этот анализ на конкретном примере позволяет выявить закономерность, состоящую в эскалации конфликта, который, в чем убедилась Группа, распространился и на другие районы Дарфура, особенно в период с сентября 2005 года по март 2006 года.
Three's a pattern. три раза - закономерность.
Look, I don't know the inside track but I noticed a pattern. Не берусь утверждать, но я заметила закономерность.
Больше примеров...
Рисунок (примеров 158)
The street grid pattern and the temples and shrines from times past still exist. Рисунок уличной сети, храмы и святыни прошлых времён всё ещё существуют.
The tonal pattern thus created is a significant element in the composition of the painting. Тональный рисунок создает главный элемент в композиции картины.
This is the pattern of the dots that now appear on the disc. А вот рисунок из точек, которые теперь видны на диске.
The alternating red-and-white pattern flags its bearer as a heavy trailer and at the same time helps other road users gauge their distance and rate of approach. Красно-белый рисунок служит для обозначения тяжелых прицепов и в то же время помогает другим участникам дорожного движения оценить расстояние и скорость сближения.
The front surface of the outer layer is provided with elements that make up a pattern with a relief structure comprising raised elements and/or indentations. На лицевой поверхности внешнего слоя размещены элементы, образующие рисунок с рельефной структурой, содержащей выпуклые элементы и/или углубления.
Больше примеров...
Динамика (примеров 65)
The pattern of price developments in the agricultural sector is due to many factors. Динамика цен в сельскохозяйственном секторе объясняется многочисленными факторами.
The pattern of growth still raises some concerns Динамика роста по-прежнему вызывает некоторую обеспокоенность
This sectoral pattern of growth indicates the failure to develop productive capacities and to modernize the economy in a way that would have led to a structural transition towards more manufacture-based economies. Такая динамика роста по секторам свидетельствует о том, что не удалось реализовать планы развития производственного потенциала и модернизации экономики, которые должны были обеспечить структурный переход к хозяйству, в большей степени опирающемуся на обрабатывающую промышленность.
The pattern of the principal determinant of population replacement, namely the birth rate, is of relevance in this respect. Это подтверждает динамика основного компонента, определяющего режим воспроизводства населения - рождаемости.
However, during this period, inequality did not follow a uniform pattern: there was a slight decrease both between 1993 and 1998 and after the peak of 2002. Однако в указанный период динамика неравенства не была единообразной: как в период 1993 - 1998 годов, так и после достижения пика 2002 года отмечалось некоторое снижение уровня неравенства.
Больше примеров...
Система (примеров 112)
A pattern that can help confirm how long a body has been dead. Система, которая поможет установить, как давно мертв человек.
Lo, there came a point in the evening where that pattern was the only asset I possessed. И вот в тот вечер настал момент, когда эта система стала моим козырем.
Salt Lake City's surface street system is laid out on a simple grid pattern. Система городских улиц в Солт-Лейк-Сити имеет простую прямоугольную планировку.
The visual system can also aid itself in resolving ambiguities by detecting the pattern of texture in an image. Зрительная система может помочь себе в разрешении двойственности путём распознавания текстуры изображения.
The pattern that was followed today, of rotating interventions by representatives of member states, UN agencies, and Religious NGOs, assured a good balance and many voices were heard, but it did not encourage active interaction and dialogue. Применявшаяся сегодня система, предусматривавшая поочередное выступление представителей государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций и религиозных НПО, гарантировала неплохой баланс и позволила заслушать множество различных мнений, но при этом не способствовала активному взаимодействию и диалогу.
Больше примеров...
Паттерн (примеров 27)
Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями.
It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен.
For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2.
Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн.
Больше примеров...
Выкройка (примеров 1)
Больше примеров...
План (примеров 28)
The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации.
The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам.
The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план.
UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях.
With the Council's support, we set up the UNMIBH Mandate Implementation Plan - better known by the abbreviation "MIP"- which represented a pattern of guidelines based on six major programmes designed to reform, restructure and democratize the police forces of Bosnia and Herzegovina. При поддержке Совета нами был разработан План осуществления мандата МООНБГ, известный под сокращением «MIP», в котором изложена схема руководящих принципов, базирующихся на шести главных программах реформирования, перестройки и демократизации полицейских сил в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Последовательности (примеров 26)
The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением.
Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть.
The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог.
Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии.
If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности.
Больше примеров...