| The pattern of transport remains similar today: merchandise or arms are flown in and natural resources or their products are flown out. | Структура транспортных перевозок остается примерно такой же и сегодня: товары или вооружения доставляются в страну, а природные ресурсы или соответствующая продукция вывозятся из нее. |
| The pattern also shows a broad consistency. | Общая структура также в целом сопоставима. |
| The pattern of water use reflects the process of economic development: as wealth increases, water withdrawal shifts from agriculture to industry and the household sector. | Структура потребления воды отражает процесс экономического развития: по мере роста благосостояния потребление воды в сельском хозяйстве уменьшается, а в промышленности и бытовом секторе увеличивается. |
| However, not only will the pattern of energy end-use in developing countries change in the future, but the type of energy source utilized will also be transformed. | Однако в будущем изменится не только структура конечного использования энергетических ресурсов в развивающихся странах, но и виды используемых энергетических источников. |
| The overall structure of the course should follow the same pattern as the other post-graduate courses, namely nine months of instruction involving a variety of teaching methods-lectures, tutorials, practical exercises, seminars etc.-and culminating in a pilot project of approximately two months' duration. | Общая структура курса должна следовать аналогичной структуре других программ аспирантуры, а именно девять месяцев занятий с применением различных методов обучения - лекций, консультаций, практических занятий, семинаров и т. д. |
| It's the same pattern, called the water bomb base. | Это та же модель, называемая «водная бомбочка». |
| But if the past pattern holds, house prices should start to fall very soon in (continental) Europe as well. | Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе. |
| He welcomed ongoing reforms to strengthen the field presence of UNIDO and encouraged recipient countries and UNIDO to apply for the funds available at country level, since many EU member States and the European Commission had adopted a decentralized pattern of technical cooperation. | Он приветствует осуществляемые в настоящее время реформы по укреплению присутствия ЮНИДО на местах, и призывает страны-получатели помощи и ЮНИДО ходатайствовать о выделении средств на уровне стран, так как многие государства-члены ЕС и Европейская комиссия применяют децентрализованную модель технического сотрудничества. |
| In addition, the training plans used were such that the training period was as short as possible while at the same time being long enough to permit a standard training pattern adapted to the average skills necessary. | Кроме того, использовавшиеся программы обучения были составлены таким образом, что период обучения был максимально коротким, но в то же время достаточно длительным для того, чтобы можно было применить стандартную модель обучения, адаптированную к цели достижения среднего уровня квалификации. |
| Founded in 1985, Tibet University has now shaped a multi-level, multi-facet schooling pattern of postgraduate education, general university and college education, vocational education, adult continuing education, returned student education and education by correspondence. | Основанный в 1985 году Тибетский университет к настоящему моменту сформировал многоуровневую и многостороннюю модель постдипломного, университетского и колледжского образования, профессионально-технического обучения, обучения без отрыва от производства для взрослых, обучения для студентов, продолжающих учебу после перерыва, и заочного обучения. |
| That is a pattern for certain groups among those affected. | Вот такая схема действует сейчас в отношении некоторых из затронутых групп. |
| If you study classic patterns of disruption, one very common pattern is rather simple. | Если вы изучали классические модели разрушения, то знаете, что общая схема довольно проста. |
| All of these successes, and many more, share a similar pattern. | Все данные успехи, а также многие другие, объединяет общая схема. |
| (o) Test plans (collecting pattern, area to be perturbed, etc.); | о) планы испытаний (схема сбора, подвергаемый возмущению район и т. д.); |
| A pattern emerged whereby after occupying a village, Russian forces then gave free reign to paramilitary fighters to loot the village while Russian troops continued to push into Georgian territory. | Начала вырисовываться схема действий, при которой после занятия села российские силы отдавали его в полное распоряжение ополченцев для разграбления, а сами продолжали наступление вглубь грузинской территории. |
| There was a persistent pattern of overbudgeting in peacekeeping missions. | Имеет место постоянная тенденция завышения бюджетных ассигнований на операции по поддержанию мира. |
| A third pattern concerns the States that have objected to reservations. | Третья тенденция касается государств, которые высказали свои возражения против оговорок. |
| The pattern is one of substantial reductions in mining and sales as UNITA lost access to mines. | Выявленная тенденция говорит о том, что по мере утраты УНИТА доступа к шахтам происходило значительное сокращение объемов добычи и продажи алмазов. |
| A reversal of the improving trend of the past three years in the pattern of payment of contributions would be an extremely serious matter. | Если тенденция к определенному улучшению положения с выплатами, наблюдавшаяся в последние три года, обратится вспять, это будет иметь чрезвычайно серьезные последствия. |
| The representatives of the General Assembly stated that priority should be given to a reduction in the rate of contribution of Member States, should a pattern of surpluses be realized. | Представители Генеральной Ассамблеи отмечали, что, если проявится тенденция сохранения положительного сальдо, приоритетное внимание должно уделяться сокращению ставки взносов государств-членов. |
| 2.58 The pattern of General Assembly meetings has changed dramatically. | 2.58 Характер работы Генеральной Ассамблеи претерпел значительные изменения. |
| The more recent pattern reflects the more "regular" nature of women's employment, as well as the growing tendency to rationalize service sector activities. | Тенденции последних лет отражают более "регулярный" характер занятости женщин и стремление к рационализации деятельности в рамках сферы обслуживания. |
| In reviewing the above examples of rebel human rights abuses cited by the Commission, the Government of the Sudan finds that this is a wholly inadequate examination of the pattern and nature of rebel attacks on civilians in Darfur. | Рассмотрев вышеупомянутые примеры нарушения прав человека повстанцами, которые были отмечены Комиссией, правительство Судана пришло к выводу, что такой анализ абсолютно не отражает структуру и характер нападений повстанцев на гражданских лиц в Дарфуре. |
| Their pattern, however, differs from the humanitarian catastrophes of the early 1990s: we now have scattered emergencies, smaller in size and with limited international visibility. | Вместе с тем их структура отличается от гуманитарных катастроф начала 90-х годов: сейчас мы сталкиваемся с чрезвычайными ситуациями, которые носят более разбросанный характер, являются меньшими по масштабам и не носят явно международный характер. |
| This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent, the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks and the perpetrators. | Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел, цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений и исполнители. |
| That pattern is followed in order to ensure equity in the provision of conference-servicing facilities by host organizations. | Эта практика осуществляется с целью обеспечения справедливого подхода в предоставлении оборудования в рамках конференционного обслуживания принимающими организациями. |
| 2.8 The complainant outlines the recent political history of Sudan and claims that there is a consistent pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights. | 2.8 Характеризуя недавнюю политическую историю Судана, заявитель указывает, что в стране существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
| The search for this power has resulted in the confiscation of croplands and other resources that used to belong to indigenous populations, and this pattern has survived the various phases of decolonization. | Стремление к обретению этой власти привело к конфискации культивируемых земель и других ресурсов, которые еще недавно были собственностью коренных народов, и подобная практика сохранилась после завершения различных этапов деколонизации. |
| Systemic cases are defined as pattern or practice, policy and/or class action cases where the alleged discrimination has a broad impact on an industry, profession, company, or geographic location. | Под системными случаями дискриминации понимаются такие методы или практика, политика и/или вид деятельности, которые оказывают широкое влияние на отрасль, профессию, компанию или географический район. |
| They submit that their personal background shows that they personally would be at risk of torture if returned to the country and that there is, in addition, in the country a consistent pattern of gross and massive violations of human rights. | Они утверждают, что в случае их возвращения в Демократическую Республику Конго им лично будет грозить применение пыток в связи с их прошлой деятельностью и что помимо этого в стране существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека. |
| Singleton pattern, which ensures that a class only has one instance, and provides a global point of access to it. | Одиночка (англ. Singleton) - порождающий шаблон проектирования, гарантирующий, что в однопроцессном приложении будет единственный экземпляр некоторого класса, и предоставляющий глобальную точку доступа к этому экземпляру. |
| Dependency injection is a pattern where the container passes objects by name to other objects, via either constructors, properties, or factory methods. | Внедрение зависимости - шаблон проектирования, в котором контейнер передает экземпляры объектов по их имени другим объектам с помощью конструктора, свойства или фабричного метода. |
| The syntax pattern.(). + .() is introduced and delimited with dots (.). | Синтаксический шаблон: .(). + .() отделяется символами точки (.). |
| A pattern or template from which to develop individual views by establishing the purposes and audience for a view and the techniques for its creation and analysis. | Шаблон или образец, по которому разрабатываются отдельные группы описаний посредством установления назначений и аудитории для группы описаний, а также приемы их создания и анализа. |
| A pattern for our case. | Шаблон в нашем деле. |
| Not a very resourceful brain pattern, but intelligent. | Не очень изобретательный образец мозга, но интеллектуальный. |
| It's been referred to as the pattern. | Так называемый "Образец". |
| A pattern I've never seen before. | Образец, который я никогда прежде не видел. |
| I won't be able to match the pattern and it will look bad. | Я не смогу подобрать такой же образец, и платье будет плохо смотреться. |
| This aids in resolving ambiguous images because the visual system will accept small variations in the pattern and still perceive the pattern as a whole. | Это помогает разрешить двойственность изображений, поскольку зрительная система принимает небольшие отклонения от образца и остаётся в силе осознать образец как целое. |
| In the more developed countries, a stable pattern prevails. | В наиболее развитых странах преобладает стабильная картина. |
| The same pattern was apparent near the village of Isla. | Такая же картина наблюдается и возле деревни Исла. |
| It's not the usual pattern for someone who works in one of the dicasteries of the Holy See to be transferred to the diplomatic service . | Это не совсем обычная картина для тех, кто работает в одной из дикастерий Святого Престола, и которые должны быть переведены на дипломатическую службу». |
| From the pattern of contribution dates per country over time, as well as questionnaire responses, it seems that the majority of Parties/Signatories to the Convention can only make contributions within a specific budgeting year. | Общая картина взносов по каждой стране и по датам за определенный период времени, а также ответы в анкетах, показывают, что большинство Сторон/ Сигнатариев Конвенции, могут вносить взносы только в конкретный бюджетный год. |
| And if I now let the world move forward, you will see that while population increase, there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty and some others getting into poverty, and this is the pattern we have today. | Если прокрутить время вперед, вы увидите, что по мере увеличения численности населения сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая. |
| Burn pattern tells us he was on his back. | Узор ожога говорит нам, что он был на спине. |
| The pattern of the dots is really exquisite. | Узор у него на спинке какой изящный... |
| In the rare subspecies, 98% have the pattern, or P(Pattern | Rare) = 98%. | В редком подвиде 98 % жуков имеют узор или P(Узор | Редкий) = 0,98 (P(Pattern | Rare) = 0,98). |
| Six more enterprises will represent Bashkortostan Handicraft Chamber, they are: "Yunona", "Kuznitsa" ("Smithy") and "Bashkirskiy Uzor" ("Bashkir pattern"). | Еще шесть предприятий будут представлять Ремесленную палату Башкортостана. Среди них - фирмы "Юнона", "Кузница", "Башкирский узор". |
| This gave rise to what art historian Ernst Gombrich called a "self-consciousness that made people select the style of their building as one selects the pattern of a wallpaper." | Искусствовед Эрнст Гомбрих называл новое искусство «самосознанием, которое заставило людей выбирать стиль своего здания, также как человек выбирает узор своих обоев». |
| But what we do know is that this pattern is increasing. | Но мы знаем, что эта закономерность возрастает. |
| Or were you too bored to notice the pattern? | Или же тебе было слишком скучно, чтобы проследить закономерность? |
| It is, however, a pattern, and a pattern implies purpose. | Тем не менее, есть закономерность, а закономерность подразумевает цель. |
| I don't want to make you nervous, but it kind of feels like there might be a pattern there, doesn't it? | Я не хочу заставлять тебя нервничать, но такое ощущение, что здесь есть закономерность, ведь так? |
| The SEC will notice a pattern in your trading. | Агенство по ценным бумагам и биржам заметит закономерность в твоих ставках. |
| Why, exactly, I'm not sure, but I had a very clear memory of this - this pattern. | Я не уверен почему, но я четко запомнил этот рисунок. |
| If this apparatus was scaled up a billion times and the gun fired real bullets, the pattern on the collecting screen would just be a random smear of bullet holes. | Если увеличить эту установку в миллиард раз, так чтобы пушка стреляла бы настоящими пулями, то рисунок на экране представлял бы собой случайное пятно из пулевых отверстий. |
| Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. | Выберите точечный рисунок, который будет использоваться в качестве узора заливки, или создайте собственный узор заливки. |
| And when you're in the middle of the galaxies it's hard to see the pattern; it's like being in the middle of life. | Когда находишься в середине галактик, то трудно увидеть рисунок. Это как быть в середине жизни. |
| The tread pattern of a snow tyre generally consists of groove (rib) and solid block elements more widely spaced than on a Normal Tyre. | Рисунок протектора зимней шины характеризуется обычно бульшим удалением друг от друга элементов канавок и шашек, чем у обычной шины; |
| However, the price pattern differed within various subgroups of commodities (figure 1). | Однако ценовая динамика по разным группам сырьевых товаров была разной (диаграмма 1). |
| This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. | Такая динамика этого показателя, возможно, указывает на недостаток самого показателя или на наличие системных факторов, которые не позволяют старшим руководителям достигнуть этого целевого показателя. |
| Change in the pattern of the main agricultural crops sown on irrigated land between 1992 and 2001; | Динамика структуры посевов основных сельскохозяйственных культур на орошаемых землях за период с 1992 по 2001 гг.; |
| As for peacekeeping, assessment levels show an erratic pattern. | Что касается операций по поддержанию мира, то динамика объема начисленных взносов на эти цели не имеет устойчивой тенденции. |
| The post-adjustment experiences have also been mixed, but, on the whole, real producer prices have reflected the declining pattern of world commodity market prices. | Опыт осуществления программ структурной перестройки также оказался смешанным, но в целом динамика реальных цен для производителей отражала понижательный тренд, характеризовавший цены на мировых рынках. |
| in normal work schedule: if there is an unbroken working pattern, or in the case of an employer (or job) where continuous operation is the nature of the business. | по нормальному рабочему графику: если существует система непрерывной работы или в случае с работодателем (или работой), где непрерывная работа является характером бизнеса; |
| Since it would be unwieldy to inspect every vehicle entering the garage, a system had been devised so that the pattern of inspection from day to day would not be revealed. | Поскольку проверять каждый автомобиль, въезжающий в гараж, сложно, была разработана специальная система, предусматривающая ежедневное негласное изменение порядка проверки. |
| A Klemperer rosette is a gravitational system of heavier and lighter bodies orbiting in a regular repeating pattern around a common barycenter. | Розетта Клемперера - гравитационная система лёгких и тяжёлых тел, обращающихся по регулярно повторяющимся орбитам вокруг общего центра масс. |
| If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it will revise its funding of the various activities. | Если сложившаяся в предыдущие годы система не изменится, то по мере конкретизации программы работы в течение года участники будут пересматривать свои ассигнования, выделяемые на осуществление различных видов деятельности. |
| Living arrangements, socio-economic position and values among young adults: A pattern description for France, Germany, Belgium, and the Netherlands, 1990. IPD-Working Paper, 1993-1, Inter-university Programme in Demography, Vrije Universiteit Brussel. Lindgren, Jarl (1993). | 16/ Смешанные системы существуют в Дании, Ирландии, Норвегии, Соединенном Королевстве, Финляндии и Швеции, тогда как в Австрии, Бельгии, Германии, Греции, Испании, Италии, Люксембурге, Нидерландах, Португалии, Франции и Швейцарии принята страховая система. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. | Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия. |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
| Then you'd expect the pattern to continue. | Можно предположить, что он продолжит свой план. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| There is another organism on this planet... that follows the same pattern. | Есть другой организм на этой планете... который придерживается такой же последовательности. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |