Английский - русский
Перевод слова Pattern

Перевод pattern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Структура (примеров 264)
The pattern of expenses associated with these assets and liabilities is different. Различается и структура расходов, связанных с этими активами и пассивами.
The pattern of these economic activities has a great impact on access to employment. Эта экономическая структура оказывает большое воздействие на возможности трудоустройства.
The same pattern of regional allocations is revealed by the distribution of UNFPA funds. Такая же структура регионального распределения ассигнований характерна и для ЮНФПА.
The pattern of importing technology and capital varied between economies. Структура импорта технологий и капитала различалась между странами.
While world consumption of iron ore between 1995 and 2005 would increase at a relatively modest rate of 1 per cent a year, its geographical pattern would change considerably. Мировое потребление железной руды в период 1995-2005 годов будет возрастать сравнительно умеренными темпами в размере 1% в год, однако его географическая структура изменится весьма существенно.
Больше примеров...
Модель (примеров 395)
ILO believes that there has been a fairly stable pattern in the application of the TCDC modality. МОТ считает, что сложилась достаточно стабильная модель применения механизма ТСРС.
This pattern of trade-led industrialization has become common in labour-intensive consumer goods industries such as garments, footwear, toys, housewares, consumer electronics, and a variety of handicrafts. Эта модель ориентированной на торговлю индустриализации получила широкое распространение в трудоемких отраслях, производящих потребительские товары, такие, как предметы одежды, обувь игрушки, бытовые приборы, потребительские электронные товары и различные изделия кустарного промысла.
Guyana follows the global gender pattern of aging with a life expectancy which has increased from a national average of 61 years of age in 1992 to 67 years of age, and where women live longer than men. В Гайане, как и во всем мире, существует примерно такая же модель старения; при этом продолжительность жизни на общенациональном уровне, составлявшая в 1992 году в среднем 61 год, увеличилась до 67 лет, и женщины живут дольше мужчин.
Jessica, it's a pattern of behavior. Джессика, это модель поведения.
It does the circle packing, calculates the crease pattern, Вычисляется складывание окружностей, модель изгибов.
Больше примеров...
Схема (примеров 185)
Another pattern related to the universal trend towards abolition of the death penalty. Еще одна схема связана со всеобщей тенденцией к отмене смертной казни.
Such a narrow specialization pattern may be counterproductive for a balanced development path, especially for the low-income CIS countries. Такая схема узкой специализации может быть препятствием для сбалансированного развития, особенно в странах СНГ с низким уровнем дохода.
A clear pattern emerges of initial measures reducing the risk of misperception leading to the further development of more elaborate measures building on this positive experience. Вырисовывается четкая схема: сначала идут меры, снижающие опасность недоразумений, а затем происходит дальнейшая разработка более сложных мер с опорой на этот позитивный опыт.
It's the pattern. Та же схема. Видишь.
Pattern, Your Honor. Схема, ваша честь.
Больше примеров...
Тенденция (примеров 184)
This pattern is particularly evident where food processing activities are concerned. Подобная тенденция наиболее очевидно проявляется в тех ситуациях, когда речь идет о переработке продовольственного сырья.
The pattern was one of a slow convergence during the first two decades of occupation followed by divergence. На протяжении первых двух десятилетий оккупации наблюдалась тенденция к медленной конвергенции, после чего разрыв начал увеличиваться.
The pattern of somewhat haphazard ad hoc financing of special political missions would continue for the balance of the biennium if the Organization relied upon the current procedural arrangements, which had two main disadvantages. Тенденция, выражающаяся в несколько неупорядоченном финансировании политических миссий на специальной основе, сохранится до конца двухлетнего периода, если Организация будет по-прежнему полагаться на существующие процедурные механизмы, которые имеют два основных недостатка.
A similar pattern took place in European countries, too, before the general sale of leaded paint was prohibited in the European Union in 1989. Аналогичная тенденция наблюдалась также и в европейских странах до введения в Европейском союзе в 1989 г. общего запрета на продажу красок на свинцовой основе.
(iii) The presence of a pattern of escalating racial hatred and violence, or racist propaganda or appeals to racial intolerance by persons, groups or organizations, notably by elected or other officials; ііі) тенденция к эскалации расовой ненависти или насилия, расистская пропаганда или призывы к расовой нетерпимости со стороны лиц, групп или организаций, особенно со стороны выборных и других должностных лиц;
Больше примеров...
Характер (примеров 282)
The sheer scale and consistent pattern of attacks by military and security forces on civilians and civilian neighbourhoods and the widespread destruction of property could only be possible with the approval or complicity of the State. Сами по себе масштабы и последовательный характер нападений, совершавшихся воинскими подразделениями и силами безопасности на гражданских лиц и жилые районы, с сопутствующим этому массовым уничтожением имущества, были бы невозможными без одобрения или содействия со стороны государства.
A sample of verified cases below illustrates the pattern of the association of children with parties to the conflict: Приведенная ниже выборка проверенных фактов показывает, что использование детей сторонами в конфликте носит систематический характер:
Particularly serious are the repeated violations of the right to life and the pattern of impunity that appears to be typical of these and other serious human rights violations committed, and which would seem to show up serious shortcomings in the machinery for applying the law. Особенно серьезный характер носят неоднократные нарушения права на жизнь и сложившаяся система безнаказанности, которая, как кажется, стала типичной для этих и других серьезных нарушений прав человека и которая, создается впечатление, выявляет серьезные недостатки в механизмах применения закона.
It is also interesting to note that, in the recent past, the very nature of the debate in this Assembly, the number and content of the resolutions adopted, and the voting pattern of Member States on the resolutions on apartheid have been changing accordingly. Также интересно отметить, что в недавнем прошлом сам характер обсуждений в этой Ассамблее, число и содержание принятых резолюций и характер голосования государств-членов по резолюциям по апартеиду соответственно изменялись.
The reforms were deliberately intended to deliver a fairer outcome for women and individuals who may have a disrupted work pattern, whilst maintaining the contributory concept of 'something for something'. Эти реформы были специально предназначены для обеспечения более справедливого отношения к женщинам и лицам, которые могут иметь прерванный трудовой стаж, при этом сохраняя контрибуционный характер концепции 'что-то за что-то .
Больше примеров...
Практика (примеров 94)
The pattern of discrimination against occupational groups related to caste systems has been recognized in the National Strategies for Accelerated Poverty Reduction. Практика дискриминации по виду занятий, которая связана с существованием кастовой системы, признается в Национальной стратегии ускоренного снижения уровня бедности.
In the First Committee, there is an established pattern of proposals that are adopted by consensus and those that are traditionally adopted by a vote. В Первом комитете сложилась практика, в соответствии с которой одни предложения принимаются консенсусом, а другие по традиции путем голосования.
8.3 As to the merits, counsel submits that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists in the Democratic Republic of the Congo. 8.3 В отношении существа рассматриваемого дела, адвокат заявляет, что в Демократической Республике Конго существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
The pattern of unequal remuneration has its roots in a gender-based division of labour according to which women and men are assigned to perform different tasks in the household, the labour market or the community and the value accorded to those activities is different. Практика неравной оплаты труда уходит своими корнями в разделение труда по признаку пола, в соответствии с которым женщины и мужчины призваны выполнять в семье, на рынке труда или в общине разные функции, имеющие неодинаковую ценность.
FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. МФПЧ подчеркнула, что случаи исчезновений свидетельствуют о том, что эта противозаконная практика носит систематический характер и ей потворствуют федеральное правительство и правительства провинций.
Больше примеров...
Шаблон (примеров 162)
As the optical pattern can be easily transformable through optical projection, this method allows a high flexibility of switching different optical landscapes. Поскольку оптический шаблон легко поддаётся превращению через оптическое проектирование, этот метод имеет высокую гибкость включения разных оптических ландшафтов.
This is kind of a pattern. Это своего рода шаблон.
We've got the pattern. Мы выявили шаблон действий.
Quit the Gimp, since the new pattern will be available on restarting, and re-launch it. Выйдем из Gimp, поскольку новый шаблон станет доступным только после перезапуска, и перезапустим его.
And by themselves, those purchases don't seem like they might reveal a lot, but it's a pattern of behavior that, when you take it in the context of thousands of other people, starts to actually reveal some insights. Сами по себе эти покупки вроде бы и не говорят о многом, однако существует поведенческий шаблон, который можно применить в контексте тысяч других людей, и уже он начинает показывать кое-что.
Больше примеров...
Образец (примеров 102)
Your behavior pattern is completely predictable. Ваш образец поведения является полностью предсказуемым.
This aids in resolving ambiguous images because the visual system will accept small variations in the pattern and still perceive the pattern as a whole. Это помогает разрешить двойственность изображений, поскольку зрительная система принимает небольшие отклонения от образца и остаётся в силе осознать образец как целое.
We just need to override Destiny's normal randomized shield pattern. Нам просто нужно переопределить образец для щитов Судьбы.
Reconstruct the pattern by arranging the set of dominoes to match the provided array of numbers Восстановите образец, устраивая набор домино так, чтобы получить соответствующее множество чисел
It is unclear who developed the first tigerstripe pattern, consisting of sixty-four (64) stripes. До сих пор не известно, кто разработал первый образец Tiger stripe, состоящий из шестидесяти четырех полос.
Больше примеров...
Картина (примеров 128)
Unfortunately, this pattern of abuse is found in nearly all of the world's conflict areas. К сожалению, такая картина насилия наблюдается почти по всему миру в зонах конфликтов.
But stick with it long enough and a pattern can emerge. Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина.
Here's the absorption pattern of lots and lots of carbon dioxide: Это картина поглощения для большого количества углекислого газа:
Again, this pattern of usage across the day has been followed by the respondents in the March 2005 Dress Rehearsal. Аналогичная картина обращений к сайту в течение суток наблюдалась также и при представлении ответов респондентами в марте 2005 года в ходе проведения генеральной пробной переписи.
The Office of Internal Oversight Services examined the state of interdivisional and intradivisional communication and coordination and found that the pattern varied considerably, from complete lapses to effective collaboration. Управление служб внутреннего надзора, изучив положение дел в области связи и координации между отделами и на уровне отделов, отмечает, что картина является весьма неоднородной: в одних случаях работа в этом направлении не ведется вообще, тогда как в других обеспечивается эффективное сотрудничество.
Больше примеров...
Узор (примеров 161)
She was also shown a strange window through which she could see a glowing pattern of dots connected with lines. Ей также показали странное окно, через которое она увидела светящийся узор из точек, связанных линиями.
And if our universe got hit by another, that collision would generate an additional subtle pattern of temperature variations across space that we might one day be able to detect. Если наша вселенная столкнётся с другой вселенной, то в результате в пространстве образуется ещё один едва различимый узор температурных колебаний, который мы однажды сможем обнаружить.
There's a pattern to them. У них есть узор.
We want to expand this pattern using mathematics alone, and see if we can get our hands on the whole enchilada. Мы хотим расширить узор, используя исключительно математику, и посмотреть, не удастся ли нам воссоздать полную картину.
Six more enterprises will represent Bashkortostan Handicraft Chamber, they are: "Yunona", "Kuznitsa" ("Smithy") and "Bashkirskiy Uzor" ("Bashkir pattern"). Еще шесть предприятий будут представлять Ремесленную палату Башкортостана. Среди них - фирмы "Юнона", "Кузница", "Башкирский узор".
Больше примеров...
Закономерность (примеров 162)
There's an interesting pattern of missing files, as if someone was trying to cover their tracks. В исчезновении дел есть интересная закономерность, как будто кто-то пытался замести следы.
See who he's calling, look for a pattern. Посмотрим, кому он звонит, выявим закономерность.
I'm just saying, I've noticed a pattern developing around breakfast time. Просто говорю, что заметила занятную закономерность в вашем поведении во время завтрака.
An analysis of all accounts by other sources reveals a pattern of indiscriminate attacks on civilians in villages and communities in all three Darfur States beginning early in 2003. Анализ всех отчетов из других источников позволяет выявить закономерность, присущую неизбирательным нападениям на гражданское население в деревнях и населенных пунктах во всех трех штатах Дарфура начиная с первых чисел 2003 года.
And there's another pattern here as well. Здесь есть ещё одна закономерность.
Больше примеров...
Рисунок (примеров 158)
It's when you isolate a suspect's vein pattern and run it against a federal database. Это когда вы сканируете рисунок кровеносных сосудов подозреваемого и заносите их в федеральную базу данных.
I'm not sure about the pattern. Не знаю, что значит рисунок.
The tonal pattern thus created is a significant element in the composition of the painting. Тональный рисунок создает главный элемент в композиции картины.
A specific pattern made with painstaking care. Особый рисунок выполненный с кропотливой тщательностью.
The panel comprises a base (2) and an outer layer (1), the front surface of which is provided with a pattern made up of relief elements in the form of raised elements and/or indentations. Панель содержит основание 2 и внешний слой 1, на лицевой поверхности которого выполнен рисунок, образованный рельефными элементами, содержащими выпуклые элементы и/или углубления.
Больше примеров...
Динамика (примеров 65)
The long-term pattern of soil BS is often asymmetric; the decrease can be rapid, while replenishment following a major decline in acid deposition might require centuries. Долгосрочная динамика НО в почве является зачастую асимметричной: сокращение может быть быстрым, в то время как для его восстановления после резкого сокращения кислотного осаждения могут потребоваться столетия.
Had a system of semi-annual calculations been in place in 2000 or had calculations been made on a "net to net" basis, the pattern of payments and hence the number of Member States falling under Article 19 might very well have been different. В том случае, если бы в 2000 году применялась методика расчетов задолженности два раза в год или сопоставление чистой суммы задолженности с чистой суммой взносов, динамика платежей и, следовательно, число государств-членов, подпадающих под действие статьи 19, вполне могли бы быть иными.
The development of pH and base saturation of soils did not show a uniform pattern. Динамика показателей рН и насыщения почв основаниями не является однородной.
More recently, women's unemployment rates have been lower than men's and have taken on a similar cyclical pattern (figure 7.12). До недавнего времени показатели безработицы среди женщин были ниже соответствующих показателей мужчин и ее динамика развивалась по аналогичной цикличной схеме (диаграмма 7.12).
The growth rate of expenditures from C1 sources exhibits a peculiar pattern during the 1985-1990 period alternating between low and high rates (see chart 11). Динамика темпов роста расходов, финансируемых из источников по статье С1, в 1985-1990 годах была необычной: она характеризовалась чередованием низких и высоких показателей (см. диаграмму 11).
Больше примеров...
Система (примеров 112)
The Committee is also concerned that the long-standing pattern of caste discrimination is being further entrenched by the current conflict in the country. Комитет также обеспокоен тем, что давняя система дискриминации по кастовому признаку еще глубже укореняется вследствие существующего в стране в настоящее время конфликта.
See, every language has its pattern. У всех языков есть система.
The second suggested the possibility that the immune system detected "danger", through a series of what we would now call damage associated molecular pattern molecules (DAMPs), working in concert with both positive and negative signals derived from other tissues. Второе, предположил возможность того, что иммунная система обнаружила «опасность», через серию, что бы мы сейчас называем ущерба, связанного молекулярного паттерна молекул (в damps), работая согласованно с как позитивные, так и негативные сигналы, получаемые из других тканей.
And so what the message is, is not any message that they transmit from one ant to another, but the pattern itself is the message. И самое главное здесь, не просто сообщение, которое они передают друг другу, а сама система.
Evidence gathered so far points to a consistent pattern of gross and systematic human rights violations by Saddam Hussein's regime, accompanied by an elaborate system of suppressing the truth at most, if not all, governmental levels. Собранные к настоящему времени свидетельства говорят о том, что при режиме Саддама Хуссейна на постоянной основе грубо и систематически нарушались права человека, а для сокрытия истинного положения дел на большинстве, а практически на всех правительственных уровнях действовала отработанная система дезинформации.
Больше примеров...
Паттерн (примеров 27)
Can you see the pattern here? Можете ли вы увидеть паттерн в этом?
Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь
Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире.
There is a pattern taking shape. Паттерн начинает принимать форму.
Incubating virus pattern found in the firewall. Паттерн скрытого вируса найден в файрволе.
Больше примеров...
Выкройка (примеров 1)
Больше примеров...
План (примеров 28)
The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации.
Their organization, the level of coordination and planning and the weaponry available to the rebels all suggest a pattern of outside assistance ? Их организация, уровень координации и план военных действий и оружие, которым они располагают, являются неопровержимым свидетельством того, что они пользуются иностранной помощью»?
While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий.
Finding the way forward blocked, the Government negotiated a way to use the Mbeki plan as the basis for a traditional pattern of institutions, adapted to the current circumstances in the Democratic Republic of the Congo. Сталкиваясь с упорным противостоянием, правительство сочло возможным принять за основу план Тхабо Мбеки для выработки классической институциональной системы, адаптированной к обстановке, существующей в Демократической Республике Конго.
However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра.
Больше примеров...
Последовательности (примеров 26)
In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности.
Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии.
The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём.
If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности.
If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков.
Больше примеров...