| A broadly similar pattern of regional allocations is found in the distribution of UNFPA funds for 1992 and 1993. | Почти такая же структура распределения средств ЮНФПА по регионам наблюдалась в 1992 и 1993 годах. |
| The Canadian sales pattern for SCCPs (as a proportion of total usage of chlorinated paraffins) is similar to the European sales pattern. | Структура продаж КЦХП в Канаде (как процентная доля от общего объема потребления парафинов) аналогична европейской. |
| The geographical pattern of portfolio equity flows to developing countries, moreover, has a profound similarity to that of FDI. | Кроме того, географическая структура притока в развивающиеся страны портфельных инвестиций в акционерный капитал во многом сходна с географической структурой ПИИ. |
| What is that pattern? | Что это за структура? |
| The Structure of Pattern Languages (2000) argues that patterns (a concept central to the design pattern movement in CS and introduced by Alexander) encapsulate information about recurring design solutions and human activities. | В статье «Структура языков паттернов» (2001) говорится, что паттерны (ключевое понятие паттерноориентированного проектирования из области теории вычислительных машин, введенное К.Александером) содержат в себе информацию о повторяющихся проектных решениях и видах человеческой деятельности. |
| We've uncovered an unacceptable pattern of behavior that absolutely has to change. | Мы обнаружили неприемлемую модель поведения, которую обязательно надо изменить. |
| The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
| This boom-and-bust pattern, fuelled by the inflow and outflow of foreign capital, is detrimental to the national economy and should be avoided at all costs. | Эта модель "бум-спад", подпитываемая притоком и оттоком иностранного капитала, разрушительна для национальной экономики, и ее следует избегаться любой ценой. |
| A similar pattern of decline in nuptials is observed among men as well in the past five years, although the decline is much smaller among men than women. | Аналогичная модель сокращения числа вступивших в брак мужчин также заметна в течение последних пяти лет, хотя в данном случае сокращение не столь значительно, как для женщин; |
| This is the last cycle, and you can see it's pretty much figured out what its self looks like. And once it has a self-model, it can use that to derive a pattern of locomotion. | Это последний цикл, и как вы видите, роботу вполне точно удалось выяснить, как он выглядит, и как только у него есть модель самого себя, он может ее использовать для выяснения способов передвижения. |
| The report followed essentially the same pattern as previous years' reports, with minor technical changes. | Схема этого доклада в основном совпадает со схемой докладов прошлых лет и имеет лишь незначительные технические отличия. |
| From the above it may be noted that the pattern of savings anticipated follows in large part the pattern that had been anticipated in March. | Как можно видеть из вышеприведенной таблицы, содержащаяся в ней схема предполагаемой экономии в значительной мере повторяет схему, предложенную в мартовском докладе. |
| An hour before your plane landed in Washington, I ordered guided missiles with atomic warheads made ready for every launching site in the country where the fallout pattern makes it safe to explode them. | За час до того, как ваш самолёт приземлился в Вашингтоне, я приказал привести в состояние боевой готовности все пусковые площадки в стране имеющие управляемые ракеты с атомными боеголовками там где схема зоны выпадения радиоактивных осадков позволяет их взрывать. |
| I can see a pattern emerging. | Я вижу, вырисовывается схема. |
| The pattern is similar to what might result if it had fled an attacker while engaging in evasive manoeuvres. | Схема распределения повреждений, которая Вам нужна очень похожа на ту, которая может появиться, если шаттл будет уходить от преследования, используя маневры уклонения. |
| In September, on the issue of security, we saw the following pattern. | В сентябре в плане безопасности прослеживалась следующая тенденция. |
| Regrettably, the pattern of high levels of participation was not repeated in the judiciary, where few women held the more senior positions. | К сожалению, эта тенденция, предусматривающая участие на высоком уровне, не была воспроизведена в судебной системе, где лишь несколько женщин занимают должности более высокого уровня. |
| It is skewed towards Western Europe and North America as compared with the Secretariat-wide pattern. | По сравнению с общесекретариатской картиной в нем просматривается тенденция к значительно большему числу сотрудников из стран Западной Европы и Северной Америки. |
| If that historical pattern were to hold in the coming decades, most of the emerging market economies, which clearly fit into that middle zone, would be expected to do relatively well. | Если бы эта историческая тенденция могла сохраниться в ближайшие десятилетия, то от большинства стран с формирующейся рыночной экономикой, которые явно попадают в эту среднюю категорию, можно было бы ожидать относительно успешной деятельности. |
| She agreed with the Advisory Committee that resources requests were often asserted rather than justified programmatically, resulting in a pattern of overbudgeting. | Она соглашается с Консультативным комитетом в том, что просьбы о выделении ресурсов часто поступают без какого бы то ни было обоснования в контексте деятельности по программам, в результате чего формируется тенденция к завышению сметы. |
| The comprehensive character of this apparatus demonstrates the importance that was attached to standardization in the former Soviet Union and in other CEECs having a similar pattern of economic organization. | Всеобъемлющий характер этого механизма свидетельствует о большом значении, которое придавалось стандартизации в бывшем Советском Союзе и других СЦВЕ со сходной экономической структурой. |
| Unusual outbreaks of infectious disease (unknown cause or unusual pattern) | необычная вспышка инфекционного заболевания (неизвестная причина или необычный характер); |
| The Committee was also informed that the objective of the new policy was not to increase the number of geographic moves but rather to change the pattern of movement in order to ensure that the Organization was in the best position to deliver on its mandates. | Комитет был также проинформирован о том, что цель новой политики не состоит в том, чтобы увеличить число географических перемещений, а скорее в том, чтобы изменить характер перемещений для обеспечения того, чтобы Организация могла наилучшим образом выполнять возложенные на нее в мандатах задачи. |
| The pattern of growth between the four large economies (France, Germany, Italy and United Kingdom) vs. the seventeen smaller economies was somewhat differentiated with the larger economies growing somewhat less rapidly. | Модель сопоставления роста в четырех ведущих странах (Франция, Германия, Италия и Соединенное Королевство) с показателями 17 небольших стран носила несколько дифференцированный характер, при этом в ведущих странах были зарегистрированы менее ускоренные темпы роста. |
| The central part of this system, the Araçuaí-West Congo orogen, has left a distinct pattern of deformations, still present on both sides of the Atlantic Ocean. | Центральная часть этой системы, орогенез Арасуаи-западное Конго, оставила особый характер деформации, все ещё присутствующий с обеих сторон Атлантики. |
| This pattern is reflected in the contemporary experience of Colombia, Nepal, the Russian Federation, and some parts of India. | Такая практика получила свое отражение в современном опыте, полученном в Колумбии, Непале, Российской Федерации и некоторых районах Индии. |
| Counsel points out that according to respected sources, "a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights" prevails in Sri Lanka, and refers in this regard to article 3, paragraph 2, of the Convention. | Адвокат указывает, что, по сведениям из авторитетных источников, в Шри-Ланке существует "постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека", и в связи с этим ссылается на пункт 2 статьи 3 Конвенции. |
| Subsequent practice in interpreting a treaty has been recognized as a 'concordant, common and consistent' sequence of acts or pronouncements which is sufficient to establish a discernable pattern implying the agreement of the parties regarding its interpretation. | Последующая практика при толковании того или иного договора была признана в качестве «согласованного, общего и последовательного» ряда актов или заявлений, что достаточно для выявления четко выраженной тенденции, подразумевающей наличие соглашения между участниками относительно его толкования. |
| The jurors found a consistent pattern and practice of human rights violations in the Philippines during the regime of President Marcos from 1972-1986. | По мнению членов жюри присяжных, при режиме президента Маркоса в период 19721986 годов на Филиппинах существовала постоянная практика нарушений прав человека. |
| Synthesis of environmental, ecological and biogeographic data (summarized in several International Seabed Authority reports; see following sections), as well as conservation theory and practice, suggest that such areas should be distributed in a stratified pattern within the Zone. | Синтез природных, экологических и биогеографических данных (приводившийся в обобщенном виде в нескольких докладах Международного органа по морскому дну; см. последующие разделы), а также природоохранная теория и практика подводят к мысли о том, что такие участки следует разместить в названной зоне стратифицированно. |
| It's the same pattern at many different scales. | Это тот же шаблон во множестве разных масштабов. |
| First two cases didn't make the American papers, or I might've spotted the pattern. | О первых двух делах не писали американские газеты, иначе я заметил бы шаблон. |
| It seems like a pattern for you. | Это уже твой стандартный шаблон поведения. |
| This is kind of a pattern. | Это своего рода шаблон. |
| We've got the pattern. | Мы выявили шаблон действий. |
| Every new pattern Avery showed me, | На каждый образец, что Эйвери мне показывала, я просто отвечал: |
| "Remember the pattern, then shift it." | «Вот вам образец, подражайте ему». |
| That's a very distinctive pattern. | Это очень характерный образец. |
| "there is a clear pattern of narcissism"in violet turner's brand of therapy. | "Терапия Вайолет Тёрнер - ярчайший образец самовлюблённости". |
| Day two: we get a very robust rhinovirus pattern, and it's very similar to what we get in the lab doing our tissue culture experiment. | День второй: мы получаем полноценный образец риновируса, который весьма схож с тем, что мы получаем в лаборатории во время экспериментов с клеточными культурами. |
| Yet here, in this Assembly, a familiar pattern is repeating itself. | И, тем не менее, здесь, в Ассамблее, повторяется знакомая картина. |
| Happens all the time make it right and climb the pattern is well | Происходит все время сделать это правильно, и подняться картина хорошо |
| The actual crime rate follows the same pattern. | Такая же картина наблюдается в том, что касается уровня фактической преступности. |
| At the higher level of GCSE attainment (5+ GCSE's A* to C), a similar pattern emerges with girls outperforming boys. | На более высоком уровне (пять предметов расширенной программы плюс оценки на уровне "А" "С" на выпускных экзаменах) наблюдается аналогичная картина, когда девушки показывают более высокие результаты по сравнению с юношами. |
| The overall picture is encouraging, but this increase is coming primarily from rising non-core contributions, which represents a considerable shift from the historical funding pattern, wherea majority of resources were regular. | Общая картина вселяет оптимизм, однако это увеличение в основном обусловлено ростом взносов из неосновных источников, что является серьезным отклонением от исторического тренда в финансировании, когда большая часть ресурсов поступала из регулярных источников. |
| Mission control reports the transmission is an ISEA test pattern. | Центр управления докладывает, что передача имела тестовый узор МАКИ. |
| Such a special property of a pattern (e.g. expansion in one direction produces a pattern with 4-fold symmetry) is not counted as a form of extra symmetry. | Такое свойство узора (например, расширение в одном направлении даёт узор с четырёхкратной симметрией) не считается видом дополнительной симметрии. |
| Then we can spin these in eight dimensions, and see what the whole pattern looks like. | Теперь мы можем повращать узор в восьми измерениях и посмотреть, как выглядит все вместе. |
| How likely is the beetle having the pattern to be rare, or what is P(Rare | Pattern)? | Какова вероятность того, что жук, имеющий узор, относится к редкому подвиду или Р(Редкий | Узор) (P(Rare | Pattern))? |
| But after an hour of this, the same interference pattern is seen to emerge. | Но через час появился всё тот же узор! |
| An analysis of all accounts by other sources reveals a pattern of indiscriminate attacks on civilians in villages and communities in all three Darfur States beginning early in 2003. | Анализ всех отчетов из других источников позволяет выявить закономерность, присущую неизбирательным нападениям на гражданское население в деревнях и населенных пунктах во всех трех штатах Дарфура начиная с первых чисел 2003 года. |
| And there's another pattern here as well. Can you spot it? | Здесь есть ещё одна закономерность. Вы её можете опознать? |
| According to AI, a pattern of enforced disappearances is evident in Sri Lanka, not just in the north and east but also in the capital, Colombo. | Согласно сообщениям МА, в Шри-Ланке, причем не только на севере и востоке страны, но и в столице Коломбо прослеживается определенная закономерность в обстоятельствах насильственных исчезновений. |
| Unless it's a pattern. | Безобидная. Если только это не закономерность. |
| Okay, I ran prelims on the transmission through my encryption program, just trying to figure out if there's some sort of pattern hidden in the beeps and tones, but I can't make heads or tails of it. | Я прогнала передачу через программу дешифровки, чтобы понять есть ли какая-то закономерность в этих сигналах и звуках - но никак не могу в них разобраться. |
| A wireless digital pen contains an infrared camera that reads the dot pattern to determine the exact location on the board. | Беспроводное цифровое перо содержит инфракрасную камеру, которая считывает точечный рисунок, чтобы определить его местоположение на доске. |
| Now, an interesting thing is, when we focus the beam on the graphite, we find a very, very interesting pattern. | И любопытная вещь состоит в том, что когда мы фокусируем пучок на графите, обнаруживается очень интересный рисунок. |
| It was an unambiguous pattern, a geological pattern. | Это был недвусмысленный рисунок, геологический дизайн. |
| SPRING 2: A flamboyant plain wallpaper with an elegant linear design forms the basis of an attractive set, whose main pattern features gently shimmering foliage. | Графические формы, необычные структуры и современные цветовые решения. Будь то трендовый дизайн, классическая роскошь или выдержанный в стиле Loft рисунок, коллекция Urban Living придаст Вашему домашнему интерьеру приятную и полную очарования атмосферу. |
| Now, no two bikes got the same chain-wear pattern because no two sprockets are the same. | У каждого мотоцикла свой рисунок на цепи потому что нет одинаковых цепных колёс. |
| In contrast, the trade pattern is different for the CIS countries. | В противоположность этому динамика торговли стран СНГ характеризуется иными тенденциями. |
| The pattern of evolution of the network of SUS schools shows that their number is increasing. | Динамика изменения сети МКШ показывает, что их количество увеличивается. |
| The pattern of public and private (foreign and domestic) investments is different at the regional level (fig. 4): | Динамика государственных и частных (иностранных и отечественных) инвестиций различается по регионам (диаграмма 4): |
| Requisition dynamics and purchase orders dynamics (time pattern) | Динамика закупок и динамика закупочных заказов (временной фактор) |
| The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. | К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
| There has got to be a pattern that we are not seeing. | Должна быть система, которую мы не видим. |
| JS 11 stated that the arrest and detention practices of the police and the absence of institutional control over these practices were central to the pattern of abuse and impunity. | В СП 11 отмечается, что система злоупотреблений и безнаказанности прежде всего связана с практикой арестов и содержания под стражей со стороны полиции и отсутствием институционального контроля за этой практикой. |
| The mapping exercise will outline the pattern of past human rights abuses, assess national judicial capacities to combat impunity, and present recommendations for the implementation of transitional justice mechanisms. | В результате этой работы будет выявлена система совершенных в прошлом нарушений прав человека, будут определены возможности судебных органов в деле борьбы с безнаказанностью и сформулированы рекомендации, нацеленные на обеспечение функционирования механизмов правосудия переходного периода. |
| Particularly serious are the repeated violations of the right to life and the pattern of impunity that appears to be typical of these and other serious human rights violations committed, and which would seem to show up serious shortcomings in the machinery for applying the law. | Особенно серьезный характер носят неоднократные нарушения права на жизнь и сложившаяся система безнаказанности, которая, как кажется, стала типичной для этих и других серьезных нарушений прав человека и которая, создается впечатление, выявляет серьезные недостатки в механизмах применения закона. |
| The phonology of Nez Perce includes vowel harmony (which was mentioned in Noam Chomsky & Morris Halle's The Sound Pattern of English), as well as a complex stress system described by Crook (1999). | Фонология не-персе включает гармонии гласных (который даже были упомянут Ноамом Хомским и Моррисом Халле в звуковой картине английского языка), а также сложная система напряжений описывается в Сгоок (1999). |
| Presumed to be unidentified incubating pattern virus. | Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса. |
| You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| A Type I error, or false positive, is believing a pattern is real when it's not. | Ошибка первого рода - ложное срабатывание Когда мы считаем, что паттерн существует, когда на самом деле это не так. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| In fact, it had become a pattern for the financing of all subsequent peacekeeping operations, but no procedure had been established to address natural changes in the economic situation of Member States. | Проблема состоит в том, что этот план продолжает использоваться по сей день, при этом не было учреждено механизма корректирования, учитывающего изменения экономического положения государств-членов. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| The scheme does not itself appear to have influenced the pattern of payment of Member States. | Как представляется, план сам по себе не оказывает воздействия на структуру платежей государств - членов. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
| These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. | Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите. |
| The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. ОК? |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |