| The pattern of these economic activities has a great impact on access to employment. | Эта экономическая структура оказывает большое воздействие на возможности трудоустройства. |
| There was also a common pattern that emerged in NGO activities at all levels in different regions, often consisting of many of the following features: | Для деятельности НПО на всех уровнях в различных регионах была характерна общая структура, которая нередко имела следующие особенности: |
| Hence, with respect to establishing multilateral agreements, the proposed pattern of burden-sharing is as important as the extent of the benefits to be conferred by the public goods. | Таким образом, применительно к заключению многосторонних соглашений предлагаемая структура распределения бремени расходов не менее важна, чем масштабы выгод, которые должны принести общественные блага. |
| In future, wage differences and job evaluation problems will be dealt with and analysed more intensively, job evaluation systems based on gender-impartial criteria will be developed, and the pattern of wages in typically female professions will be studied. | В будущем вопрос о различиях в заработной плате и оценке рабочих мест будет рассматриваться и анализироваться более активно, будут разработаны системы оценки рабочих мест на основе критериев, не учитывающих половую принадлежность, и будет изучена структура заработной платы применительно к типично женским профессиям. |
| Changes also took place in the pattern of employment. | Изменилась также и структура занятости. |
| So in origami, to obey these laws, we can take simple patterns - like this repeating pattern of folds, called textures - and by itself it's nothing. | То же и в оригами, следуя этим законам, мы можем взять простые модели, как эта повторяющаяся модель изгибов, называемая текстурой, но сама по себе она ничего не представляет. |
| After installation the controller will activate glue application guns whenever a product approaches and thus care for precise glue pattern on each product. | Приборы управления на основании входящих сигналов открывают наносящие клей клапаны в считанные мгновенья. Таким образом в серийном производстве каждая единица продукции будет повторять модель клеенанесения - как для холодного так и для термоплавкого склеивания. |
| The UNDP Administrator had summed up this concept in a graphic phrase in calling for a pattern and practice of development that was "pro-poor, pro-jobs, pro-women and pro-nature". | Администратор ПРООН очень емко изложил эту концепцию, призвав создавать модель развития, которая бы на практике отвечала интересам бедноты, женщин, охраны природы и обеспечения занятости. |
| Although projections for the period October-December 2005 suggested an increasingly healthy month-by-month cash position, they assumed a repetition of the pattern of payments in 2004. | Хотя прогнозы на период октября-декабря 2005 года предполагают улучшение положения с наличностью на помесячной основе, модель выплат остается такой же, как в 2004 году. |
| He took my master Falcon pattern, he actually did lost wax casting in bronze for me, and this is the bronze I got back. | Он взял модель моего сокола, он отлил модель из бронзы, это бронзовая модель, которую я получил обратно. |
| This pattern of somewhat haphazard ad hoc financing of special political missions will continue for the balance of the biennium if the Organization relies upon the present procedural arrangements. | Если Организация будет полагаться на нынешний порядок, то такая схема несколько хаотичного финансирования специальных политических миссий на разовой основе продолжится в течение оставшейся части двухгодичного периода. |
| A similar pattern of displacement has also appeared in relation to the exploration and exploitation of natural resources and the implementation of large-scale development projects, in some cases concerning not strictly domestic economic interests but also the objectives of multinational corporations. | Аналогичная схема перемещения населения также отмечается при разведке и разработке природных ресурсов и осуществлении широкомасштабных проектов их освоения, в некоторых случаях отвечающих, вообще говоря, не национальным экономическим интересам, а целям многонациональных корпораций. |
| Analysis of the cases through the prism of their modus operandi has established the general pattern that explosive devices were used in all cases, without any evidence of alternative means being utilized. | В результате анализа дел с точки зрения способа совершения преступлений была определена общая схема, свидетельствующая о том, что во всех случаях использовались взрывчатые вещества и что каких-либо данных о применении альтернативных средств не имеется. |
| Their use pattern depended on the threat being managed as well as local regulations. | Схема их использования определяется типом нейтрализуемой угрозы, а также местными нормативами. |
| The pattern of income over the five years since 1991, as set out in table 1, was characterized by an overall increase in total UNICEF resources, with general resources increasing slightly and non-emergency supplementary funds almost doubling. | Схема поступлений за пять лет с 1991 года показанная в таблице 1, характеризуется общим увеличением сводных ресурсов ЮНИСЕФ при незначительном росте общих ресурсов и почти двойном увеличении дополнительных фондов, не связанных с чрезвычайными ситуациями. |
| As the conflict escalated into civil war this pattern intensified, only influenced insofar as the presence of the armed forces prevented such a movement. | По мере перерастания конфликта в гражданскую войну такая тенденция усиливалась, и ее развитие сдерживалось только тем, что присутствие вооруженных сил препятствовало такому перемещению населения. |
| This pattern compromises the safeguard of children's safety and well-being, contributes to increased levels of domestic violence, and may disrupt access to health services, education and social support, deepening children's vulnerability and deprivation. | Такая тенденция подрывает усилия по сохранению безопасности и благополучия детей, ведет к росту бытового насилия и может лишить доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и социальной помощи, повышая тем самым уязвимость детей и усиливая испытываемые ими лишения. |
| No attempt should be made to reduce the present rate of contributions or change any other features unless and until a pattern of surpluses emerged in future valuations (para. 6). | Не следует предпринимать никаких попыток в целях снижения нынешних ставок взносов в Фонд или изменения любых других элементов до тех пор, пока в будущих оценках не будет выявлена тенденция образования активного сальдо (пункт 6). |
| From the 2002-2003 biennium onwards, a pattern of significant changes within a biennium is evident, with resource requirements increasing from 50 to 100 per cent from the initial to the revised appropriation. | Начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов явно прослеживается тенденция к внесению существенных изменений в рамках двухгодичного периода - объем пересмотренных ассигнований отражал увеличение потребностей в ресурсах по сравнению с первоначальными ассигнованиями на 50 - 100 процентов. |
| The percent of females enrolled in the engineering faculty has been generally on a pattern of steady rise, while of the faculty of education is generally in a declining trend. | Количество женщин на инженерном факультете имеет тенденцию неуклонного увеличения, а на педагогическом факультете наблюдается тенденция к понижению. |
| In reviewing the above examples of rebel human rights abuses cited by the Commission, the Government of the Sudan finds that this is a wholly inadequate examination of the pattern and nature of rebel attacks on civilians in Darfur. | Рассмотрев вышеупомянутые примеры нарушения прав человека повстанцами, которые были отмечены Комиссией, правительство Судана пришло к выводу, что такой анализ абсолютно не отражает структуру и характер нападений повстанцев на гражданских лиц в Дарфуре. |
| For whole societies, these basic events produce rates of population increase or decrease and form the age structure of population and the geographic pattern of human settlements. | В обществах эти важные факторы приводят к росту или сокращению численности населения, а также определяют возрастную структуру населения и географический характер нахождения населенных пунктов. |
| Although this is by no means an exhaustive account, it sheds light on the nature and pattern of violations, and the identity/affiliation and intent of their perpetrators. | Хотя это отнюдь не является исчерпывающим отчетом, он проливает свет на характер и типы нарушений и на личность/принадлежность и намерение исполнителей таких акций. |
| Other types of gross human rights violations, committed primarily against the indigenous population, also continue to be reported and seem to demonstrate a consistent pattern of human rights violations in the region. | Продолжают поступать также сообщения о других совершаемых в основном в отношении коренного населения грубых нарушениях прав человека, которые, как представляется, подтверждают систематический характер нарушений прав человека в этом регионе. |
| The meeting noted that the female migration rate is recorded as the highest in the world and the pattern of migration is complex, including movement by workers, economic migrants, refugees and asylum-seekers. | Участники совещания отметили, что зарегистрированный показатель миграции женщин является самым высоким в мире и что характер миграции является сложным, включая движение трудящихся, экономических мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| This pattern is reflected in the contemporary experience of Colombia, Nepal, the Russian Federation, and some parts of India. | Такая практика получила свое отражение в современном опыте, полученном в Колумбии, Непале, Российской Федерации и некоторых районах Индии. |
| He adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Tunisian authorities, in particular against political opponents. | Он добавляет, что в стране существует постоянная практика нарушений прав человека со стороны тунисских властей, особенно в отношении политических противников. |
| Another worrying general pattern is the targeting of places of worship and other religious buildings or properties. | Другая тревожная общая практика заключается в нападении на места отправления религиозных обрядов и другую религиозную инфраструктуру или собственность. |
| The established pattern of violence against women that emerged at the beginning of the conflict continued during the reporting period. | В рассматриваемый период сохранялась практика насилия в отношении женщин, сложившаяся с начала конфликта. |
| The displacements from Banja Luka appear mostly to conform to the pattern of "voluntary" movement pursuant to a reign of terror - a pattern already described in previous reports of the Special Rapporteur. | Перемещение из Баня-Луки, как представляется, в наибольшей степени осуществляется в соответствии с практикой "добровольного" переезда, обусловленного тем, что в городе царит террор, - эта практика уже была описана в предыдущих докладах Специального докладчика. |
| So, if this pattern of abuse repeats, she could still be alive. | То есть, если шаблон преступления повторится, она сейчас еще может быть жива. |
| The digital pen uses this pattern to store the handwriting and upload it to a computer. | Цифровое перо использует этот шаблон для распознавания написанного от руки и передачи этой информации на компьютер. |
| It uses the pattern of citations, links from one document to another document, to reveal properties of the documents. | Он использует шаблон цитат, ссылки с одного документа на другой документ, чтобы обнаружить свойства документов. |
| The service locator pattern is a design pattern used in software development to encapsulate the processes involved in obtaining a service with a strong abstraction layer. | Локатор служб (англ. service locator) - это шаблон проектирования, используемый в разработке программного обеспечения для инкапсуляции процессов, связанных с получением какого-либо сервиса с сильным уровнем абстракции. |
| In object-oriented programming, the command pattern is a behavioral design pattern in which an object is used to encapsulate all information needed to perform an action or trigger an event at a later time. | В объектно-ориентированном программировании шаблон проектирования Команда является поведенческим шаблоном, в котором объект используется для инкапсуляции всей информации, необходимой для выполнения действия или вызова события в более позднее время. |
| Let me watch for a minute, see if I can notice any pattern, security patrols, anything. | Дай я минутку осмотрю, может, замечу образец, охранные патрули или еще что-то. |
| This is where I first noticed the pattern. | это здесь, где я сначала заметил образец. |
| Jefferson Rome, looking at data in the Analog Room, begins to notice a pattern - that the probe moved from world to world, using some sort of space warping drive system. | Роум Джефферсон, взглянув на данные в Аналоговой Комнате, замечает образец, который зонд перемещал от мира к миру, используя своего рода систему приводов деформирования пространства. |
| We're losing their pattern. | Мы теряем их образец! |
| There's not always a hidden pattern. | Не всегда всё подходит под образец. |
| Every time I think I'm close, the pattern changes. | Каждый раз, когда я думаю что близко, картина меняется. |
| As projected in 2008, the overall funding pattern has improved, due to the investments in evaluation by other internal stakeholders and with continuing support from donors. | Как и прогнозировалось в 2008 году, общая картина финансирования улучшилась благодаря инвестициям в работу по оценке со стороны других заинтересованных сторон внутри стран и благодаря продолжающейся поддержке других доноров. |
| But stick with it long enough and a pattern can emerge. | Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина. |
| Table 4 indicates that the distribution of observations closely follows the pattern observed in 2006. | Из таблицы 4 явствует, что картина распределения замечаний во многом совпадает с картиной, отмеченной в 2006 году. |
| Abundances of nanofauna on surface sediments (top 1 cm) showed a similar pattern. | Похожая картина наблюдалась и с плотностью нанофауны в поверхностном осадочном слое (верхний 1 см). |
| I was reexamining the bullet wounds to see if there's any pattern to the injuries. | Я проверяла пулевые отверстия, есть ли какой-либо узор в этих повреждениях. |
| Tiny magnetic fibers are embedded in the whiteboard and form a pattern that an electromagnetic coil in the pen is able to sense. | Крошечные магнитные волокна встроены в доску и образуют узор, который электромагнитная катушка в ручке может распознавать. |
| There's a pattern in the lawn at Pontarfynach. | На лужайке в Понтарфинаке есть узор... |
| Where did you get the pattern? | Где вы взяли узор? |
| So they all split, and give a nice pattern in six-dimensional charge space. | Все частицы разделились, создав красивый узор в шестимерном пространстве зарядов. |
| This pattern is reflected in the following witness testimony from Fato Borno, Northern Darfur: | Эта закономерность подтверждается следующими показаниями свидетеля из Фато Борно, Северный Дарфур: |
| I'm starting to feel like there's a pattern here. | Мне начинает казаться, что есть какая-то закономерность. |
| I was reading headlines about the recession just like anyone else, and I started to notice a distinct pattern - that the recession was affecting men much more deeply than it was affecting women. | Я читала заголовки о финансовом кризисе, как и все из нас, и я заметила очень явную закономерность - кризис отразился на мужчинах гораздо сильнее, чем на женщинах. |
| Was there a pattern to it? | Была ли какая-то закономерность? |
| I think there's a pattern. | Я думаю тут есть закономерность. |
| At some point before the outbreak of the Second World War, the pattern was changed, possibly to accommodate printing with smaller rolls. | В какой-то момент перед началом Второй мировой войны рисунок был изменен, возможно, для печати меньшими рулонами. |
| They seem to create a pattern, a drawing. | Мне кажется, здесь что-то складывается, какой-то рисунок. |
| b. Capable of producing a pattern with a minimum resolvable feature size of 0.5 µm or less; | Ь. способность воспроизводить рисунок с минимальным размером разрешения от 0,5 мкм и менее; |
| Spatter pattern is consistent with arterial spray. | Рисунок пятна соответствует артериальному кровотечению. |
| 2.24. Horizontal inclination means the angle created between the beam pattern when the motorcycle is set as specified in paragraph 5.4., and the beam pattern when the motorcycle is banked (see drawing in Annex 6). | 2.24 горизонтальный угол наклона означает угол, образуемый профилем луча, когда мотоцикл находится в положении, указанном в пункте 5.4, и профилем луча, когда мотоцикл находится в накрененном положении (см. рисунок в приложении 6); |
| The pattern of slowdown differed across markets and transport modes. | Динамика замедления различается в зависимости от конкретных рынков и видов транспорта. |
| The pattern of coverage of vaccination, like all biological factors in Paraguay, shows considerable swings over the years 1995-2000. | Динамика, отражающая итоги вакцинации всеми биологическими препаратами, на протяжении 1995-2000 годов в Парагвае весьма неравномерна. |
| The pattern of collection of peace-keeping assessments indicates that many Member States do not make systematic payments to each peace-keeping operation. | Динамика сбора взносов, начисленных на операции по поддержанию мира, свидетельствует о том, что многие государства-члены нерегулярно производят выплату взносов на финансирование каждой операции по поддержанию мира. |
| Rates of enrolment in the various education stages and cycles showed an inconsistent pattern during the period 2004 - 2008, demonstrating slight increases and decreases during the first three school years and then rising in subsequent years. | В периоды 2004-2008 годов динамика охвата детей школьным образованием в рамках различных уровней и циклов была нестабильной; при этом в первые три года она характеризовалась резкими колебаниями, после чего стала устойчиво повышательной. |
| We note a similar pattern of change in the overall value of the non-United Nations multilateral assistance and that of bilateral ODA, although the extent of annual variations differs for each type of ODA. | Аналогичная динамика наблюдается и в изменении совокупного стоимостного объема многосторонней помощи, оказываемой учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и двусторонней ОПР, хотя каждому виду ОПР присущи свои масштабы ежегодных колебаний. |
| How could you stop believing that there is a pattern, an ordered shape behind those numbers, when you were so close? | Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко? |
| 3.5 The authors further complain that the State party is deliberately denying them a remedy and that there has been a pattern of delay and inaction aimed at defeating their claims, in contravention of article 2 of the Covenant. | 3.5 Авторы далее утверждают, что государство-участник умышленно отказывает им в средстве правовой защиты и что, в нарушение статьи 2 Пакта, с целью непринятия их притязаний практикуется система проволочек и бездействия. |
| If the system shows that the expected pattern for a disease is different from what one would expect for that disease in that population then further investigation is undertaken. | Если данная система показывает, что прогнозируемая модель заболевания отличается от оценок этого заболевания применительно к конкретной группе населения, то проводится дополнительное исследование. |
| The proposed slotting system for report processing should reverse that pattern, which gave few incentives to early submitters. | Предложенная система временнх интервалов для обработки докладов должна позволить обратить вспять эту тенденцию, которая отнюдь не стимулирует тех, кто представляет документы заранее. |
| Since it would be unwieldy to inspect every vehicle entering the garage, a system had been devised so that the pattern of inspection from day to day would not be revealed. | Поскольку проверять каждый автомобиль, въезжающий в гараж, сложно, была разработана специальная система, предусматривающая ежедневное негласное изменение порядка проверки. |
| However, after about age five the child exhibits one primary consistent pattern of attachment in relationships. | Однако, примерно после пяти лет, дети, как правило, проявляют один устойчивый паттерн привязанности в отношениях. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. | Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. | Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
| Since entering office, the Government of Burundi has embarked on a series of planning and consultation processes in order to prepare development strategies to move Burundi from an emergency situation to a more normal pattern of development. | В числе таких стратегий - чрезвычайная правительственная программа, документ относительно стратегии уменьшения нищеты, Общий план гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Совместная «дорожная карта» и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| With the Council's support, we set up the UNMIBH Mandate Implementation Plan - better known by the abbreviation "MIP"- which represented a pattern of guidelines based on six major programmes designed to reform, restructure and democratize the police forces of Bosnia and Herzegovina. | При поддержке Совета нами был разработан План осуществления мандата МООНБГ, известный под сокращением «MIP», в котором изложена схема руководящих принципов, базирующихся на шести главных программах реформирования, перестройки и демократизации полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
| The Department had previously requested a change in the historical pattern of documentation processing, which allowed only four weeks for editing, translation and related tasks, while Member States had six weeks to review issued documents. | Ранее Департамент обращался с просьбой изменить исторически сложившийся план обработки документации, согласно которому выделялось лишь четыре недели на редактирование, перевод и связанные с ними задачи, в то время как государствам-членам выделялось шесть недель на рассмотрение выпущенных документов. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| Based on the results of Monte Carlo simulations on a toy model of the Milky Way, the team found that the number of habitable planets is likely to increase with time, though not in a perfectly linear pattern. | Базируясь на результатах симуляции Млечного пути по методу Монте-Карло, команда пришла к выводу что число обитаемых планет растет со временем, но не всегда в линейной последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| This pattern, however, is not even across all groups of animals. Recently, a new framework has been established for a global regional ecology of the pelagic environment based on a suite of physical processes and patterns of phytoplankton productivity. | Недавно были установлены новые рамки глобальной экологии по регионам пелагической среды, основанной на последовательности физических процессов и моделей продуктивности фитопланктона. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |