Английский - русский
Перевод слова Pattern

Перевод pattern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Структура (примеров 264)
The overall pattern of reporting of available background information is provided in figure 6. Figure 6 Общая структура представления имеющейся справочной информации показана на диаграмме 6.
Reporting pattern for greenhouse gases and their precursors Структура представления информации о парниковых газах и их прекурсорах
He said that his own country, Sweden, had a typical pattern of women's representation in universities: over 50 per cent of undergraduates were women, but under 50 per cent of postgraduates, lecturers and professors were women. Он говорит, что для его страны, Швеции, типична следующая структура представленности женщин в вузах: среди выпускников женщины составляют свыше 50 процентов, однако среди научных сотрудников, лекторов и профессоров их насчитывается менее 50 процентов.
It's the special pattern from that young boy. Это структура того молодого человека.
11In terms of regional coverage, 2002 had a similar distribution pattern to that of 2001. С точки зрения регионального охвата, в 2002 году структура распределения средств была аналогична структуре в 2001 году.
Больше примеров...
Модель (примеров 395)
This admittedly has not been an explicit process, but the pattern is undeniable. По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна.
They've all been programmed to repeat a simple behaviour pattern. Они все были запрограммированы повторять простую модель поведения.
The project has already writing more than a month and during that time I must say that pureMVC flex and give advice, the MVC pattern make it easier to write this very large applications. Проект уже писали более месяца, и за это время я должен сказать, что pureMVC Flex и давать советы, модель MVC сделать проще писать это очень больших приложений.
The relatively quick succession of the DS Lite and DSi broke the conventional pattern for release of game systems, each being released roughly 18 months apart instead of 5 years. Относительно небольшой временной интервал между DS Lite и DSi, составлявший примерно 18 месяцев, нарушал традиционную модель выпуска игровых систем, которые обновлялись каждые 5 лет.
Same color, same pattern. Тот же цвет, та же модель.
Больше примеров...
Схема (примеров 185)
The report followed essentially the same pattern as previous years' reports, with minor technical changes. Схема этого доклада в основном совпадает со схемой докладов прошлых лет и имеет лишь незначительные технические отличия.
While for the former the pattern of the family concentrated in nuclear households with children persists, trends were observed of changes in the composition of households. В отношении первых, хотя и сохранялась преимущественно типичная схема семьи в домашних хозяйствах с детьми, отмечались тенденции изменения в составе домохозяйств.
Regardless of the looter, the pattern was the same: Burundian, Rwandan, Ugandan and/or RCD soldiers, commanded by an officer, visited farms, storage facilities, factories and banks, and demanded that the managers open the coffers and doors. Независимо от конкретных исполнителей, схема грабежа была одной и той же: бурундийские, руандийские, угандийские солдаты и/или члены КОД под командованием офицера появлялись на фермах, складах, фабриках или в банках и требовали от управляющих открыть все сейфы и двери.
Elizabeth Perry, a Harvard historian, writes that the basic pattern of the offensive was similar to "the anti-rightist campaign of the 1950s the anti-spiritual pollution campaigns of the 1980s." Историк Элизабет Перри писала, что основная схема наступления была похожа на «анти - правую кампанию 1950-х годов анти-духовные кампании 1980-х годов».
There's a generally accepted pattern in this area. Здесь есть общепринятая схема.
Больше примеров...
Тенденция (примеров 184)
The pattern was similar both for agricultural products and for metals and minerals. Для сельскохозяйственной продукции и для металлов и минералов тенденция была аналогичной.
Another major interest of the Conference was the recognition that the majority of countries are converging towards a pattern characterized by low fertility and mortality. Еще один важный вопрос, стоявший на Конференции, касался признания того, что в большинстве стран мира наблюдается тенденция к сокращению коэффициента рождаемости и смертности.
The incidence of HIV in the adult population reveals a pattern of slow growth and looks set to level out from 2010. Отмечается незначительный рост частотности случаев заболевания ВИЧ среди взрослого населения, и, по-видимому, эта тенденция стабилизируется в 2010 году.
Even in developing countries, however, there are already signs of a changing pattern of population distribution, in the sense that the trend towards concentration in a few large cities is giving way to a more widespread distribution in medium-sized urban centres. Тем не менее даже в развивающихся странах уже наблюдаются признаки изменения характера распределения населения в том смысле, что тенденция к концентрации в ряде крупных городов уступает место более широкому распределению в городских центрах среднего размера.
The percent of females enrolled in the engineering faculty has been generally on a pattern of steady rise, while of the faculty of education is generally in a declining trend. Количество женщин на инженерном факультете имеет тенденцию неуклонного увеличения, а на педагогическом факультете наблюдается тенденция к понижению.
Больше примеров...
Характер (примеров 282)
The pattern of destruction of the houses showed that the rebels from Guinea resort to hit-and-run tactics and do not occupy the territory. Характер разрушений домов говорит о том, что повстанцы из Гвинеи придерживаются тактики «наскока-отхода» и не оккупируют территорию.
The pattern of displacement is fast-changing and unpredictable as people flee in response to the actions and real or perceived threats of the security forces. Характер перемещения населения быстро меняется и не поддается прогнозированию, поскольку жители вынуждены покидать свои дома из-за действий сил безопасности и наличия реальной или предполагаемой угрозы с их стороны.
From her analysis of the information gathered over the year, the Special Representative is compelled to conclude that the pattern of restrictions being imposed upon human rights defenders reflects very serious challenges to the implementation of human rights standards themselves. Исходя из анализа информации, собранной на протяжении года, Специальному представителю приходится заключить, что систематический характер ограничений, которым подвергаются правозащитники, отражает весьма серьезные вызовы для осуществления правозащитных стандартов в собственном смысле слова.
This paragraph, in our view, reveals the incriminating approach of the Special Rapporteur who apparently departed from his original mandate, failing to establish a pattern of human rights violations. Данный пункт, по нашему мнению, свидетельствует об инкриминирующем подходе Специального докладчика, который, судя по всему, вышел за рамки своего первоначального мандата и не смог определить характер нарушений прав человека.
Experts noted that agricultural commodities such as rice and beef were also highly volatile during 2008, but that this was a transitory phenomenon and the short-term nature of volatility followed the pattern of speculators' position-taking activities. Эксперты отметили, что цены на такие сельскохозяйственные товары, как рис и говядина, на протяжении 2008 года также были крайне неустойчивыми, но это явление носило переходный характер и краткосрочные колебания цен соответствовали траектории изменений позиций спекулянтов.
Больше примеров...
Практика (примеров 94)
At subsequent gatherings in Washington, D.C., Detroit, Philadelphia, Los Angeles, Miami, Chicago, and Portland a pattern of behavior that stifles First Amendment rights has emerged . В ходе последующих встреч в Вашингтоне, Детройте, Филадельфии, Лос-Анджелесе, Майами, Чикаго, Портленде и Детройте стала очевидной практика нарушения прав, гарантируемых Первой поправкой».
If the number of Baha'is imprisoned has decreased over the years, there seems to be a pattern of short-term detentions of Baha'i individuals presumably as a harassment measure. В течение ряда лет количество заключенных бехаистов увеличилось, и, по-видимому, существует практика краткосрочного задержания отдельных бехаистов, что является, вероятно, одним из средств запугивания.
f) Should the High Commissioner submit periodic updates to the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly on situations where there appears to be a consistent pattern of gross violations of economic, social or cultural rights? f) Не следует ли Верховному комиссару представлять Комиссии, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее периодические сообщения о ситуациях, в которых, как представляется, имеет место систематическая практика грубых нарушений экономических, социальных или культурных прав?
3.3 Counsel indicates that according to reports by Amnesty International there is a consistent pattern of gross human rights violations in Tunisia. З.З Адвокат утверждает, что, согласно докладам организации "Международная амнистия", в Тунисе существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека.
(a) Pattern of meetings а) Практика проведения совещаний
Больше примеров...
Шаблон (примеров 162)
We've been best friends for four years, so we've fallen into a comfortable, repetitive pattern like humorous misunderstandings on Three's Company or girls gossiping on Gossip Girl. Мы были лучшими друзьями 4 года, так что у нас сформировался собственный уютный шаблон общения вроде смешных недопониманий в сериале "Трое - это компания" или девчачьих сплетен в "Сплетнице".
It shows a pattern of abuse. Она показывает шаблон жестокого обращения.
There's a pattern of institutional blindness, led by you, into the possibility of another suspect. Это шаблон руководимой тобой слепоты следственной группы в отношении возможного наличия другого подозреваемого.
Therefore, a roll-to-roll manufacturing method was devised using a new manufacturing technique based on a master pattern. Поэтому был разработан рулонный метод производства с использованием новой технологии, в котором используется эталонный шаблон.
On top of that, we selected some strategic points reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines, and this modified this initial pattern. Кроме того, мы выбрали отдельные точки, помня о воротах, и соединили их так, чтобы получился начальный шаблон.
Больше примеров...
Образец (примеров 102)
Eyes burned out, making retinal pattern retrieval impossible. Глаза выжжены, а значит изъять образец сетчатки невозможно.
States have provided no definitive information on how Al-Qaida and the Taliban are raising money and moving it across borders, but in any case it is unlikely that there is a standard pattern or methodology as different groups will act according to local circumstances. Государствами не предоставлено какой-либо исчерпывающей информации о том, как «Аль-Каида» и «Талибан» собирают деньги и перемещают их через границы, да и в любом случае вряд ли имеется стандартный образец или методика, поскольку различные группы будут действовать сообразно местным обстоятельствам.
That's a very distinctive pattern. Это очень характерный образец.
There's not always a hidden pattern. Не всегда всё подходит под образец.
there is a clear pattern of narcissism "Терапия Вайолет Тёрнер - ярчайший образец самовлюблённости".
Больше примеров...
Картина (примеров 128)
The overall pattern of reporting on procurement through national production and military holdings is provided in the appendix. Общая картина представления отчетов о закупках за счет отечественного производства и военных запасах представлена в добавлении.
Manufacturing shows a similar pattern. Аналогичная картина наблюдается и в секторе обрабатывающей промышленности.
This regional pattern, of population decline in Europe, Russia and Ukraine, needs to be set against the larger picture of a 3 billion increase globally, mainly in the developing world. Этому региональному примеру сокращения населения в Европе, России и Украине, должна быть противопоставлена более крупная картина глобального увеличения на З миллиарда человек, преимущественно в развивающемся мире.
The ratio of the body and surface wave magnitudes and the pattern of the wave-form will make a decisive contribution to identifying whether the seismic event in question is a natural earthquake or not. Соотношение магнитуд по объемной и по поверхностной волнам, а также волновая картина будут иметь решающее значение в выяснении того, является ли соответствующее сейсмическое явление естественным землетрясением или нет.
In the OECD/LIS analysis a mixed pattern emerged, both between countries and when using the broad and narrow definitions. В исследовании ОЭСР/ЛИС была получена смешанная картина при сопоставлении результатов как между странами, так и между "широким" и "узким" определениями.
Больше примеров...
Узор (примеров 161)
Finally, there's one of evening primrose that Bjorn Rorslett from Norway sent me - fantastic hidden pattern. Наконец, вот одна из энотер, которые Бьорн Рорслетт из Норвегии прислал мне - фантастический скрытый узор.
Define or modify a hatching pattern. Определите или измените узор штриховки.
When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format. При выделении означает, что пользователь хочет сохранить узор выделенного формата.
And with a particular rotation, we can look down through this pattern in eight dimensions along a symmetry axis and see all the particles at once. Повернув фигуру по-особому, мы можем взглянуть на этот узор по оси симметрии внутри восьми измерений и увидеть все частицы одновременно.
Joined with quantum mechanics, this mathematics describes our universe as a growing E8 coral, with particles interacting at every location in all possible ways according to a beautiful pattern. Вместе с квантовой механикой, она описывает нашу вселенную как растущий коралл Е8, с взаимодействующими между собой частицами, и все это укладывается в великолепный узор.
Больше примеров...
Закономерность (примеров 162)
Three people dying doesn't mean that it's a pattern. Смерть троих людей не означает, что это закономерность.
It is, however, a pattern, and a pattern implies purpose. Тем не менее, есть закономерность, а закономерность подразумевает цель.
I started off by making a map of all of the burglaries that have gone down in Brooklyn since 1996 to see if there was a pattern. Я начал отмечать на карте все кражи со взломом, которые произошли в Бруклине с 1996 года, чтобы увидеть, есть ли какая-то закономерность.
Although the Government of Saudi Arabia has not responded to the allegations set forth by the source, based on the information available to the Working Group, a discernible pattern emerges from the number of cases in Saudi Arabia brought before the Working Group. Насколько известно Рабочей группе, правительство Саудовской Аравии не ответило на утверждения, представленные источником; тем не менее, на основании ряда случаев, имевших место в Саудовской Аравии и поступивших на рассмотрение Рабочей группы, можно проследить очевидную закономерность.
It's a pattern, a code. Это закономерность, код.
Больше примеров...
Рисунок (примеров 158)
According to the android, it scans a retina, mapping out its unique pattern. Андроид сказала, он сканирует сетчатку, считывая её уникальный рисунок.
That hornet pattern is pretty similar to the bruises on Jimmy Turelli's face. Такой рисунок очень напоминает кровоподтёк на лице Джимми Турелли.
Look at the pattern in the wax coating? взгляни на рисунок в воске.
So that pattern of scars on our monk's dome was from a procedure called stereotactic brain surgery. Рисунок шрамов на черепушке нашего монаха, образуется от процедуры под названием стереотаксическая операция на головном мозге.
A more hideous pattern in the carpet, get rid of the red and key in a sickly green. Рисунок на ковре поотвратительней, поменяй красный на тошнотворно- зеленый.
Больше примеров...
Динамика (примеров 65)
Since, in the current context, their financial operations are directed at developing countries, this pattern raises profound questions about the role of these institutions in financing for development. Поскольку в современных условиях их финансовые операции ориентированы на работу с развивающимися странами, указанная динамика заставляет серьезно задуматься над ролью этих учреждений в финансировании развития.
The current pattern and quality of growth is unsustainable and could undermine the continent's chances of achieving transformation and sustainable development, as it leaves too many people in poverty, too many children hungry and too many young people without jobs. Наблюдающиеся сейчас динамика и качество роста являются неприемлемыми и могут подорвать шансы континента на трансформацию и устойчивое развитие, поскольку слишком много людей по-прежнему прозябают в нищете, слишком много детей страдают от голода и слишком много молодых людей не имеют работы.
The overall trends in the representation of women by type of post since 1996 showed that there was a gradual increase of women among the posts subject to geographical distribution compared to the posts not subject to geographical distribution, and the pattern was consistent over the years. Общая динамика показателей представительства женщин по видам должностей с 1996 года свидетельствует о том, что наблюдается постепенное увеличение числа женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, по сравнению с должностями, не подлежащими географическому распределению, и в течение прошедших лет такая динамика была устойчивой.
With few exceptions, these countries' imports followed a pattern similar to their exports. За редкими исключениями, динамика импорта стран региона была сходна с динамикой их экспорта.
With regard to the number of communications (including allegations, urgent appeals and reminders) by State and by year, the pattern, as indicated in table 1, was almost the same from 1989 to 1995: Что касается числа сообщений (включая заявления, срочные обращения и напоминания) в расчете на одно государство и один год, то, если судить по данным, приводимым в таблице 1, на протяжении 1989-1995 годов динамика оставалась практически неизменной:
Больше примеров...
Система (примеров 112)
The Committee is also concerned that the long-standing pattern of caste discrimination is being further entrenched by the current conflict in the country. Комитет также обеспокоен тем, что давняя система дискриминации по кастовому признаку еще глубже укореняется вследствие существующего в стране в настоящее время конфликта.
Information received by OHCHR indicates a pattern of military operations on alleged anti-Government strongholds that included cordons, the use of heavy weapons and house-to-house search operations. Полученная УВКПЧ информация указывает на то, что имеется система военных действий против предполагаемых антиправительственных опорных пунктов, включающая оцепления, использование тяжелого оружия и операции по повальному обыску.
In immediate follow-up to the interim recommendations of the Office of Internal Oversight Services, additional assistance was being provided to the Tribunal on site and a more consistent pattern of support was being developed to meet its needs. В качестве непосредственных мер по выполнению предварительных рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Трибуналу оказывается дополнительная помощь на местах и разрабатывается более последовательная система поддержки для удовлетворения его потребностей.
In general, a pattern emerges that agrees with expectations: regions with fewer offices or a high percentage of offices with lower budgets do fewer evaluations. В целом складывается определенная система, которая согласуется со сложившимися ожиданиями: регионы, обладающие меньшим количеством отделений или более высокой долей отделений в процентах, но имеющие более скромные бюджеты, проводят меньше мероприятий по оценке.
The political systems of these states were modelled after the pattern of a communist dictatorship established by Joseph Stalin in the USSR in the 1930s. Политико-экономическая система каждого государства Восточного блока создавалась как точный слепок модели коммунистической диктатуры Сталина в СССР.
Больше примеров...
Паттерн (примеров 27)
They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн.
Can you see the pattern here? Можете ли вы увидеть паттерн в этом?
Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия.
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн.
There is a pattern taking shape. Паттерн начинает принимать форму.
Больше примеров...
Выкройка (примеров 1)
Больше примеров...
План (примеров 28)
There is a pattern for us all. Для каждого из нас есть план.
In an annex to the resolution, the Assembly approved the pattern according to which the Vice-Presidents should be elected. В приложении к этой резолюции Ассамблея одобрила план, согласно которому должны избираться заместители Председателя.
In fact, it had become a pattern for the financing of all subsequent peacekeeping operations, but no procedure had been established to address natural changes in the economic situation of Member States. Проблема состоит в том, что этот план продолжает использоваться по сей день, при этом не было учреждено механизма корректирования, учитывающего изменения экономического положения государств-членов.
The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации.
The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам.
Больше примеров...
Последовательности (примеров 26)
The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением.
These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите.
Look for the pattern of three. Ищите последовательности по три.
If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков.
And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете.
Больше примеров...