| The pattern and magnitudes of these flows varied however, by subregions and countries. | Однако структура и величина этих потоков были различны по субрегионам и странам. |
| However, it was the feeding pattern that became worse; consumption of protein products has declined and, as a result, physical and mental health are deteriorating. | Однако ухудшилась структура питания, уменьшилось потребление содержащих протеин продуктов, в результате чего ухудшается физическое и психическое здоровье людей. |
| While such stability is generally desirable to allow an open economy to progress, it becomes indispensable if the specialization pattern is largely based on international services. | Подобная стабильность, как правило, благоприятствует развитию открытой экономики и выступает необходимым условием, если структура специализации страны в значительной степени основывается на международной торговле услугами. |
| The pattern of programme expenditure conforms to the main thrust of the regional effort as outlined in the 1993 regional annual report, i.e., to promote sustainable processes towards the decade goals for children. | Структура расходов по программам соответствует основной ориентации деятельности в регионе, определенной в годовом докладе Регионального отделения за 1993 год: оказать содействие устойчивому прогрессу в отношении достижения целей десятилетия в интересах детей. |
| the pattern of gains and losses; | структура выгод и издержек; |
| And so that explains this pattern that we've seen before. | Этим объясняется модель, о которой мы говорили ранее. |
| The reports of your own Working Group, Mr. President, show a difficult pattern emerging over the past 10 years. | Доклады Вашей рабочей группы, г-н Председатель, показывают, что на протяжении последних десяти лет существует сложная модель развития событий. |
| Michael Shermer: The pattern behind self-deception | Майкл Шермер: Модель самообмана |
| For instance, the problem of flat-foldability (whether a crease pattern can be folded into a 2-dimensional model) has been a topic of considerable mathematical study. | Например, проблема плоского изгиба (возможно ли образец складки согнуть в двумерную модель) была объектом серьёзного математического исследования. |
| After direct exposure to university and college students and their families worldwide for more than three decades, it has become abundantly clear that there is a consistent and repeated pattern from certain sect- or cult-like organizations that pose the following concerns. | После прямых контактов с учащимися университетов и колледжей и членами их семей во всем мире в течение более чем трех десятилетий стало совершенно ясно, что существует постоянная и многократно используемая модель поведения определенных сектоподобных или культоподобных организаций, которые дают следующие поводы для беспокойства. |
| All of these successes, and many more, share a similar pattern. | Все данные успехи, а также многие другие, объединяет общая схема. |
| This pattern of higher proportions in general resources than in non-emergency supplementary funds for Africa appears to have become systemic. | Как представляется, подобная схема повышения доли в общих ресурсах, а не в нечрезвычайных дополнительных фондах для Африки становится систематическая. |
| A similar pattern will be applied to other services where applicable. | Когда это возможно, аналогичная схема будет применяться к другим службам. |
| A pattern emerged in some areas of arson and demolition of previously abandoned properties to clear the way for construction of new homes. | В ряде районов наметилась определенная схема: поджоги и сносы ранее покинутых домов совершались в целях расчистки местности под строительство новых домов. |
| I think it's becoming a pattern. | Кажется, тут прорисовыватся схема. |
| It is impossible to know whether this benign pattern will hold. | Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция. |
| The obligation seems justified especially when the conduct of the responsible entity shows a pattern of breaches. | Такое обязательство представляется особенно оправданным, когда в поведении несущего ответственность субъекта просматривается тенденция нарушений. |
| While neither side appears ready to return to war, there is a concerning pattern of escalation and destabilization that could lead to large-scale confrontation and put more civilian lives at risk. | Хотя, как представляется, ни одна из сторон не готова к возобновлению боевых действий, очевидна тревожная тенденция к эскалации и дестабилизации, которая может привести к крупномасштабной конфронтации и создать угрозу для жизни еще большего числа гражданских лиц. |
| This pattern is reflected in annex I, which differentiates between contributions received in a given year from those received for use in a given year. | Эта тенденция отражена в приложении I, где проводятся различия между взносами, полученными в каком-либо конкретном году, и взносами, предназначенными для использования в том или ином году. |
| Due to the availability of statistics, the figures only show the development in Reykjavik, but the pattern for Iceland as a whole was basically similar, albeit with home ownership reaching a somewhat higher proportion (5 per cent) for the country as a whole. | В связи с проблемой наличия статистических данных цифры показывают лишь развитие в Рейкьявике, однако тенденция для всей Исландии в целом является схожей, хотя доля жилья, находящегося в собственности жильцов, достигла по всей стране несколько более высокого (на 5%) показателя. |
| From the damage pattern it is clear that it was one explosion of a charge of high explosives. | Характер причиненного ущерба явно свидетельствует о том, что имел место один взрыв, произведенный с помощью бризантных взрывчатых веществ. |
| Research into the death penalty over the past two decades has consistently shown a pattern of sentencing anomalies which cannot be explained without reference to racial factors. | Исследования по вопросу о смертной казни, проведенные за последние два десятилетия, неизменно показывали систематически аномальный характер вынесения приговоров, который невозможно объяснить без учета расовых факторов. |
| The Board noted that the uneven pattern of utilization of expenditures during the biennium 1994-1995 also may have contributed to the time overruns (see para. 46). | Комиссия отметила, что неравномерный характер расходования средств в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, возможно, также явился одной из причин нарушения сроков (см. пункт 46). |
| Macroeconomic frameworks influence the pattern and pace of economic growth within a country, as well as the distribution of opportunities and resources between different sections of its population. | Макроэкономические механизмы оказывают влияние на характер и темпы экономического роста на уровне отдельных стран, а также на распределение возможностей и ресурсов между отдельными сегментами населения этих стран. |
| Like hexachlorocyclohexane, endosulfan was found in higher concentrations in the warm periods in both the gasand particulate phase, reflecting its seasonal use pattern. | Как и гексахлорциклогексан, более высокие концентрации эндосульфана обнаруживались в теплые периоды как в газообразной фазе, так и в фазе частиц, что отражает сезонных характер применения этого вещества. |
| He states that in Zaire a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists, and that for this reason alone the Swiss authorities should refrain from returning him. | Он заявляет, что в Заире существует практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и что в силу уже одной этой причины швейцарским властям следует воздержаться от его высылки. |
| It has a pattern of discriminating on the basis of race in its handing down of the death penalty and other sentences. | В этой стране сложилась практика дискриминации на основе расы при вынесении смертных приговоров и определении других мер наказания. |
| Subsequent practice in interpreting a treaty has been recognized as a 'concordant, common and consistent' sequence of acts or pronouncements which is sufficient to establish a discernable pattern implying the agreement of the parties regarding its interpretation. | Последующая практика при толковании того или иного договора была признана в качестве «согласованного, общего и последовательного» ряда актов или заявлений, что достаточно для выявления четко выраженной тенденции, подразумевающей наличие соглашения между участниками относительно его толкования. |
| Rather, it is to examine whether, on the basis of complaints, there is a pattern of severe and evidenced human rights violations in a State. | Скорее, она заключается в том, чтобы на основе поступающих жалоб определить, существует ли в том или ином государстве какая-либо сложившаяся практика серьезных и подтвержденных фактами нарушений прав человека. |
| A worrying pattern has been the widespread extortion of demobilized soldiers by local commanders, which led the Afghan New Beginnings Programme to stop severance payments to soldiers as part of the overall reintegration package. | Тревожным явлением стала широко распространенная практика вымогательства среди демобилизованных солдат со стороны местных командиров, что вынудило Программу новых инициатив для Афганистана прекратить выплату солдатам выходных пособий как часть общего реинтеграционного пакета. |
| Maybe they figure whoever recognizes the pattern is who they're looking for. | Возможно, они полагают, что тот, кто распознает шаблон, и есть тот, кого они ищут. |
| From the Appendix, the result would be a pattern like this if two steps are required: The piece (at) may only move to a square if the space at is not occupied. | Судя по приложению, результатом мог бы быть такой шаблон (если требуется два шага): Фигура (в) может пойти на клетку, только если клетка не занята. |
| Profile filename pattern is not defined. | Шаблон наименования файлов не определен. |
| There's a pattern of institutional blindness, led by you, into the possibility of another suspect. | Это шаблон руководимой тобой слепоты следственной группы в отношении возможного наличия другого подозреваемого. |
| For any given node in the source tree, a template associated with a successfully matched pattern is instantiated. | Для каждого фиксированного узла в исходном дереве, для него будет обрабатываться шаблон, ассоциированный с тем образцом, которому данный узел соответствует. |
| Every new pattern Avery showed me, | На каждый образец, что Эйвери мне показывала, я просто отвечал: |
| This pattern can be traced to 1967. | Подобный образец можно проследить с 1967 года. |
| I thought that Chicago was a mistake, but it was a pattern. | Я думал, Чикаго был ошибкой, но это был образец. |
| This projection was constructed using mixed data, so a comparison is difficult, but I believe this boy's pattern is the key to solving the riddle of Akira's pattern growth process. | Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры. |
| there is a clear pattern of narcissism | "Терапия Вайолет Тёрнер - ярчайший образец самовлюблённости". |
| However, recent data reveal that differentials are moderate and that the pattern differs by region. | Однако, как показывают последние данные, эти различия весьма несущественны и в разных регионах картина неодинакова. |
| However, the inheritance pattern of PRPF31 mutations is atypical of dominant inheritance, showing the phenomenon of partial penetrance, whereby a dominant mutations appear to "skip" generations. | Однако картина наследования мутаций PRPF31 не является типично доминантным наследованием, показывая феномен частичной пенетрантности, в результате чего доминантные мутации появляются с "пропусками" поколений. |
| The experience of UNICEF follows the same pattern, with a substantial decline of regular resources until 2001, but a rise in regular resources in 2002 to approximately the level of 1992. | В ЮНИСЕФ наблюдается такая же картина, когда объем регулярных ресурсов существенно сокращался вплоть до 2001 года, но в 2002 году объем регулярных ресурсов вырос примерно до уровня 1992 года. |
| This is the genetic pattern of Lynda Mann. | Это генетическая картина Линды Манн. |
| Overall a reversal of the pattern for co-ed institutions was exhibited, with girls outranking boys in nine of the sixteen subjects. | В целом отмечалась картина, обратная наблюдаемой в школах совместного обучения, - девушки добились более высоких оценок, чем юноши, по девяти из шестнадцати предметов. |
| Tiny magnetic fibers are embedded in the whiteboard and form a pattern that an electromagnetic coil in the pen is able to sense. | Крошечные магнитные волокна встроены в доску и образуют узор, который электромагнитная катушка в ручке может распознавать. |
| The volcano also has very long, well preserved lava flows that form a radiating pattern from the volcano's central region. | Также хорошо сохранились очень длинные лавовые потоки, вытекавшие из вулкана, которые образуют узор, исходящий из центральной области вулкана. |
| See how the pattern repeats at each concentric circle? | Видишь, как узор повторяется в каждом концентрическом круге? |
| The pattern suddenly came out as a natural consequence. | вдруг самопроизвольно возник узор. |
| In quilting, it has been known since the 1850s as the "tumbling blocks" pattern, referring to the visual dissonance caused by its doubled three-dimensional interpretation. | Стёганый материал, известен с 1850-х годов как узор "кувыркающихся блоков", что выражает визуальный диссонанс, вызванный двоякой трёхмерной интерпретацией. |
| Making it outside the scope, and frankly, not a good argument for establishing pattern. | Пример к делу не относится, и вообще это не лучший аргумент, чтобы вывести закономерность. |
| This pattern is reflected in the following witness testimony from Fato Borno, Northern Darfur: | Эта закономерность подтверждается следующими показаниями свидетеля из Фато Борно, Северный Дарфур: |
| It was agreed that UNU would continue to monitor major recurring expenditure for computer items and determine if a discernible procurement pattern emerges, which would enable the University to implement effective forward planning. | Было решено, что УООН будет продолжать следить за основными регулярными расходами на компьютерное оборудование и определит, существует ли в этих закупках какая-либо закономерность, которая позволила бы Университету осуществлять эффективное перспективное планирование. |
| Right. I found a pattern in the transmissions... | Точно. Я нашел закономерность в данных - серия звонков с одноразового мобильника. |
| And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading from one resort area to the next. | Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую. |
| The pattern does not repeat horizontally across the width of the bolt, but only vertically along its length. | Рисунок не повторяется горизонтально по ширине рулона, но только по вертикали вдоль его длины. |
| A specific pattern made with painstaking care. | Особый рисунок выполненный с кропотливой тщательностью. |
| The flag follows the pattern of the Standard of the President of the Russian Federation, but has a 2:3 aspect ratio. | Флаг повторяет рисунок Штандарта Президента Российской Федерации, но имеет пропорции 2:3. |
| Beefheart sat at the piano until he found a rhythmic or melodic pattern that he liked. | Ван Влиет сидел за фортепиано до тех пор, пока у него не возникал понравившийся ему ритмический или мелодический рисунок. |
| Though DOT-approved for street use, Cross AC10 tires' aggressive bi-directional knob pattern makes them a great choice for recreational off-road and motocross riding. | Несмотря на то, что эта шина сертифицирована DOT и одобрена для уличной эксплуатации, она имеет агрессивный шишкообразный рисунок, благодаря чему она является идеальной для выезда на бездорожье и для мотокросса. |
| The overall trends in the representation of women by type of post since 1996 showed that there was a gradual increase of women among the posts subject to geographical distribution compared to the posts not subject to geographical distribution, and the pattern was consistent over the years. | Общая динамика показателей представительства женщин по видам должностей с 1996 года свидетельствует о том, что наблюдается постепенное увеличение числа женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, по сравнению с должностями, не подлежащими географическому распределению, и в течение прошедших лет такая динамика была устойчивой. |
| That pattern continued throughout 2008. | Такая динамика наблюдалась и на протяжении 2008 года. |
| Projecting forward, the incidence of working poverty shows a similar pattern to vulnerable employment. | Заглядывая вперед, можно предположить, что динамика рабочей бедноты будет в целом следовать за динамикой уязвимой занятости. |
| We note a similar pattern of change in the overall value of the non-United Nations multilateral assistance and that of bilateral ODA, although the extent of annual variations differs for each type of ODA. | Аналогичная динамика наблюдается и в изменении совокупного стоимостного объема многосторонней помощи, оказываемой учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и двусторонней ОПР, хотя каждому виду ОПР присущи свои масштабы ежегодных колебаний. |
| The growth rate of expenditures from C1 sources exhibits a peculiar pattern during the 1985-1990 period alternating between low and high rates (see chart 11). | Динамика темпов роста расходов, финансируемых из источников по статье С1, в 1985-1990 годах была необычной: она характеризовалась чередованием низких и высоких показателей (см. диаграмму 11). |
| Information received by OHCHR indicates a pattern of military operations on alleged anti-Government strongholds that included cordons, the use of heavy weapons and house-to-house search operations. | Полученная УВКПЧ информация указывает на то, что имеется система военных действий против предполагаемых антиправительственных опорных пунктов, включающая оцепления, использование тяжелого оружия и операции по повальному обыску. |
| Okay, I ran prelims on the transmission through my encryption program, just trying to figure out if there's some sort of pattern hidden in the beeps and tones, but I can't make heads or tails of it. | Я прогоняю сообщение через расшифровщик, чтобы выяснить, есть ли некая система в этих сигналах, но пока успехов нет. |
| The pattern of impunity for police abuses and lack of accountability in the security and justice systems continued. | Произвол полиции по-прежнему оставался безнаказанным, а силовые структуры и судебная система избегали ответственности за свои действия. |
| At the focal points meeting of July 2005, it was agreed that future completion dates would be set in June or December (whichever month is sooner) so as to place all project closures in a more predictable pattern. | На состоявшемся в июле 2005 года совещании координаторов была достигнута договоренность о том, что в будущем даты завершения проектов будут устанавливаться в июне или декабре (в зависимости от того, какой месяц наступит скорее) для того, чтобы система закрытия проектов была более предсказуемой. |
| This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. | Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! | Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь |
| A Type I error, or false positive, is believing a pattern is real when it's not. | Ошибка первого рода - ложное срабатывание Когда мы считаем, что паттерн существует, когда на самом деле это не так. |
| Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| There is a pattern for us all. | Для каждого из нас есть план. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. | Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. | Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите. |
| Further improvements are being pursued, aimed at sustaining, at all levels, a consistent pattern of concrete and tangible results, in terms of more effective policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of system-wide concern. | В настоящее время принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию, направленные на обеспечение на всех уровнях последовательности в достижении конкретных и ощутимых результатов в плане повышения эффективности политики и координации программ и выдвижения совместных инициатив в ключевых областях, имеющих общесистемное значение. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |