| a certain consumption pattern during the period 1995-2012 for the subsectors | определенная структура потребления в период с 1995 по 2012 годы по подсекторам |
| The consistent pattern of chemical recovery, and increasing pH and alkalinity) across a large number of sites is the strongest evidence that emission control programmes are having their intended effect. | Устойчивая структура химического восстановления и повышение показателя рH и щелочности) по большому числу объектов является сильнейшим свидетельством того, что программы сокращения выбросов достигают своих запланированных целей. |
| Table 1-1 presents the sales pattern of the EU and North America, the latter being dominated by the United States. | В таблице 1-1 представлена структура продаж по ЕС и Северной Америке, где доминирующее положение занимают Соединенные Штаты. Сохранилась ли такая структура до настоящего времени, не известно. |
| Even with the same pattern of emissions, two areas may experience completely different consequences in terms of air pollution, making it hard to devise generic policy solutions. | Даже если для двух районов характерна аналогичная структура выбросов, они могут испытывать совершенно разные последствия с точки зрения загрязнения воздуха, что затрудняет поиск каких-либо общих стратегических решений. |
| The pattern of programme expenditure conforms to the main thrust of the regional effort as outlined in the 1993 regional annual report, i.e., to promote sustainable processes towards the decade goals for children. | Структура расходов по программам соответствует основной ориентации деятельности в регионе, определенной в годовом докладе Регионального отделения за 1993 год: оказать содействие устойчивому прогрессу в отношении достижения целей десятилетия в интересах детей. |
| But the point is, you need to break this pattern. | Но дело в том, тебе нужно менять модель поведения. |
| Venezuela, Bolivia, Ecuador, and Nicaragua have opted for this pattern of international assertion, which also includes statist economic policies that demonize foreign investment. | Венесуэла, Боливия, Эквадор и Никарагуа выбрали данную модель международной политики, которая также включает в себя статичную экономическую политику, демонизирующую иностранные инвестиции. |
| Venezuela, Bolivia, Ecuador, and Nicaragua have opted for this pattern of international assertion, which also includes statist economic policies that demonize foreign investment. | Венесуэла, Боливия, Эквадор и Никарагуа выбрали данную модель международной политики, которая также включает в себя статичную экономическую политику, демонизирующую иностранные инвестиции. |
| This process requires the destructive conversion of bulk matter into energy and its subsequent reformation into a pre-scanned matter pattern. | Этот процесс требует деструктивного преобразования объемной материи в энергию и ее последующего преобразования в предварительно отсканированную модель материи. |
| If beauty is only an idea, a form, a pattern, a template, a paradigm, an ideal, an idea, if you like, with an "L", then what is the beautiful? | Если красота - это лишь понятие, модель, неуловимый след, парадигма, идеал - идея с большой буквы Эл, то что мы можем назвать красивым? |
| That pattern of priorities remained unchanged for the period covered by the 1997 report. | В течение периода, охватываемого докладом за 1997 год, эта схема приоритетов оставалась без изменений. |
| This was a pattern that was to be repeated during the three other successive rounds of direct talks in 1997. | Это была схема, по которой стороны действовали в ходе трех других раундов прямых переговоров, которые были проведены один за другим в 1997 году. |
| Regardless of the looter, the pattern was the same: Burundian, Rwandan, Ugandan and/or RCD soldiers, commanded by an officer, visited farms, storage facilities, factories and banks, and demanded that the managers open the coffers and doors. | Независимо от конкретных исполнителей, схема грабежа была одной и той же: бурундийские, руандийские, угандийские солдаты и/или члены КОД под командованием офицера появлялись на фермах, складах, фабриках или в банках и требовали от управляющих открыть все сейфы и двери. |
| There's a model behavioral pattern for every case where a threat has turned up a bomb. | Статистика показывает, что для каждого типичного случая существует определенная схема поведения. |
| High-risk business units were to be audited overa 9-year cycleand medium- and low-risk business units over a 17-year cycle; all other entities followed an ad-hoc audit pattern. | Оперативные подразделения высокой степени риска подлежат аудиторской проверке каждые девять лет; для оперативных подразделений средней и низкой степени риска установлен 17-летний цикл; на все остальные подразделения распространяется специальная схема аудита. |
| That prevailing pattern of increase in frequency and intensity of disasters and in their strength, destructive impact and consequences is a major source of concern. | Эта преобладающая тенденция к увеличению частоты и интенсивности бедствий и их масштабов, их разрушительного воздействия и последствий вызывают большую тревогу. |
| It is serious because the anomalies are not isolated cases, but represent a pattern that cuts across various aspects of resource management at the Centre. | Это положение является серьезным в силу того, что отмеченные несоответствия - это не единичные случаи, а определенная тенденция, которая прослеживается в самых различных аспектах управления ресурсами в Центре. |
| However, at the same time, a pattern of escalating mistrust and tension that is of great concern for the future of peace and security between and within the two countries is also apparent, and the Council has to strongly warn against it. | Однако совершенно очевидно, что в настоящее время наблюдается тенденция к росту недоверия и напряженности в отношениях между двумя странами и внутри них, создающая серьезную угрозу перспективам достижения мира и безопасности, и Совет должен сделать обеим странам серьезное предупреждение на этот счет. |
| A second pattern is linked to the first. | Вторая тенденция связана с первой. |
| A clear pattern of mine site resettlement is emerging as confidence in the economy and internal security grows. | Прослеживается четкая тенденция возвращения старателей в районы добычи по мере роста экономики и улучшения внутренней безопасности. |
| Particularly serious are the repeated violations of the right to life and the pattern of impunity that appears to be typical of these and other serious human rights violations committed, and which would seem to show up serious shortcomings in the machinery for applying the law. | Особенно серьезный характер носят неоднократные нарушения права на жизнь и сложившаяся система безнаказанности, которая, как кажется, стала типичной для этих и других серьезных нарушений прав человека и которая, создается впечатление, выявляет серьезные недостатки в механизмах применения закона. |
| The Committee was also informed that the objective of the new policy was not to increase the number of geographic moves but rather to change the pattern of movement in order to ensure that the Organization was in the best position to deliver on its mandates. | Комитет был также проинформирован о том, что цель новой политики не состоит в том, чтобы увеличить число географических перемещений, а скорее в том, чтобы изменить характер перемещений для обеспечения того, чтобы Организация могла наилучшим образом выполнять возложенные на нее в мандатах задачи. |
| The tour of Sakhalin flora starts with the geobotanical map which shows the vegetation pattern of the island. | Знакомство с растительным миром Сахалина начинается с карты геоботанического районирования. Карта показывает характер распространения растительного покрова на острове. |
| The common pattern of gunshot wounds to the head, with three of the six wounds being definite contact wounds, is strongly suggestive of execution-type shootings. | Общий характер пулевых ран в голову, когда в трех случаях из шести явно имели место ранения в упор, дает все основания полагать, что эти выстрелы были произведены с целью совершения казни. |
| Poldis 2009, the police's national crime pattern analysis for discrimination, provides an overview and analysis of police data regarding incidents of discrimination in 2009, examining the nature and extent of discrimination. | В Полдисе 2009 года, проведенном полицией анализе национальной статистики по преступности на предмет выявления дискриминации, содержится обзор и оценка полицейских данных о случаях дискриминации в 2009 году и рассматривается характер и степень дискриминации. |
| It is further alleged that "the pattern of reprisals" directed at families of disappeared persons for the purpose of intimidation, continues. | Утверждается далее, что по-прежнему сохраняется "практика применения репрессалий" против семей исчезнувших лиц, преследующая цель запугивания. |
| FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. | МФПЧ подчеркнула, что случаи исчезновений свидетельствуют о том, что эта противозаконная практика носит систематический характер и ей потворствуют федеральное правительство и правительства провинций. |
| With regard to conduct forbidden by international humanitarian law, there were numerous cases of murders of protected persons, torture, taking of hostages, attacks on the civilian population and forced displacements, which followed a systematic pattern. | Что касается запрещенных международным гуманитарным правом действий, то продолжилась практика массовых убийств лиц, находящихся под защитой, включая практику применения пыток, взятия заложников, нападения на гражданское население и принудительного перемещения, которая приобрела систематический характер. |
| According to the reports of NGOs, disappearances are not random acts of criminality but rather follow a systematic pattern. | Согласно сообщениям, практика насильственных исчезновений в Чечне носит широкий и систематический характер. |
| Unsustainable agricultural practices have contributed to deforestation; changes in cropping pattern and subsequent losses of biodiversity across the landscape; loss of soil fertility; and agrochemical pollution of soils, freshwater and coastal resources downstream. | Нерациональная сельскохозяйственная практика обусловливает обезлесение; изменения в системах земледелия и последующую утрату биологического разнообразия в рамках всей экосистемы; падение плодородия почв; и агрохимическое загрязнение почв, источников пресной воды и ресурсов нижнего течения рек в прибрежных районах. |
| The DNA fragments have combined... to make a pattern that is unique to you. | Фрагменты ДНК объединили... и создали шаблон, который является уникальным для тебя. |
| While that is the basic pattern, it can be difficult to spot more complex scenarios. | Хотя это только базовый шаблон, для более сложных ситуаций может быть достаточно сложно выяснить первопричину утечки. |
| The Publish/Subscribe pattern could be considered an asynchronous version of the Request/Response pattern. | Шаблон "публикация-подписка" можно рассматривать в качестве асинхронного варианта шаблона "запрос-ответ". |
| This pattern uses a central registry known as the "service locator", which on request returns the information necessary to perform a certain task. | Этот шаблон использует центральный реестр, известный как «локатор сервисов», который по запросу возвращает информацию (как правило это объекты), необходимую для выполнения определенной задачи. |
| Web2py encourages sound software engineering practices such as the model-view-controller (MVC) pattern; self-submission of web forms; server-side sessions; safe handling of uploaded files. | Web2py поощряет лучшие software engineering практики, а именно: Model-View-Controller (MVC) шаблон проектирования; само-отправку веб форм; сессии на стороне сервера (server-side sessions); безопасную обработку загружаемых на сервер файлов. |
| If you want, you can save the pattern under a different name. | При необходимости образец может быть сохранен под другим именем. |
| If thou delight to view thy heinous deed... behold this pattern of thy butcheries. | Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни. |
| The problem is that all explosions produce a chaotic pattern. | Проблема состоит в том, что все взрывы производят хаотический образец. |
| There's a diffuse pattern of remodeled injuries that occurred at the same time approximately six years ago. | Есть разбросанный образец реконструированных повреждений, произошедших в то же время, примерно шесть лет назад. |
| Reconstruct the pattern by arranging the set of dominoes to match the provided array of numbers | Восстановите образец, устраивая набор домино так, чтобы получить соответствующее множество чисел |
| The same pattern is seen in other groups of dinosaurs. | Такая же картина наблюдается у других групп динозавров. |
| The dispersal pattern in this resonance scan. | Дисперсионная картина этого резонансного сканирования. |
| The resulting mosaic, or geographical pattern of militarization involving the multiple main actors, as depicted in map 2, visually suggests widespread instability, particularly in central and southern Somalia. | Сложившаяся в итоге мозаика, или, иначе говоря, показанная на карте 2 географическая картина милитаризации, наглядно показывает масштабы нестабильности в Сомали, особенно в ее центральной и южной части. |
| Unlike the decreasing trend shared by most Eastern European countries, heroin seized among various Western and Central European countries demonstrated a mixed pattern. | В отличие от тенденции к сокращению, прослеживающейся в большинстве стран Восточной Европы, картина с изъятиями героина в странах Западной и Центральной Европы была неодинаковой. |
| The same pattern is to be found concerning the families of persons with disabilities, though families are more frequently involved in the above-mentioned activities than persons with disabilities themselves. | Та же картина наблюдается, если речь идет о семьях, члены которых имеют дефекты здоровья, хотя эти семьи чаще принимают участие в вышеупомянутых мероприятиях, чем сами инвалиды. |
| Burn pattern tells us he was on his back. | Узор ожога говорит нам, что он был на спине. |
| A lie group is a mathematical shape that is a collection of circles twisting around each other in a specific pattern. | Группу Ли можно представить как математическую фигуру представляющую собой набор окружностей переплетенных друг с другом и образующих специфический узор. |
| This rug has a nice pattern. | На этом ковре красивый узор. |
| When he looked directly at the virginals, he could see the intricate pattern of interlocking seahorses that Vermeer painted. | Когда он смотрел непосредственно на вёрджинел, то видел замысловатый узор из переплетенных морских коньков. |
| In a sense, it is the "pattern in the carpet" that must be brought out. | Речь идет о том, чтобы, образно говоря, сделать единым "узор ковра". |
| Well, maybe there's some pattern, somethin' we're missin'. | Может есть какая-то закономерность, что-то, что мы упустили. |
| I think there's a pattern there. | Я думаю, есть какая-то закономерность. |
| It was agreed that UNU would continue to monitor major recurring expenditure for computer items and determine if a discernible procurement pattern emerges, which would enable the University to implement effective forward planning. | Было решено, что УООН будет продолжать следить за основными регулярными расходами на компьютерное оборудование и определит, существует ли в этих закупках какая-либо закономерность, которая позволила бы Университету осуществлять эффективное перспективное планирование. |
| The pattern noted is that the countries whose fiscal balance improved were those which had experienced fiscal problems the year before, with an average deficit of 2.5 per cent of GDP. | Выявилась определенная закономерность, свидетельствующая о том, что состояние бюджета улучшилось в 1997 году именно в тех странах, которые в предыдущем году испытывали серьезный бюджетный дефицит, составлявший в среднем 2,5 процента ВВП. |
| Some linguists have taken this pattern as an indication that Numic speaking peoples expanded quite recently from a small core, perhaps near the Owens Valley, into their current range. | Некоторые лингвисты восприняли данную закономерность как признак того, что носители нумских языков сравнительно недавно распространились из изначально небольшой территории, вероятно, около нынешней долины Оуэнс (Оуэнс-Вэлли), по территории своего нынешнего обитания. |
| One of the walls of the lower foyer was faced with mirrors, there is a mosaic pattern. | Одна из стен нижнего фойе была облицована зеркалами, имелся мозаичный рисунок. |
| This umbrella duplicates the ring pattern I found at the site. | Этот зонт в точности повторяет тот круглый рисунок, что я нашла на этой стороне. |
| So now all we have to do is run the pattern of Robin Hood's veins in this photo against security camera footage of the hand of every employee who accessed the armored trucks. | Поэтому, все что нам нужно сделать, это прогнать рисунок вен Робин Гуда с этого фото через сьемки камер видеонаблюдения с руками каждого сотрудника, получавшего доступ к грузовикам. |
| Many places on Earth seem suddenly to crystallize out revealing an intricate pattern of straight lines squares, rectangles and circles. | Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов. |
| The technology called "Screen Printing" bases on various enamels punching through fine screen that has a pattern. | Технология, которая называется «шелкотрафаретная печать», основывается на продавливании различных эмалей через мелкое сито, на котором при помощи фотоэмульгирования нанесен рисунок. |
| This pattern would threaten transport infrastructure investment for the future development, especially in ECE emerging market economies. | Такая динамика может поставить под угрозу транспортное инфраструктурное инвестирование для будущего развития, особенно в развивающихся рыночных экономиках ЕЭК. |
| Over time, a similar pattern can be observed as in almost all Western democracies, where turnout tends to decline. | В последнее время в стране наблюдается динамика, соответствующая динамике явки избирателей почти во всех западных демократических странах, которая имеет тенденцию к снижению. |
| The development of pH and base saturation of soils did not show a uniform pattern. | Динамика показателей рН и насыщения почв основаниями не является однородной. |
| The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. | К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
| In recent years, the pattern of murders in the Republic of Azerbaijan has shown a steady downward trend, as illustrated in the table below: | За последние годы динамика совершения умышленных убийств в Азербайджанской Республике имеет устойчивую тенденцию к снижению, что видно из нижеприведенной таблицы: |
| This pattern affects the length of the school holidays. | Эта система влияет на продолжительность школьных каникул. |
| A tracking and monitoring system was established to provide timely reports on the pattern of return, returnee numbers and preferred return routes to facilitate the planning of returnee movement and inform possible resettlement and reintegration areas | Для своевременного представления докладов об общей ситуации с возвращением, численности возвращенцев и предпочтительных маршрутах возвращения для целей планирования передвижений возвращенцев и доведения этой информации до сведения служб расселения и реинтеграции в предполагаемых районах возвращения была создана система слежения и контроля |
| A pattern is emerging from the signals. | Капитан, в передаваемых сигналах выделяется определенная система. |
| A Klemperer rosette is a gravitational system of heavier and lighter bodies orbiting in a regular repeating pattern around a common barycenter. | Розетта Клемперера - гравитационная система лёгких и тяжёлых тел, обращающихся по регулярно повторяющимся орбитам вокруг общего центра масс. |
| This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. | Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. | Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2. |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| There is a pattern for us all. | Для каждого из нас есть план. |
| The ballot papers reflect that pattern. | Этот план отражен в избирательных бюллетенях. |
| In an annex to the resolution, the Assembly approved the pattern according to which the Vice-Presidents should be elected. | В приложении к этой резолюции Ассамблея одобрила план, согласно которому должны избираться заместители Председателя. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| PhAP2A is, to a large degree, homologous with the AP2 gene of Arabidopsis, both in its sequence and in its expression pattern, which suggests that the two genes are orthologs. | PhAP2A в значительной степени гомологичен гену AP2 Arabidopsis, как по первичной последовательности аминокислот, так и по характеру экспрессии, из чего можно сделать вывод, что эти два гена - ортологи. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |
| The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. | Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |