| For the Pacific subregion, its pattern of human settlements is also rapidly changing with increasing numbers of people moving to towns and cities. | Что касается Тихоокеанского субрегиона, то структура населенных пунктов также быстро меняется с увеличением численности населения, мигрирующего в крупные и мелкие города. |
| This changing pattern tends to increase the pool of cash available because other resources are normally provided in advance of the obligating stage of the spending cycle. | Это меняющаяся структура имеет тенденцию к увеличению суммы имеющихся наличных средств, поскольку прочие ресурсы обычно выделяются до этапа принятия обязательств в рамках цикла расходования средств. |
| Their pattern, however, differs from the humanitarian catastrophes of the early 1990s: we now have scattered emergencies, smaller in size and with limited international visibility. | Вместе с тем их структура отличается от гуманитарных катастроф начала 90-х годов: сейчас мы сталкиваемся с чрезвычайными ситуациями, которые носят более разбросанный характер, являются меньшими по масштабам и не носят явно международный характер. |
| Social policy interest within the UNITED KINGDOM has recognised the importance of social capital (the pattern and intensity of networks among people and the shared values which arise from those networks) and that greater interaction between people generates a greater sense of community spirit. | В рамках социальной политики Соединенного Королевства признается большое значение социального капитала (структура и активность межличностных сетей социальных связей и создаваемые этими сетями коллективные ценности), а также тот факт, что более активное взаимодействие между индивидами усиливает дух коллективизма. |
| A shift towards export-led growth (a pattern that prevailed throughout most of the 1990s) would help to reduce these imbalances. | Переориентация на экспортную деятельность в качестве основного фактора экономического роста (такая структура экономического роста преобладала на протяжении большей части 90х годов) способствовала бы уменьшению этих диспропорций. |
| That coupled with the MC's ongoing relationship with the cartel will give us our historical pattern of organized crime. | И это в совокупности с текущими отношениям клуба с картелем даст нам модель организованной преступности в исторической перспективе. |
| Capitalists use prices to form expectations that determine the composition of capital accumulation, the pattern of investment across industry. | Они используют цены для того, чтобы сформировать ожидания будущего развития, которые определяют накопления капитала, модель инвестиций внутри индустрии. |
| Yet the pattern of exchange-rate movements in the rest of the world has been largely unrelated to existing current-account positions. | И все же модель движений валютных курсов в остальной части мира была в значительной степени несвязана с существующими положениями текущего счета. |
| The present social system in South Korea inevitably leads to a systematic and consistent pattern of gross violations of human rights. | Нынешняя социальная система в Южной Корее неизбежно создает систематическую и последовательную модель грубых нарушений прав человека. |
| And then you look at cities that evolved after theautomobile, and it's not that kind of a pattern. | Теперь посмотрим на города времён автомобиля. Здесь совсемдругая модель. |
| New fraud pattern revealed at the Russian-Finnish border. | новая схема мошенничества, выявленная на российско-финской границе. |
| But there may be a pattern here. | Но, возможно, здесь есть какая-то схема. |
| As seen in the table, that pattern is generally the same at the P-5 level, with recruitments and promotions more likely to go to men. | Как видно из таблицы, эта схема в целом сохраняется и на уровне С-5, где набор и продвижение по службе в большей мере касаются мужчин. |
| A pattern emerged whereby after occupying a village, Russian forces then gave free reign to paramilitary fighters to loot the village while Russian troops continued to push into Georgian territory. | Начала вырисовываться схема действий, при которой после занятия села российские силы отдавали его в полное распоряжение ополченцев для разграбления, а сами продолжали наступление вглубь грузинской территории. |
| The Pattern that Broyles refers to, I always thought it was nonsense. | Схема, о которой постоянно талдычит Бройлз, я думал, что это ерунда. |
| The same pattern was repeated in Benin, Ghana, and Zambia. | Аналогичная тенденция наблюдалась в Бенине, Гане и Замбии. |
| The pattern is one of substantial reductions in mining and sales as UNITA lost access to mines. | Выявленная тенденция говорит о том, что по мере утраты УНИТА доступа к шахтам происходило значительное сокращение объемов добычи и продажи алмазов. |
| JS3 mentioned a significant gap in standard of living between rural and urban areas, sustained and chronic deprivation of economic resources in rural areas as well as a rural-urban migration pattern leading to urbanization of poverty. | В СП3 был отмечен значительный разрыв в уровне жизни между сельскими и городскими районами, устойчивая хроническая нехватка экономических ресурсов в сельских районах, а также тенденция миграции сельского населения в города, что ведет к урбанизации нищеты. |
| From the 2002-2003 biennium onwards, a pattern of significant changes within a biennium is evident, with resource requirements increasing from 50 to 100 per cent from the initial to the revised appropriation. | Начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов явно прослеживается тенденция к внесению существенных изменений в рамках двухгодичного периода - объем пересмотренных ассигнований отражал увеличение потребностей в ресурсах по сравнению с первоначальными ассигнованиями на 50 - 100 процентов. |
| (iii) The presence of a pattern of escalating racial hatred and violence, or racist propaganda or appeals to racial intolerance by persons, groups or organizations, notably by elected or other officials; | ііі) тенденция к эскалации расовой ненависти или насилия, расистская пропаганда или призывы к расовой нетерпимости со стороны лиц, групп или организаций, особенно со стороны выборных и других должностных лиц; |
| Review meetings quickly adopted a standard pattern. | Заседания по обзору быстро приобрели стандартный характер. |
| The pattern of the charging of school fees shows that they are poverty, rather than policy, based. | Характер взимания платы за обучение в школе показывает, что причиной ее является, скорее, бедность, чем политические соображения. |
| Even within the EU, uneven and patchy pattern of progress in the development of gender mainstreaming through and within the employment policies could be expected; | Можно было бы ожидать, что даже в рамках ЕС ход интеграции гендерного подхода через и в политику в области занятости будет носить неоднородный и неравномерный характер; |
| According to the reports of NGOs, disappearances are not random acts of criminality but rather follow a systematic pattern. | Согласно сообщениям, практика насильственных исчезновений в Чечне носит широкий и систематический характер. |
| "Intermittent" pattern of tissue cells specialized functions realization is that the cells pass from one population to another when the tissue is in intensive functioning mode. | «Перемежающийся» характер реализации специализированных функций клеток ткани заключается в том, что в напряженном режиме функционирования её клетки переходят из одной популяции в другую. |
| There is an established pattern by which the Committee adopts proposals on some issues by consensus and others by vote. | Сложилась практика, в соответствии с которой Комитет принимает предложения по одним вопросам консенсусом, а по другим - путем голосования. |
| The State party argues that Honduras is not a country where there is a consistent pattern of gross human rights violations and that its situation has changed substantively since the 1980s. | Государство-участник утверждает, что Гондурас не является страной, в которой существует постоянная практика массовых нарушений прав человека, и что ситуация в ней значительно изменилась по сравнению с периодом 80х годов. |
| At subsequent gatherings in Washington, D.C., Detroit, Philadelphia, Los Angeles, Miami, Chicago, and Portland a pattern of behavior that stifles First Amendment rights has emerged . | В ходе последующих встреч в Вашингтоне, Детройте, Филадельфии, Лос-Анджелесе, Майами, Чикаго, Портленде и Детройте стала очевидной практика нарушения прав, гарантируемых Первой поправкой». |
| As the Special Rapporteur stated in previous reports, there is a pattern of gross and systematic violation of human rights which has been in place for many years and still continues. | Как Специальный докладчик отмечал в предыдущих докладах, в стране в течение многих лет сохраняется практика грубых и систематических нарушений прав человека. |
| At the centre of the daunting challenges to the full realization of human rights in the country is the pattern of widespread and systematic violations which has existed for many years and still persists. | Центральное место в ряду крайне сложных проблем, стоящих на пути к полному осуществлению прав человека в стране, занимает практика широко распространенных и систематических нарушений, которая существует уже много лет. |
| The null object design pattern describes the uses of such objects and their behavior (or lack thereof). | Шаблон проектирования Null Object описывает использование таких объектов и их поведение (или отсутствие такового). |
| His pattern is to target innocent civilians and inflict mass casualties. | Шаблон его действий - причинение вреда мирному населению и нанесение массового урона. |
| The Publish/Subscribe pattern could be considered an asynchronous version of the Request/Response pattern. | Шаблон "публикация-подписка" можно рассматривать в качестве асинхронного варианта шаблона "запрос-ответ". |
| (A texture, by the way, is the same thing as a pattern. | (Текстура кстати, это то же самое, что и шаблон. |
| Doesn't Cristian's target, combined with what we know about the first bomb, indicate the pattern? | Разве цель Кристиана, в сочетании с тем, что мы знаем о первых бомбах, не указывает на шаблон действий? |
| Your behavior pattern is completely predictable. | Ваш образец поведения является полностью предсказуемым. |
| I'm trying to search for some kind of pattern - titles, publication dates, subjects, binding methods - | Я-я пытаюсь найти какой-нибудь образец... названия, публикации, проекты, связующие... |
| His pattern indicates two-dimensional thinking. | Его образец указывает на двумерное мышление. |
| And do you think that's... a pattern? | И вы думаете это образец? |
| For instance, the problem of flat-foldability (whether a crease pattern can be folded into a 2-dimensional model) has been a topic of considerable mathematical study. | Например, проблема плоского изгиба (возможно ли образец складки согнуть в двумерную модель) была объектом серьёзного математического исследования. |
| However, recent data reveal that differentials are moderate and that the pattern differs by region. | Однако, как показывают последние данные, эти различия весьма несущественны и в разных регионах картина неодинакова. |
| Yet here, in this Assembly, a familiar pattern is repeating itself. | И, тем не менее, здесь, в Ассамблее, повторяется знакомая картина. |
| That is a pattern that has been repeated for many years. | Подобная картина наблюдается из года в год. |
| For example, the pattern (probability distribution) produced by millions of photons passing through a diffraction slit can be calculated using quantum mechanics, but the exact path of each photon cannot be predicted by any known method. | Например, картина (распределение вероятности) произведённая миллионами фотонов, дифрагирующими через щель, может быть вычислена при помощи квантовой механики, но точный путь каждого фотона не может быть предсказан никаким известным методом. |
| But the observable diffraction pattern - the intensities and positions of the individual reflections - represents only half of the data needed to deduce the structure of the diffracting object. | Однако наблюдаемая дифракционная картина, т.е. интенсивность и положение отдельных отражений, предоставляет только половину информации, необходимой для определения структуры дифрагирующего объекта. |
| Children should not see a carpet on a loom before the pattern becomes clear. | Дети не должны видеть ковёр на ткацком станке, пока весь узор не будет выткан. |
| How could you stop believing that there is a pattern, an ordered shape behind those numbers, when you were so close? | Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко? |
| In 1926 the watermark changed to a pattern of multiple stars. | В 1926 году был изменён водяной знак индийских почтовых марок на узор из нескольких звезд. |
| Together with our new machine you'll get a pattern roll (with pattern chosen from pattern catalogue or the one designed directly by you). | Вместе с машиной в комплекте Вы получаете рисунковый вал (имеющий узор который Вы выбрали для себя из каталога узоров или имеющий узор даже по вашему проекту). |
| In quilting, it has been known since the 1850s as the "tumbling blocks" pattern, referring to the visual dissonance caused by its doubled three-dimensional interpretation. | Стёганый материал, известен с 1850-х годов как узор "кувыркающихся блоков", что выражает визуальный диссонанс, вызванный двоякой трёхмерной интерпретацией. |
| There is a certain pattern in who gets charged with crimes. | Существует определенная закономерность в том, кого обвиняют в преступлениях. |
| I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. | Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность. |
| It is, however, a pattern, and a pattern implies purpose. | Тем не менее, есть закономерность, а закономерность подразумевает цель. |
| You know, I am sensing a pattern here. | Знаешь, я чувствую в этом закономерность. |
| Under the new publishers, Wiley, this pattern continued until 2003, at which point the number of issues per year increased to 9 due to the publication of supplementary issues. | Под новым издателем, Wiley, эта закономерность продолжилась до 2003, когда число выпусков в год было увеличено до 9 благодаря публикации дополнительных материалов. |
| Though the southern boundary of the EZ is usually quiescent, observations from the late 19th into the early 20th century show that this pattern was then reversed relative to today. | Хотя южная граница EZ обычно статична, наблюдения с позднего XIX века по начало XX показывают, что её «рисунок» с тех пор значительно изменился. |
| The name derives from the intricate pattern of the nebula, which resembles a pattern which can be created using the Spirograph, a toy that produces geometric patterns (specifically, hypotrochoids and epitrochoids) on paper. | Название произошло из-за сложной структуры туманности, похожей на рисунок, который может быть создан с использованием спирографа, игрушки, создающей геометрические рисунки (в частности гипотрохоиды и эпитрохоиды) на бумаге. |
| Nice fabric, nice pattern... | Красивая ткань, красивый рисунок. |
| The relief pattern is formed on a sheet of stainless steel or bi-metal or aluminium alloy, or on a titanium strip. | Рельефный рисунок выполняют на листе из нержавеющей стали или из биметалла или из алюминиевого сплава или на ленте из титана. |
| On the top of the monument stands a 5-meter-tall sculpture of Qiu Shaoyun and in the front of the pedestal is a relief pattern composed of a golden star medal, an olive branch and a submachine gun. | На верхушке памятника стоит скульптура Цю Шаоюнь высотой 5 метров, а перед пьедесталом памятниа находится рельефный рисунок, состоящий из медали золотой звезды, оливковой ветви и пистолета-пулемета. |
| However, the price pattern differed within various subgroups of commodities (figure 1). | Однако ценовая динамика по разным группам сырьевых товаров была разной (диаграмма 1). |
| Also of interest is the pattern of gains and losses associated with the project. | Представляет также интерес динамика доходов и убытков, ассоциируемых с проектом. |
| Since, in the current context, their financial operations are directed at developing countries, this pattern raises profound questions about the role of these institutions in financing for development. | Поскольку в современных условиях их финансовые операции ориентированы на работу с развивающимися странами, указанная динамика заставляет серьезно задуматься над ролью этих учреждений в финансировании развития. |
| Change in the pattern of the main agricultural crops sown on irrigated land between 1992 and 2001; | Динамика структуры посевов основных сельскохозяйственных культур на орошаемых землях за период с 1992 по 2001 гг.; |
| Requisition dynamics and purchase orders dynamics (time pattern) | Динамика закупок и динамика закупочных заказов (временной фактор) |
| The Committee is also concerned that the long-standing pattern of caste discrimination is being further entrenched by the current conflict in the country. | Комитет также обеспокоен тем, что давняя система дискриминации по кастовому признаку еще глубже укореняется вследствие существующего в стране в настоящее время конфликта. |
| And so what the message is, is not any message that they transmit from one ant to another, but the pattern. | И самое главное здесь, не просто сообщение, которое они передают друг другу, а сама система. |
| A national survey of the extent of, and pattern and trends in, drug abuse in India will be completed and a drug abuse monitoring system will be established. | Будет завершено национальное обследование масштабов, форм и тенденций злоупотребления нар-котиками в Индии, и будет создана система монито-ринга злоупотребления наркотиками. |
| The political systems of these states were modelled after the pattern of a communist dictatorship established by Joseph Stalin in the USSR in the 1930s. | Политико-экономическая система каждого государства Восточного блока создавалась как точный слепок модели коммунистической диктатуры Сталина в СССР. |
| Furthermore, rather than having communication follow a top-down pattern, it should be replaced by allowing students to participate in decisions on how they are to learn. | Наряду с этим, на смену схеме директивной коммуникации должна прийти система, позволяющая студентам участвовать в принятии решений в отношении организации учебного процесса. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| Can you see the pattern here? | Можете ли вы увидеть паттерн в этом? |
| You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| The ballot papers reflect that pattern. | Этот план отражен в избирательных бюллетенях. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| The scheme does not itself appear to have influenced the pattern of payment of Member States. | Как представляется, план сам по себе не оказывает воздействия на структуру платежей государств - членов. |
| Their organization, the level of coordination and planning and the weaponry available to the rebels all suggest a pattern of outside assistance ? | Их организация, уровень координации и план военных действий и оружие, которым они располагают, являются неопровержимым свидетельством того, что они пользуются иностранной помощью»? |
| While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. | План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
| The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
| Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. ОК? |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |