| The pattern and magnitudes of these flows varied however, by subregions and countries. | Однако структура и величина этих потоков были различны по субрегионам и странам. |
| The same pattern of regional allocations is revealed by the distribution of UNFPA funds. | Такая же структура регионального распределения ассигнований характерна и для ЮНФПА. |
| With some minor variations, this pattern of commitments by programme area remained largely unchanged during the period 1992-1996. | За некоторыми незначительными изменениями такая структура распределения обязательств по программным областям оставалась в период 1992-1996 годов практически неизменной. |
| The report revealed that, while yearly contributions for development cooperation had risen steadily over the past five years, the pattern for core resources had not been so favourable. | Из доклада явствует, что хотя объем ежегодных взносов на сотрудничество в области развития в течение последних пяти лет стабильно увеличивался, структура основных ресурсов была не столь благоприятной. |
| She's preparing for a spawn cycle, yet her brain-wave pattern is minimal. | Она готовится дать потомство, но структура мозговой активности минимальна. |
| By the time we had several flights spread out over a year, the pattern was making itself evident. | К тому времени как мы провели несколько полетов в течение года, модель обрела четкие очертания. |
| Today there is already within Solomon Islands a steady migratory pattern of movements of indigenous populations from their ancestral low islands to larger islands as sea levels rise. | Сегодня на Соломоновых Островах уже наблюдается устойчивая миграционная модель передвижения коренного населения по мере повышения уровня моря с низко лежащих островов на более крупные острова. |
| UNIDO's mission was to promote sustainable industrial development in the developing countries and countries with economies in transition, which meant a development pattern based on a competitive economy, employment creation and environmental sustainability. | Задача ЮНИДО заключается в содействии устой-чивому промышленному развитию развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а под этим понимается такая модель развития, которая основыва-ется на конкурентоспособной экономике, создании рабочих мест и экологической устойчивости. |
| They're looking to establish a pattern of behavior. | Хотят составить модель его поведения. |
| On taking office, Russia's new president, Dmitry Medvedev, should order an independent review process to help end the country's pattern of stigmatizing and discriminating against people with disabilities. | Вступая в должность, новый президент России Дмитрий Медведев должен назначить независимый процесс рассмотрения, чтобы прекратить модель заклеймения и дискриминации инвалидов. |
| The results of monitoring showed that a common pattern of work between neighbouring border stations often does not exist. | Результаты наблюдения показали, что между соседними пограничными станциями общая схема работы зачастую отсутствует. |
| This grade distribution pattern is a constant in all the organizations. | Такая схема распределения должностей по уровням характерна для всех организаций. |
| The typical pattern in the intergovernmental realm is to make policies at the global level and to transmit them to the national level for implementation. | Типичная схема межправительственного сотрудничества состоит в следующем: решения по вопросам политики вырабатываются на глобальном уровне, а затем передаются для последующего осуществления на национальный уровень. |
| The Pattern that Broyles refers to, I always thought it was nonsense. | Схема, о которой постоянно талдычит Бройлз, я думал, что это ерунда. |
| Classic pattern of X-ray television examination is shown on the figure. | На рисунке показана классическая схема рентгенотелевизионного контроля. |
| If the pattern holds, another boy will go missing tomorrow night. | Если тенденция сохранится, то следующей ночью пропадет еще один мальчик. |
| These variations follow a consistent pattern, which could be related to the reasons mentioned in paragraph 38 above. | В этих расхождениях прослеживается четкая тенденция, которая может быть обусловлена причинами, которые упомянуты в пункте 38 выше. |
| So a pattern arose of a combination of military and militia forces attacking rebel positions and burning villages. | Таким образом сложилась тенденция одновременного нападения вооруженных сил и ополченцев на позиции повстанцев и сжигания деревень. |
| No attempt should be made to reduce the present rate of contributions or change any other features unless and until a pattern of surpluses emerged in future valuations (para. 6). | Не следует предпринимать никаких попыток в целях снижения нынешних ставок взносов в Фонд или изменения любых других элементов до тех пор, пока в будущих оценках не будет выявлена тенденция образования активного сальдо (пункт 6). |
| The majority of the world's countries are converging in a pattern of low birth and death rates, but since these countries are proceeding at different speeds, the emerging picture is that of a world facing increasingly diverse demographic situations. | В большинстве стран мира наблюдается тенденция к снижению показателей рождаемости и смертности, однако, поскольку в этих странах скорость изменения этих показателей является различной, складывающаяся картина свидетельствует о том, что в мире наблюдается все более разнообразная демографическая ситуация. |
| It analyses the geographical pattern of the present recovery and the remaining imbalances in world trade. | В ней анализируется географический характер нынешнего подъема и сохраняющиеся диспропорции в мировой торговле. |
| The pace and pattern of change in the global economy are creating an increasingly complex environment for industrial development. | Темпы и характер изменений, происходящих в мировой экономике, все больше осложняют условия для промышленного развития. |
| FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. | МФПЧ подчеркнула, что случаи исчезновений свидетельствуют о том, что эта противозаконная практика носит систематический характер и ей потворствуют федеральное правительство и правительства провинций. |
| Cleonica spoke of an almost cyclical pattern in her husband's behaviour: 3 days of violence, followed by 3 days of care; or 15 days of violence followed by 15 days of love and care. | Клеоника говорила, что поведение ее мужа носило практически цикличный характер: три дня насилия сменялись тремя днями заботливого, нежного отношения; 15 дней насилия сменялись 15 днями любви и ласки. |
| The experience with the alternating pattern clearly changed, and the value of being able to hold every second meeting away from the seat of the substantive secretariat considerably increased, when in 1979 the International Trade Law Branch was transferred from New York to Vienna. | Опыт проведения заседаний попеременно то в одном, то в другом месте несомненно приобрел иной характер, а значимость возможного проведения каждого второго совещания за пределами расположения основного секретариата значительно возросла, когда в 1979 году Отделение по праву международной торговли было переведено из Нью-Йорка в Вену. |
| In the First Committee, there is an established pattern of proposals that are adopted by consensus and those that are traditionally adopted by a vote. | В Первом комитете сложилась практика, в соответствии с которой одни предложения принимаются консенсусом, а другие по традиции путем голосования. |
| This pattern of raising unliquidated obligations at year-end may indicate inadequate in-year budget management. | Такая практика регистрации непогашенных обязательств в конце года свидетельствует, по всей видимости, о недостаточно эффективном исполнении бюджета в середине года. |
| The established pattern of violence against women that emerged at the beginning of the conflict continued during the reporting period. | В рассматриваемый период сохранялась практика насилия в отношении женщин, сложившаяся с начала конфликта. |
| Such practice consists of "material and detectable" acts of subjects of international law, and it is these "instances of conduct" that may form "a web of precedents" in which a pattern of conduct may be observed. | Такая практика состоит из «материальных и очевидных» деяний субъектов международного права, и именно эти «эпизоды поведения» могут образовывать «прецедентную ткань», в которой можно разглядеть поведенческую модель. |
| The author adds that, as the pattern and practice of abuse of the Uzbek registration system shows, it is simply impossible for anyone at all to know what must be contained in a registration application to ensure its acceptance by the MoJ. | Автор добавляет, что характер и практика злоупотреблений в рамках существующей в Узбекистане системы регистрации свидетельствуют о том, что просто невозможно узнать, что должно содержаться в заявлении о регистрации, с тем чтобы обеспечить его принятие Минюстом. |
| If The Disciple has killed again, he's broken the pattern. | Если Подражатель убил снова в Абердине, то этим он ломает шаблон. |
| First we need to modulate the field destabilizers to create an interference pattern. | Сперва нам необходимо модулировать дестабилизаторы поля, чтобы создать шаблон помех. |
| Alexeir Business Engine is our software template, a kind of economic pattern describing all processes occurring in various types of trade and services. | Alexeir Business Engine - это программное ядро, своего рода экономический шаблон, описывающий все процессы происходящие в различных видах торговли и оказании любых типов услуг. |
| K-optimal pattern discovery provides an alternative to the standard approach to association rule learning that requires that each pattern appear frequently in the data. | Обнаружение К-оптимальных шаблонов обеспечивает альтернативу к стандартному подходу к обучению ассоциативным правилам, где требуется, чтобы каждый шаблон появлялся часто в данных. |
| A variation of the formation using four 9-plane squadrons in a diamond formation was developed to compress the bombing pattern further. | Его разновидность, использовавшая четыре эскадрильи по 9 самолётов в ромбовидном строю, позволила ещё больше уплотнить шаблон сброса бомб. |
| I'm trying to search for some kind of pattern - titles, publication dates, subjects, binding methods - | Я-я пытаюсь найти какой-нибудь образец... названия, публикации, проекты, связующие... |
| I state that this is not a model of industrial , but a beautiful custom crafted by the master product SchumyGo, a very good pattern of the Roman, for its line of custom Super Robots Alternative Restyle. | Я утверждаю, что это не модель индустриального , но красивый обычай, созданные мастером SchumyGo продукт, очень хороший образец римской, в свою линию обычай Super Роботы Альтернативные Restyle. |
| That is a historical pattern. | Это образец из истории. |
| Usual pattern of adjustment. | Обычный образец для подражания. |
| The pattern you described to us is most likely a medicine wheel. | Образец который вы описали нам скорее всего - колесо медицины. |
| During the Dutch Revolt (1568-1609) this pattern changed and by both parties, the North in front, about 2,000 different, mostly political, jetons (Dutch: Rekenpenning) were minted depicting the victories, ideals and aims. | Во время Нидерландской революции (1568-1609) эта картина изменилась, и обе стороны, но прежде всего Север, отчеканили в общей сложности около 2000 различных жетонов, в основном с политическими текстами и изображениями. |
| But stick with it long enough and a pattern can emerge. | Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина. |
| B. The pattern of abuses | В. Общая картина нарушений |
| So there's an interesting pattern, but we don't have enough data here to actually see the pattern. | Интересная картина, но у нас не достаточно информации чтобы увидеть весь рисунок. |
| Abundances of nanofauna on surface sediments (top 1 cm) showed a similar pattern. | Похожая картина наблюдалась и с плотностью нанофауны в поверхностном осадочном слое (верхний 1 см). |
| There's a pattern in the routing see that prefix? | Здесь есть узор в данных маршрутизации. |
| So they all split, and give a nice pattern in six-dimensional charge space. | Все частицы разделились, создав красивый узор в шестимерном пространстве зарядов. |
| And with a particular rotation, we can look down through this pattern in eight dimensions along a symmetry axis and see all the particles at once. | Повернув фигуру по-особому, мы можем взглянуть на этот узор по оси симметрии внутри восьми измерений и увидеть все частицы одновременно. |
| Can you zoom in any closer on the pattern on Ethan's body? | Ты можешь приблизить узор на теле Итона? |
| In quilting, it has been known since the 1850s as the "tumbling blocks" pattern, referring to the visual dissonance caused by its doubled three-dimensional interpretation. | Стёганый материал, известен с 1850-х годов как узор "кувыркающихся блоков", что выражает визуальный диссонанс, вызванный двоякой трёхмерной интерпретацией. |
| And there's a very interesting and odd pattern hidden in this data that you can only see when you visualize it. | И на этой панораме скрыта очень интересная и странная закономерность, которую можно увидеть только представив визуально. |
| Maybe where they lived is the pattern after all. | Может, есть закономерность в том, где они жили. |
| Another question is whether or not there is a pattern or a common path in selecting new products to which a country diversifies its productive capacity. | Еще один вопрос заключается в том, существует ли какая-либо закономерность или общий принцип выбора тех новых товаров, для производства которых страна диверсифицирует свой производственный потенциал. |
| Two is hardly a pattern. | Два - пока не закономерность. |
| Okay, I ran prelims on the transmission through my encryption program, just trying to figure out if there's some sort of pattern hidden in the beeps and tones, but I can't make heads or tails of it. | Я прогнала передачу через программу дешифровки, чтобы понять есть ли какая-то закономерность в этих сигналах и звуках - но никак не могу в них разобраться. |
| I'll now show you the voice pattern of your caller. | Я покажу вам основной рисунок голоса вашего собеседника. |
| Hopefully, we'll find a pattern indicating seizures. | Будем надеяться, что обнаружится рисунок, обозначающий приступы. |
| Wide, no braiding or pattern. | Толстая веревка, плетение или рисунок отсутствует. |
| He is changing the pattern of the game board. | Он меняет рисунок самой доски. |
| But if you look, and we've got a little video effect on there so you can see the trail, you can see that the beam of light that we see is tracing out a triangular pattern across the stage. | Мы добавим к изображению видеоэффект, присмотритесь - вы увидите след, увидите, как видимый с нашей точки зрения луч света выписывает по сцене треугольный рисунок. |
| This pattern is consistent with the global trend of increasing airfares. | Эта динамика согласуется с общеотраслевой тенденцией роста тарифов на авиабилеты. |
| This pattern would threaten transport infrastructure investment for the future development, especially in ECE emerging market economies. | Такая динамика может поставить под угрозу транспортное инфраструктурное инвестирование для будущего развития, особенно в развивающихся рыночных экономиках ЕЭК. |
| The pattern of evolution of the network of SUS schools shows that their number is increasing. | Динамика изменения сети МКШ показывает, что их количество увеличивается. |
| This pattern is unquestionably attributable to the economic reform programme and the accompanying trend in favour of support for the private sector and job cuts in the public sector. | Такая динамика, несомненно, связана с программой экономических реформ и сопровождающей ее тенденцией создания режима наибольшего благоприятствования для частного сектора и сокращения числа работников в государственном секторе. |
| Table 12 below illustrates the pattern of general purpose contributions to the Foundation from 1990 to 2001, with an average of $4 million per annum. | В таблице 12 ниже показана динамика поступления взносов общего назначения в Фонд с 1990 по 2001 год; средний показатель в этот период равнялся 4 миллионам долл. США в год. |
| One major impediment, however, is the funding pattern it inherited at its inception. | Вместе с тем одним из основных препятствий является система финансирования, унаследованная им со времен начала его деятельности. |
| The representative explained that that information was difficult to obtain since there was no coherent pattern in police records. | Представитель объяснил, что такую информацию получить трудно, поскольку какая-либо стройная общая система регистрации полицейских отчетов отсутствует. |
| If the system shows that the expected pattern for a disease is different from what one would expect for that disease in that population then further investigation is undertaken. | Если данная система показывает, что прогнозируемая модель заболевания отличается от оценок этого заболевания применительно к конкретной группе населения, то проводится дополнительное исследование. |
| The pattern of impunity for police abuses and lack of accountability in the security and justice systems continued. | Произвол полиции по-прежнему оставался безнаказанным, а силовые структуры и судебная система избегали ответственности за свои действия. |
| This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. | Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| Can you see the pattern here? | Можете ли вы увидеть паттерн в этом? |
| This zero-sum pattern can be found in small groups characterised by fixed hierarchies and where there is little movement in or out of the group. | Этот паттерн с нулевой суммой может быть найден в малых группах, характеризуемых фиксированной иерархией, и где практически нет прихода новых членов в группу. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. | Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
| Since entering office, the Government of Burundi has embarked on a series of planning and consultation processes in order to prepare development strategies to move Burundi from an emergency situation to a more normal pattern of development. | В числе таких стратегий - чрезвычайная правительственная программа, документ относительно стратегии уменьшения нищеты, Общий план гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Совместная «дорожная карта» и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. | Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам. |
| Finding the way forward blocked, the Government negotiated a way to use the Mbeki plan as the basis for a traditional pattern of institutions, adapted to the current circumstances in the Democratic Republic of the Congo. | Сталкиваясь с упорным противостоянием, правительство сочло возможным принять за основу план Тхабо Мбеки для выработки классической институциональной системы, адаптированной к обстановке, существующей в Демократической Республике Конго. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. ОК? |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |