| So, similarly, the pattern of connections among people confers upon the groups of people different properties. | Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства. |
| To facilitate discussion, the first part describes the pattern of reservations and declarations made by States parties to the Convention on ratification or accession. | В целях облегчения дискуссии в первой части излагается структура оговорок и заявлений, сделанных государствами-участниками Конвенции при ратификации или присоединении. |
| The pattern of economic activities in Bhutan has been largely determined by the country's self-imposed isolation and late decision to embark on planned development. | Структура экономической деятельности в Бутане в значительной мере определяется установившейся самоизоляцией страны и поздним решением приступить к плановому развитию. |
| This pattern had remained stable during the previous 10 years. | В предыдущие десять лет эта структура была аналогичной. |
| The pattern of the findings in this regard is similar across firms in different sectors (figure 20) and from different home regions (figure 21). | Структура полученных в этом отношении результатов близка для фирм различных секторов (диаграмма 20) и различных регионов базирования (диаграмма 21). |
| The socialization pattern of children gets severely affected due to their stay in prison. | Модель социализации детей претерпевает серьезные изменения из-за их пребывания в тюрьме. |
| Marriage pattern is an important factor to determine the fertility level. | Модель вступления в брак является важным фактором, определяющим уровень рождаемости. |
| If there was a clear pattern of State practice on the matter, the Commission could consider whether the obligation constituted a peremptory norm from which there could be no derogation and which would help the international community prevent the impunity of offenders. | Если в практике государств существует четкая модель в этом отношении, Комиссия может рассмотреть вопрос о том, является ли данное обязательство императивной нормой, от которой нельзя отступать и которая поможет международному сообществу не допустить безнаказанности правонарушителей. |
| The survey focuses on the relationships between security and economic development, on the basis of the insight that each security arrangement entails a certain pattern of resource allocation. | В обзоре внимательно рассматривается взаимосвязь между безопасностью и экономическим развитием, поскольку исходной посылкой является мнение, что каждая модель обеспечения безопасности предопределяет ту или иную схему распределения ресурсов. |
| What's the pattern? | Какая у нас модель? |
| That is a pattern for certain groups among those affected. | Вот такая схема действует сейчас в отношении некоторых из затронутых групп. |
| '' ChildName is not valid. Naming pattern is reserved. | Недопустимое значение ChildName. Схема наименования зарезервирована. |
| You got the same pattern around Hereford, haven't you? | И около Херефорда такая же схема, да? |
| If Europe has allowed these debts to move from the private sector to the public sector - a well-established pattern over the past half-century - it is Europe, not Greece, that should bear the consequences. | Если Европа позволила этим долгам переместиться от частного сектора к государственному сектору - хорошо отработанная схема за последние полвека - то это Европа, а не Греция, должна нести ответственность за последствия. |
| There's a model behavioral pattern for every case where a threat has turned up a bomb. | Статистика показывает, что для каждого типичного случая существует определенная схема поведения. |
| This pattern is expected to continue until 2009. | Ожидается, что подобная тенденция сохранится до 2009 года. |
| These variations follow a consistent pattern, which could be related to the reasons mentioned in paragraph 38 above. | В этих расхождениях прослеживается четкая тенденция, которая может быть обусловлена причинами, которые упомянуты в пункте 38 выше. |
| This pattern may be linked in particular to findings of rising crime in the Caribbean subregion and a vulnerability to violence associated with narcotics trafficking. | Эта тенденция может быть связана, в частности, с выводом о нарастании преступности в субрегионе Карибского бассейна и его уязвимостью перед насилием, связанным с незаконным оборотом наркотиков. |
| In the period 2009 - 2011 (ibid., figure 6), the same pattern of late contributions was repeated, although there does seem to be a slight improvement since 2010. | В период 2009-2011 гг. (там же, график 6), та же самая тенденция поздних взносов повторилась, хотя некоторое улучшение наблюдалось с 2010 г. |
| Sangin district, in the southern province of Helmand, was particularly contested, and there was a clear pattern of anti-Government elements seeking to assert control in the border areas of Nuristan, Kunar and Nangarhar Provinces. | Особенно острым было противостояние в округе Сангин в южной провинции Гильменд, а в приграничных районах провинций Нуристан, Кунар и Нангархар среди антиправительственных элементов прослеживается явная тенденция к стремлению установить там свой контроль. |
| The pattern of destruction reflected the extent to which ethnic identity had become an important factor in the conflict, since only houses belonging to the defeated Garmi and Pamiri communities were destroyed. | Характер разрушений отразил то, в какой степени этническая принадлежность стала одним из важных факторов в конфликте, поскольку разрушались лишь дома, принадлежавшие побежденным гармским и памирским общинам. |
| The cases that have arisen bear every indication of being isolated and selective events that do not conform to a pattern of politically motivated aggression. | Случаи, о которых стало известно, свидетельствуют о том, что речь идет об отдельных инцидентах, характер которых указывает на отсутствие применения репрессивных мер по политическим мотивам. |
| Preliminary findings do not suggest a systemic pattern of abuse or discrimination. | Предварительные выводы не дают оснований говорить о том, что эти злоупотребления или факты дискриминации носят систематический характер. |
| The pattern of nuclear arms regulation and disarmament now occurring or in prospect is one of the most heartening signs of progress in this post-cold war era. | Одним из наиболее отрадных признаков прогресса в этот период, последовавший за окончанием "холодной войны", является характер идущих сейчас и намечающихся в перспективе процессов в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
| Cleonica spoke of an almost cyclical pattern in her husband's behaviour: 3 days of violence, followed by 3 days of care; or 15 days of violence followed by 15 days of love and care. | Клеоника говорила, что поведение ее мужа носило практически цикличный характер: три дня насилия сменялись тремя днями заботливого, нежного отношения; 15 дней насилия сменялись 15 днями любви и ласки. |
| The traditional pattern of placing children deprived of parental care in state care institutions is changing. | Претерпевает изменения традиционная практика помещения детей, лишенных родительской заботы, в учреждения государственного попечения. |
| In a disturbing and growing pattern, the constant threats and intimidation against journalists in Colombia have led to at least five media workers leaving the country for safety reasons. | Все более угрожающий размах приобретает практика запугивания и преследования колумбийских журналистов, в результате чего по соображениям безопасности страну были вынуждены покинуть по меньшей мере пять работников средств массовой информации. |
| 3.3 Counsel indicates that according to reports by Amnesty International there is a consistent pattern of gross human rights violations in Tunisia. | З.З Адвокат утверждает, что, согласно докладам организации "Международная амнистия", в Тунисе существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека. |
| FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. | МФПЧ подчеркнула, что случаи исчезновений свидетельствуют о том, что эта противозаконная практика носит систематический характер и ей потворствуют федеральное правительство и правительства провинций. |
| There is an established pattern by which some proposals are adopted by consensus while others are adopted by a vote, the latter most typically in the human rights cluster of items. | Существует практика принятия определенных предложений консенсусом, а других - голосованием, причем последний метод, как правило, применяется по группе пунктов повестки дня, касающихся прав человека. |
| Each NAPTR record contains a service name, a set of flags, a regular expression rule, an order value, a preference and a replacement pattern. | Каждая запись NAPTR содержит имя службы, набор флагов, правила регулярных выражений, значения заказа, предпочтение и шаблон замены. |
| No, but with the links that we got between some of these bodies and Stanfield and his organization, we have a pattern. | Нет, но со связями, которые есть между некоторыми из тел, и Стэнфилдом и его организацией, у нас есть шаблон. |
| Profile filename pattern is not defined. | Шаблон наименования файлов не определен. |
| I've recently pretty much fell in love with an observer design pattern. | Совсем недавно я просто влюбился в шаблон проектирования observer. |
| If you are wondering what this pattern looks like in HTML, you can cause a leak by using a global script engine variable and a DOM element as shown. | Если вы хотите посмотреть, как данный шаблон будет выглядеть в HTML, то можно вызвать утечку, используя глобальную переменную и DOM-объект, как показано ниже. |
| I thought that Chicago was a mistake, but it was a pattern. | Я думал, Чикаго был ошибкой, но это был образец. |
| That is a historical pattern. | Это образец из истории. |
| We find the pattern, we unlock the files. | Мы находим образец и разблокировываем файлы. |
| Reconstruct the pattern by arranging the set of dominoes to match the provided array of numbers | Восстановите образец, устраивая набор домино так, чтобы получить соответствующее множество чисел |
| This also is the pattern of a few other Spanish verbs ending in -cer or -cir, as in the table below: The stressed short E and O of Latin undergo diphthongization in many of the Western Romance languages. | Это также образец нескольких других испанских глаголов, оканчивающихся на -сёг или -cir, как в таблице ниже: Латинские ударные короткие E и O претерпевают дифтонгизацию во многих западно-романских языках. |
| Unfortunately, this pattern of abuse is found in nearly all of the world's conflict areas. | К сожалению, такая картина насилия наблюдается почти по всему миру в зонах конфликтов. |
| Again, a very different pattern emerges for the developed and transition countries than for the developing countries. | Здесь вновь рисуется совершенно разная картина в том, что касается развитых стран и стран с переходной экономикой по сравнению с развивающимися странами. |
| However, when migration is predominantly female, the pattern is different. | Однако тогда, когда миграция носит в основном женский характер, картина резко меняется. |
| The recent pattern of wanton atrocity suggests that it may be attributed to other than political motives, a source of additional concern to us. | Картина недавней бессмысленной жестокости говорит о том, что эта жестокость, возможно, вызвана иными, нежели политическими, мотивами, и это дает нам основание для нового беспокойства. |
| Cost saving showed a similar pattern, but here only Tajikistan did not reduce costs in the way they it had planned, while Armenia, France, Georgia and Spain all reported reduced costs that had not been anticipated. | В отношении экономии средств наблюдалась та же картина, однако в данном случае только Таджикистану не удалось снизить своих затрат на перепись, тогда как Армения, Грузия, Испания и Франция сообщили о незапланированной экономии средств. |
| The aim is to create a specific pattern, image or colour scheme in the solution. | Цель - создать определённый узор, рисунок или цветную схему. |
| The pattern suddenly came out as a natural consequence. | вдруг самопроизвольно возник узор. |
| I use the 'Tetris' pattern a lot. | Я часто использую узор из Тетриса. |
| Desired pattern is "printed" on "quilted" fabrics by a special pattern roll - with adjusted speed - up to 8 m/min. | Рисунковый вал отпечатывает свой узор на "стеганой" ткани со скоростю до 8 метров в минуту. Рабочую скорость машины можно регулировать как нужно. |
| The pattern of this shape living in eight-dimensional charge space is exquisitely beautiful, and it summarizes thousands of possible interactions between these elementary particles, each of which is just a facet of this complicated shape. | Её узор в восьмимерном пространстве невероятно прекрасен и объясняет тысячи возможных вариантов взаимодействия между элементарными частицами, каждый из которых является гранью этой сложнейшей фигуры. |
| I won't ignore the fact that there is a pattern here. | Я не буду игнорировать тот факт, что здесь есть закономерность. |
| I've been going over subway routes, trying to see if I can trace a pattern from Grand Central to the carousel to the next location, and so far, nothing definitive. | Я пытаюсь проследить маршруты тоннелей метро, чтобы найти закономерность от Центрального вокзала к карусели к следующему месту преступления, пока ничего определенного. |
| It was becoming a pattern. | Это превращалось в закономерность. |
| Look, I don't know the inside track but I noticed a pattern. | Не берусь утверждать, но я заметила закономерность. |
| Okay, I ran prelims on the transmission through my encryption program, just trying to figure out if there's some sort of pattern hidden in the beeps and tones, but I can't make heads or tails of it. | Я прогнала передачу через программу дешифровки, чтобы понять есть ли какая-то закономерность в этих сигналах и звуках - но никак не могу в них разобраться. |
| This is the pattern of the dots that now appear on the disc. | А вот рисунок из точек, которые теперь видны на диске. |
| Wide, no braiding or pattern. | Толстая веревка, плетение или рисунок отсутствует. |
| It's the same tread pattern you left when you stamped on Alfredo's phone. | Рисунок подошвы идентичен тому, что ты оставил, когда наступил на телефон Альберто. |
| Look at that energy pattern. | Посмотри на этот рисунок. |
| The technology called "Screen Printing" bases on various enamels punching through fine screen that has a pattern. | Технология, которая называется «шелкотрафаретная печать», основывается на продавливании различных эмалей через мелкое сито, на котором при помощи фотоэмульгирования нанесен рисунок. |
| In contrast, the trade pattern is different for the CIS countries. | В противоположность этому динамика торговли стран СНГ характеризуется иными тенденциями. |
| The pattern of price developments in the agricultural sector is due to many factors. | Динамика цен в сельскохозяйственном секторе объясняется многочисленными факторами. |
| A similar pattern appears in the FR. | Аналогичная динамика наблюдается в РФ. |
| It first looks at the overall debt situation of the developing countries and economies in transition, the recent evolution of conventional debt indicators and changes in the pattern of external financing of the developing countries and in the nature of their external debt problems. | Сначала в докладе рассматриваются общие положения в области задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, динамика традиционных показателей задолженности в последнее время и изменения структуры внешнего финансирования развивающихся стран и характера стоящих перед ними проблем внешней задолженности. |
| The post-adjustment experiences have been mixed, but on the whole, real producer prices have reflected the declining pattern of world market commodity prices. | Несмотря на различия в послеперестроечном опыте, динамика реальных цен производителей в целом зеркально отражала тенденцию снижения цен на мировых товарных рынках. |
| No, no, there is a pattern here. | Нет, нет, здесь система. |
| There would be a pattern to the jump intervals, | Там была бы система прыжков с интервалами |
| Garcia, is there a pattern to the identities that he steals? | Гарсия, в использовании им ворованных документов есть система? |
| It's definitely a pattern. | Явно прослеживается некая система. |
| There is clearly a pattern of behavior here. | Тут явно прослеживается система. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| Can you see the pattern here? | Можете ли вы увидеть паттерн в этом? |
| What exactly is an observer pattern? | Что именно представляет из себя паттерн наблюдатель? |
| A Type I error, or false positive, is believing a pattern is real when it's not. | Ошибка первого рода - ложное срабатывание Когда мы считаем, что паттерн существует, когда на самом деле это не так. |
| Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. | Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
| Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. | Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
| Their organization, the level of coordination and planning and the weaponry available to the rebels all suggest a pattern of outside assistance ? | Их организация, уровень координации и план военных действий и оружие, которым они располагают, являются неопровержимым свидетельством того, что они пользуются иностранной помощью»? |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |
| This pattern, however, is not even across all groups of animals. Recently, a new framework has been established for a global regional ecology of the pelagic environment based on a suite of physical processes and patterns of phytoplankton productivity. | Недавно были установлены новые рамки глобальной экологии по регионам пелагической среды, основанной на последовательности физических процессов и моделей продуктивности фитопланктона. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |