| a certain consumption pattern during the period 1995-2012 for the subsectors | определенная структура потребления в период с 1995 по 2012 годы по подсекторам |
| The report revealed that, while yearly contributions for development cooperation had risen steadily over the past five years, the pattern for core resources had not been so favourable. | Из доклада явствует, что хотя объем ежегодных взносов на сотрудничество в области развития в течение последних пяти лет стабильно увеличивался, структура основных ресурсов была не столь благоприятной. |
| This analysis confirms that the outsourcing pattern in 1995, as illustrated in the previous JIU report on the subject, has not changed over the past seven years or so, as outsourcing remains concentrated in administrative support and general services. | Этот анализ подтверждает, что структура внешних подрядов, сложившаяся в 1995 году, как это было показано в предыдущем докладе ОИГ по данному вопросу, за последние семь лет не изменилась, так как внешние подряды по-прежнему используются в основном в сфере административной поддержки и общего обслуживания. |
| The emerging pattern of production may demand free mobility of labour with enhanced skills, knowledge and adaptive capabilities. | Зарождающаяся структура производства может потребовать свободного передвижения рабочей силы, которая была бы более квалифицированной, компе-тентной и легче адаптировалась к новым условиям. |
| Although the global humanitarian assistance requirements of US$ 3 billion in 2004 are similar to previous years, the pattern of funding humanitarian activities remains uneven, leaving some countries substantially underfinanced. | Хотя объем глобальных потребностей в гуманитарной помощи в 2004 году, составивший 3 млрд. долл. США, ненамного отличался от объема потребностей в предыдущие годы, структура финансирования гуманитарной деятельности по-прежнему характеризуется диспропорциями, в результате чего некоторые страны сталкиваются с существенной нехваткой финансовых ресурсов. |
| My country shares the belief that regionalization is a first prerequisite for smooth integration into a global economic pattern. | Моя страна разделяет убежденность в том, что регионализация является необходимой предпосылкой плавной интеграции в глобальную экономическую модель. |
| The same pattern holds for developing countries. | Эта модель служит образцом и для развивающихся стран. |
| The risky pattern of "too many, too soon, too late and too close" is also strongly detrimental to the survival of infants and children. | Рискованная модель "слишком много, слишком рано, слишком поздно и слишком часто" также является весьма вредной с точки зрения выживания младенцев и детей. |
| Alexis de Tocqueville, more than 160 years ago, recognized the emergence and expansion of democracy - both as an idea and as a fact - and tried to chart its pattern of growth, as well as some of its philosophical limits. | Более 160 лет назад Алексис де Токвиль разглядел зарождение и расширение демократии - как идеи и как реального факта - и попытался начертить модель ее роста, а также некоторые из ее философских ограничений. |
| A pattern in price trends which chartist consider indicates a price trend reversal. | Модель ценового тренда, которую "чартисты" рассматривают как тенденцию изменения. |
| The active record pattern is an approach to accessing data in a database. | Схема Active Record - это подход к доступу к данным в базе данных. |
| Impressively, the pattern remains the same as for the MYFF, perhaps confirming the robustness of the methodology. | Интересно отметить, что схема остается той же самой, что и в МРФ, что, возможно, подтверждает обоснованность методологии. |
| (o) Test plans (collecting pattern, area to be perturbed, etc.); | о) планы испытаний (схема сбора, подвергаемый возмущению район и т. д.); |
| Okay, so you're onto a larger pattern here. | У нас есть схема действий. |
| The pattern is similar to what might result if it had fled an attacker while engaging in evasive manoeuvres. | Схема распределения повреждений, которая Вам нужна очень похожа на ту, которая может появиться, если шаттл будет уходить от преследования, используя маневры уклонения. |
| In addition, the general pattern of under-funding of non-food aid requirements continues to pose serious problems for the coherent implementation of humanitarian assistance programmes. | Кроме того, серьезной проблемой для последовательного осуществления программ гуманитарной помощи по-прежнему является общая тенденция к недостаточному финансированию потребностей в непродовольственных видах помощи. |
| It is serious because the anomalies are not isolated cases, but represent a pattern that cuts across various aspects of resource management at the Centre. | Это положение является серьезным в силу того, что отмеченные несоответствия - это не единичные случаи, а определенная тенденция, которая прослеживается в самых различных аспектах управления ресурсами в Центре. |
| A recent study also documents a significant rise in age at marriage since the early 1990s in European countries with economies in transition, which have been traditionally characterized by a relatively early marriage pattern. | Результаты одного недавно проведенного исследования также свидетельствуют о значительном повышении с начала 90-х годов возраста вступления в брак в европейских странах, экономика которых переживает переходный период, где традиционно наблюдалась тенденция к заключению относительно ранних браков. |
| Accordingly, most of the countries of the region maintained, and seemed to be consolidating, a pattern of economic performance characterized by moderate growth rates accompanied by moderate and diminishing inflation, large current account deficits covered by external capital, and low domestic savings rates. | В этой связи в большинстве стран региона сохранилась и, по-видимому, укрепилась экономическая тенденция, характеризующаяся незначительными темпами роста в сочетании с незначительной и снижающейся инфляцией, высоким дефицитом по счетам текущих операций, покрываемым за счет внешнего капитала, а также низкими темпами увеличения внутренних накоплений. |
| In the period 2009 - 2011 (ibid., figure 6), the same pattern of late contributions was repeated, although there does seem to be a slight improvement since 2010. | В период 2009-2011 гг. (там же, график 6), та же самая тенденция поздних взносов повторилась, хотя некоторое улучшение наблюдалось с 2010 г. |
| To estimate our audience size and usage pattern. | Оценить размер нашей аудитории и характер использования. |
| However, the pattern of armed conflict, population displacement, food insecurity and malnutrition in Uganda-controlled areas resembles the pattern that explains the very high mortality rates in the seven health zones where the research was conducted. | Однако характер вооруженного конфликта, перемещения населения, неустойчивости продовольственной безопасности и недоедания в районах, контролируемых Угандой, имеет сходство с моделью, которая служит объяснением очень высоких показателей смертности в семи зонах, где проводились исследования. |
| The pattern of repeated, consecutive attacks on different days on the same location followed a pattern observed on many previous occasions during the war, including NATO's attacks on the federal and republic Ministries of the Interior in Belgrade. | Характер наносимых по одному и тому же объекту повторных, следующих друг за другом ударов, совершаемых в различные дни, соответствовал характеру ударов, нанесенных в рамках многих предыдущих случаев в период войны, включая удары НАТО по зданиям союзного и республиканского министерств внутренних дел в Белграде. |
| For example, this fracture pattern. | Например, характер этого отверстия. |
| The policy environment at the macro level has a major influence on growth, while sectoral policies can shape both the rate and pattern of growth in employment-friendly directions. | Макрополитическая среда оказывает существенное влияние на темпы роста, при этом отраслевые стратегии могут определять как темпы, так и характер роста в направлениях, способствующих обеспечению занятости. |
| In a disturbing and growing pattern, the constant threats and intimidation against journalists in Colombia have led to at least five media workers leaving the country for safety reasons. | Все более угрожающий размах приобретает практика запугивания и преследования колумбийских журналистов, в результате чего по соображениям безопасности страну были вынуждены покинуть по меньшей мере пять работников средств массовой информации. |
| A year earlier, the topic had been adjourned for one year; now for two; so if the pattern continued, in two years time maybe there would be a four-year adjournment. | В прошлом году его изучение отложили на год, теперь - на два, и если эта практика будет продолжаться, то возможно, что по прошествии двух лет он будет отложен на четыре года. |
| 8.2 The State party submits that, although the human rights situation in Pakistan is of concern, this does not mean that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. | 8.2 Государство-участник утверждает, что, хотя положение в области прав человека в Пакистане и вызывает определенную обеспокоенность, это не означает, что там существует постоянная практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека. |
| The interviews revealed a gender pattern in experiences of discrimination among people with disabilities in India. | В результате проведенных интервью была выявлена практика дискриминации по признаку пола в отношении инвалидов в Индии. |
| JS6 points to a pattern of intimidation of journalists, either because of their profession, or because their editorial opinion is opposed to the current Administration. | В С-З6 отмечалось, что в стране имеет место практика запугивания журналистов в связи с их служебной деятельностью или по причине выражения мнения, противоречащего позиции правительства. |
| Cannot request a property or pattern that is not cached. | Невозможно запросить свойство или шаблон, отсутствующие в кэше. |
| First two cases didn't make the American papers, or I might've spotted the pattern. | О первых двух делах не писали американские газеты, иначе я заметил бы шаблон. |
| How can one intercept a thought pattern within the Matrix itself? | Как можно перехватить шаблон мысли в рамках самой матрицы? |
| The Request/Response pattern can be used if: | Шаблон "запрос-ответ" можно использовать, если: |
| It's the same pattern at many different scales. | Это тот же шаблон во множестве разных масштабов. |
| Your assaults on Greg Halpern and Vincent Bourg establish a pattern of violence. | Ваши нападения на Грега Халперна и Винсента Борга - просто образец жестокости. |
| Voice pattern matches, but I have no listing of a Gary Seven assigned this planet. | Образец голоса совпадает, но нет назначений Гари Севена на эту планету. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| His pattern indicates two-dimensional thinking. | Его образец указывает на двумерное мышление. |
| There would have been a distinct gunshot residue pattern, but the GSR pattern on your husband's shirt would indicate that he was shot from a distance. | Тогда был бы отличный образец остатка ружейного выстрела, но модель кожно-гальванической реакции на рубашке Вашего мужа показала, что выстрел был сделан с расстояния. |
| With some year-to-year fluctuations, a similar pattern is observable throughout the 1991-1993 period and even in 1994 (table 1). | С некоторыми межгодичными колебаниями аналогичная картина наблюдалась на протяжении 1991-1993 годов и даже в 1994 году (таблица 1). |
| However, recent data reveal that differentials are moderate and that the pattern differs by region. | Однако, как показывают последние данные, эти различия весьма несущественны и в разных регионах картина неодинакова. |
| The present pattern of international security is directly linked to the progress or the lack thereof in disarmament and non-proliferation. | Нынешняя картина в сфере международной безопасности прямо связана с наличием или отсутствием прогресса в сфере разоружения и нераспространения. |
| The same general pattern is found when total implementation of parliamentary services is used as the measure of programme performance, as can be seen from table 14. | Как явствует из таблицы 14, такая же общая картина обнаруживается в том случае, когда в качестве меры определения степени исполнения программ используются полные данные об обслуживании заседающих органов. |
| The actual crime rate follows the same pattern. | Такая же картина наблюдается в том, что касается уровня фактической преступности. |
| You pick your pattern and the number of flashes. | Нужно выбрать узор и количество вспышек. |
| No, that's just the pattern. | Хотя нет, это просто узор. |
| There's a pattern involved here - a combination of pipes. | Этот узор - комбинация труб. |
| How likely is the beetle having the pattern to be rare, or what is P(Rare | Pattern)? | Какова вероятность того, что жук, имеющий узор, относится к редкому подвиду или Р(Редкий | Узор) (P(Rare | Pattern))? |
| And with a particular rotation, we can look down through this pattern in eight dimensions along a symmetry axis and see all the particles at once. | Повернув фигуру по-особому, мы можем взглянуть на этот узор по оси симметрии внутри восьми измерений и увидеть все частицы одновременно. |
| There was a curious pattern to the official reaction to disappearances. | Отмечается любопытная закономерность в реакции официальных властей на исчезновения. |
| Isn't that what we're supposed to be looking for, a pattern? | Разве не это мы должны выявлять - закономерность? |
| And this really got me excited because again, we found the same pattern: the more people change, the more it affected the growth of their tumors. | И это действительно меня удивило, т.к. вновь мы нашли ту же закономерность: чем больше люди меняются, тем больше это влияет на развитие рака. |
| We think we have 13 Priests in Boston that fit this pattern, which would be a very... a very big story. | Мы думаем, у нас есть 13 священников в Бостоне, подходящих под закономерность, и это будет очень... очень большой историей. |
| Look, I don't know the inside track but I noticed a pattern. | Не берусь утверждать, но я заметила закономерность. |
| Hopefully, we'll find a pattern indicating seizures. | Будем надеяться, что обнаружится рисунок, обозначающий приступы. |
| Radial pattern, so... came from that direction. | Радиальный рисунок, значит... принесло с той стороны. |
| A specific pattern made with painstaking care. | Особый рисунок выполненный с кропотливой тщательностью. |
| b. Capable of producing a pattern with a minimum resolvable feature size of 0.5 µm or less; | Ь. способность воспроизводить рисунок с минимальным размером разрешения от 0,5 мкм и менее; |
| He is changing the pattern of the game board. | Он меняет рисунок самой доски. |
| However, the price pattern differed within various subgroups of commodities (figure 1). | Однако ценовая динамика по разным группам сырьевых товаров была разной (диаграмма 1). |
| Rates of enrolment in the various education stages and cycles showed an inconsistent pattern during the period 2004 - 2008, demonstrating slight increases and decreases during the first three school years and then rising in subsequent years. | В периоды 2004-2008 годов динамика охвата детей школьным образованием в рамках различных уровней и циклов была нестабильной; при этом в первые три года она характеризовалась резкими колебаниями, после чего стала устойчиво повышательной. |
| The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. | К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
| In recent years, the pattern of murders in the Republic of Azerbaijan has shown a steady downward trend, as illustrated in the table below: | За последние годы динамика совершения умышленных убийств в Азербайджанской Республике имеет устойчивую тенденцию к снижению, что видно из нижеприведенной таблицы: |
| We note a similar pattern of change in the overall value of the non-United Nations multilateral assistance and that of bilateral ODA, although the extent of annual variations differs for each type of ODA. | Аналогичная динамика наблюдается и в изменении совокупного стоимостного объема многосторонней помощи, оказываемой учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и двусторонней ОПР, хотя каждому виду ОПР присущи свои масштабы ежегодных колебаний. |
| A pattern of close consultation between the Secretary-General, the Administrator and other Senior Officials of United Nations departments, programmes, funds and regional commissions was established. | Была сформирована система тесных консультаций между Генеральным секретарем, Администратором и другими старшими должностными лицами департаментов, программ, фондов и региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| One lie is fine, even two, but Alex, there's a pattern here. | Одна ложь, ладно, пусть даже две, но, Алекс, в нашем случае это уже система. |
| In situations where a consistent pattern of impunity has emerged, the justice system should be thoroughly reviewed and, if found seriously wanting or to be defunct, replaced and reformed. | В ситуации, когда безнаказанность становится общераспространенным явлением, деятельность судебной системы должна быть тщательно проанализирована и, если вскрываются серьезные недостатки и дефекты в ее работе, система должна быть заменена и реформирована. |
| There has to be a pattern. | Должна быть какая-то система. |
| Since it would be unwieldy to inspect every vehicle entering the garage, a system had been devised so that the pattern of inspection from day to day would not be revealed. | Поскольку проверять каждый автомобиль, въезжающий в гараж, сложно, была разработана специальная система, предусматривающая ежедневное негласное изменение порядка проверки. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| The gyral pattern is normally formed. | Гиральный паттерн нормальной формы. |
| There is a pattern taking shape. | Паттерн начинает принимать форму. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| In an annex to the resolution, the Assembly approved the pattern according to which the Vice-Presidents should be elected. | В приложении к этой резолюции Ассамблея одобрила план, согласно которому должны избираться заместители Председателя. |
| Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. | Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
| The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. | Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |
| The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |