| The pattern of excretion depends on how much elemental mercury is oxidized. | Структура экскреции зависит от степени окисления элементарной ртути. |
| The future land distribution pattern was fixed as follows: | Была определена следующая структура распределения земель в будущем: |
| The emerging pattern of production may demand free mobility of labour with enhanced skills, knowledge and adaptive capabilities. | Зарождающаяся структура производства может потребовать свободного передвижения рабочей силы, которая была бы более квалифицированной, компе-тентной и легче адаптировалась к новым условиям. |
| As the payment pattern became clearer in the second year of the biennium, some of the staff shortages were alleviated by an increased usage of temporary assistance and consultancy funds. | Поскольку во втором году двухгодичного периода структура платежей стала более ясной, в определенной мере нехватка персонала смягчалась более широким использованием средств на временный персонал и консультантов. |
| Images in print media represent a series of overlapping dots that should create an illusion of more colors. When you scan such a photo you can usually discover a moire pattern. | При сканировании любых полиграфических изданий возникает муар, причиной возникновения которого является наложение двух растров: структура сканируемого изображения (полиграфический растр) накладывается на сетку сканирования. |
| Again the pattern is similar to that identified under previous issues. | И в этом случае модель аналогична той, которая была определена по предыдущим вопросам. |
| The pattern suggests that several spend a period of time in China before entering Mongolian territory. | Сложившаяся модель свидетельствует о том, что, прежде чем попасть на территорию Монголии, они в течение определенного времени находятся в Китае. |
| Cluster based strategies need to be aware of how the desired pattern of specialization fits with overall international trends, so as to seek synergies and avoid duplications. | В стратегиях, основанных на кластерах, должно учитываться то, как желаемая модель специализации согласуется с общими международными тенденциями, чтобы можно было добиваться синергизма и избегать дублирования. |
| The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. | Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. |
| The international community should, however, temper its expectations because the tentative indications of growth recently shown by a number of these countries cannot yet be perceived as a pattern that can be sustained or emulated quickly by other African countries, particularly the least developed among them. | Однако международное сообщество должно снизить уровень ожиданий, потому что предварительные показатели роста, достигнутые недавно этими странами, не могут пока восприниматься как модель, которая может выдерживаться или копироваться в ближайшее время другими африканскими странами, в особенности наименее развитыми. |
| Case law in the United States of America follows a similar pattern. | Аналогичная схема также применяется согласно прецедентному праву Соединенных Штатов Америки. |
| Such a narrow specialization pattern may be counterproductive for a balanced development path, especially for the low-income CIS countries. | Такая схема узкой специализации может быть препятствием для сбалансированного развития, особенно в странах СНГ с низким уровнем дохода. |
| The Group's investigations suggest that the taxation scheme for gold follows the same pattern as that of diamonds. | Расследования, проведенные Группой, позволяют говорить о том, что схема налогообложения золота следует алмазной схеме. |
| That's my lifelong pattern because I've been too attached to bad dad? | Это моя пожизненная схема, потому что я была так привязана к плохому отцу? |
| (b) with an external charger recommended by the manufacturer using the charging pattern prescribed for normal charging; | Ь) с помощью внешнего зарядного устройства, рекомендуемого заводом-изготовителем, причем в этом случае используется схема зарядки, предписанная для обычной процедуры зарядки; |
| If the pattern holds, another boy will go missing tomorrow night. | Если тенденция сохранится, то следующей ночью пропадет еще один мальчик. |
| That pattern has a negative long- and medium-term effect on the productive capacities of affected countries. | Эта тенденция оказывает негативный долгосрочный и среднесрочный эффект на производственный потенциал пострадавших стран. |
| Women tend to be overrepresented in these forms of employment, and this pattern emerges also in Eastern Europe and CIS. | В этих формах занятости непропорционально высока доля женщин, и данная тенденция также набирает силу в странах Восточной Европы и СНГ. |
| This trend of fewer instances of direct fighting or clashes between Government and SLM/A forces follows the pattern set in January, when the SLM/A reduced the number of its attacks against Government police and military forces. | Эта тенденция, характеризующаяся меньшим числом непосредственных боевых действий или стычек между правительственными войсками и силами ОДС/А, соответствует картине, сложившейся в январе, когда ОДС/А уменьшило число своих нападений на правительственную полицию и вооруженные силы. |
| This pattern reflects the Fed's own obsession with price stability, which encourages preemptive interest-rate increases to head off inflation, but restrains equivalent preemptive reductions to head off unemployment. | Подобная тенденция указывает на одержимость Федеральной резервной системы сохранением стабильности цен, поощряющей упреждающее повышение ставок в целях предотвращения инфляции, но ограничивающей подобное упреждающее повышение в целях предотвращения безработицы. |
| WARNER: Pay close attention to the fracture pattern of the ribs. | Обратите внимание на характер повреждений ребер. |
| Moving from a multigenerational to a nuclear family, with migration and urbanization being two main causes, has changed the pattern of inter-generational interaction. | Переход от семьи, в которой сосуществовали несколько поколений, к нуклеарной семье, основными причинами которого являются миграция и урбанизация, изменил характер взаимодействия поколений. |
| Indeed, the pattern of attacks seems to indicate an intent to force the international community into retreat and thus to destabilize the Government. | Представляется, что характер нападений, по сути, свидетельствует о намерении тех, кто стоит за ними, заставить международное сообщество отступить и тем самым дестабилизировать правительство. |
| The ROAR data confirm the same pattern of priorities as that presented in the MYFF although both differ from the earlier ranking produced by the data on expenditures. | Содержащиеся в ГООР данные подтверждают характер приоритетов, установленных в МРФ, хотя в обоих случаях они отличаются от ранее сделанной разбивки на основании данных о расходах. |
| It is therefore pertinent to mention that the case of Mr. Abu Haikal too, follows the same pattern where basic rights have not been respected, including those recognized in articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. | В этой связи важно также отметить случай г-на Абу Хайкала, который имеет аналогичный характер и где имеет место нарушение основных прав, включая права, признанные в статьях 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека. |
| The pattern seemed to be that the border policemen would detain a few people and check their ID papers. | Как представляется, практика сотрудников пограничной полиции заключается в том, что они задерживают несколько человек и проверяют их удостоверения личности. |
| A worrying pattern has been the widespread extortion of demobilized soldiers by local commanders, which led the Afghan New Beginnings Programme to stop severance payments to soldiers as part of the overall reintegration package. | Тревожным явлением стала широко распространенная практика вымогательства среди демобилизованных солдат со стороны местных командиров, что вынудило Программу новых инициатив для Афганистана прекратить выплату солдатам выходных пособий как часть общего реинтеграционного пакета. |
| Based on the use of the notion in similar contexts, a "pattern" denotes a "methodical plan", "a system" and a collectivity of victims. | Практика использования такого понятия в аналогичных контекстах указывает на то, что «систематический характер» предполагает наличие «методического плана» или «системы», а также массовость жертв. |
| The author adds that, as the pattern and practice of abuse of the Uzbek registration system shows, it is simply impossible for anyone at all to know what must be contained in a registration application to ensure its acceptance by the MoJ. | Автор добавляет, что характер и практика злоупотреблений в рамках существующей в Узбекистане системы регистрации свидетельствуют о том, что просто невозможно узнать, что должно содержаться в заявлении о регистрации, с тем чтобы обеспечить его принятие Минюстом. |
| The interviews revealed a gender pattern in experiences of discrimination among people with disabilities in India. | В результате проведенных интервью была выявлена практика дискриминации по признаку пола в отношении инвалидов в Индии. |
| It implements a publish-subscribe pattern for sending and receiving data, events, and commands among the nodes. | Оно внедряет шаблон издатель-подписчик в отправку и получение данных, события и команды в узлах. |
| Singleton pattern, which ensures that a class only has one instance, and provides a global point of access to it. | Одиночка (англ. Singleton) - порождающий шаблон проектирования, гарантирующий, что в однопроцессном приложении будет единственный экземпляр некоторого класса, и предоставляющий глобальную точку доступа к этому экземпляру. |
| The Publish/Subscribe pattern could be considered an asynchronous version of the Request/Response pattern. | Шаблон "публикация-подписка" можно рассматривать в качестве асинхронного варианта шаблона "запрос-ответ". |
| Based on bulb placement and light source, there are only a few on the market that could produce this heat pattern, but I'd say based on size and design of the head chassis, there's really only one. | Учитывая размещении лампочек и источник света, на рынке есть только несколько фонариков, которые могут производить такой шаблон тепла, но с учетом размера и дизайна головной части, я бы сказала, только одна модель. |
| We see the established pattern. | Мы видим выбранный шаблон. |
| The card contains a pattern that signals to the Knight's Tour, a chess exhibit. | Карта содержит образец, который подаёт сигнал о Рыцарском Туре на шахматной выставке. |
| Unable to retrieve their pattern, Enterprise. | Не могу восстановить исходный образец, Энтерпрайз. |
| I thought that Chicago was a mistake, but it was a pattern. | Я думал, Чикаго был ошибкой, но это был образец. |
| When the hostilities in the Middle East wound down, the test pattern was mothballed. | Когда военные действия на Ближнем Востоке прекратились, тестовый образец «положили под сукно». |
| Day two: we get a very robust rhinovirus pattern, and it's very similar to what we get in the lab doing our tissue culture experiment. | День второй: мы получаем полноценный образец риновируса, который весьма схож с тем, что мы получаем в лаборатории во время экспериментов с клеточными культурами. |
| Yet here, in this Assembly, a familiar pattern is repeating itself. | И, тем не менее, здесь, в Ассамблее, повторяется знакомая картина. |
| The pattern of arms embargo violations in Somalia has changed little since previous mandates. | За время, прошедшее после истечения срока действия предыдущих мандатов, общая картина нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали существенно не изменилась. |
| Next, the experimenter marks through which slit each photon went and demonstrates that thereafter the interference pattern is destroyed. | Экспериментатор наблюдает, через какую щель проходит каждый фотон и демонстрирует, что после этого интерференционная картина разрушена. |
| The dispersal pattern in this resonance scan. | Дисперсионная картина этого резонансного сканирования. |
| The same pattern holds true for protoceratopsids, indicating that both groups preferred dry, desert-like habitat, and fed mainly on the types of tough, low-growing plant life that grows in arid climates. | Та же картина справедлива для протоцератопсид, что указывает на то, что обе группы предпочитали сухую пустынную среду и питались в основном жёсткой растительностью, которая растёт в засушливом климате. |
| The poor thing's practically eaten the pattern off the dish. | Голубчики практически съели узор на блюде. |
| It is not the same pattern at two different scales. | Это не один и тот же узор в двух разных масштабах. |
| Simply choose a desired Pattern, then select the pattern Color and the Background color. | Просто выберите желаемый узор, затем выберите цвет узора и цвет фона. |
| When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format. | При выделении означает, что пользователь хочет сохранить узор выделенного формата. |
| When we look at this new unified pattern, we can see a couple of gaps where particles seem to be missing. | Когда мы смотрим на новый узор, то видно пару пробелов, где нет частиц. |
| Well, if it was just one, we'd chalk it up to chance or luck, but two's a pattern. | Ну, если бы лишь у одной, мы бы списали это на случайность, но две - это уже закономерность. |
| Do you see a pattern to this? | Видишь в этом закономерность? |
| I don't know if there's a pattern. | Не знаю есть ли закономерность. |
| It was becoming a pattern. | Это превращалось в закономерность. |
| The Government also wishes to draw the attention of the United Nations in particular and the entire international community to what appears to be a recurring pattern in RUF activities in relation to abductions and seizing of property. | Правительство также хотело бы обратить внимание всего международного сообщества и в особенности Организации Объединенных Наций на некую угадывающуюся закономерность в поведении ОРФ в связи с захватом людей и имущества. |
| The ornamental pattern is characterized by geometrical and vegetal motifs, most of them stylized. | Декоративный рисунок характеризуется геометрическими и растительными мотивами, большинство из которых декорированы. |
| Plants with mild mosaic display varying degrees of mottling (a mosaic pattern of light and dark green on leaflets). | На растениях, поряженных мозаикой обыкновенной, наблюдается крапчатость различной степени (мозаичный рисунок на листочках светло- и темно-зеленого цвета). |
| If you accent the words "if", "where" and "fashion", the correct rhythmic pattern would emerge. | Если вы сделаете акцент на словах, и,... думаю, тогда получится правильный ритмический рисунок. |
| Set parameters for revealing details. But as the carpets on the floor and the walls are ancient, the pattern can not be clear and the colors can not be saturated. | Подберем параметры таким образом, чтобы проявить детали, но так как ковры на полу и стенах древние, то рисунок на них не может быть четким, и цвета тоже не должны быть слишком насыщенными. |
| 6.4.4.1. For tyres retreaded by using pre-cured tread material with a tread pattern not covered by paragraph 6.4.4.2. having to fulfil the requirements of paragraph 7.2. the retreader shall ensure that either the manufacturer or the supplier of the pre-cured tread material provides: | 6.4.4.1 В том случае, когда шины с протектором, восстановленным методом подвулканизации материала протектора, имеют рисунок, не охватываемый пунктом 6.4.4.2, для удовлетворения требованиям пункта 7.2* предприятие по восстановлению протектора шин принимает меры к тому, чтобы завод-изготовитель или поставщик подвулканизированного материала протектора представил: |
| The pattern of slowdown differed across markets and transport modes. | Динамика замедления различается в зависимости от конкретных рынков и видов транспорта. |
| In 2006 this trade pattern continues although the amount of Ivorian cocoa smuggled to Ghana appears to have declined. | В 2006 году сохраняется такая же динамика торговли, хотя объем ивуарийского какао, переправляемого контрабандой в Гану, похоже, снизился. |
| This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. | Такая динамика этого показателя, возможно, указывает на недостаток самого показателя или на наличие системных факторов, которые не позволяют старшим руководителям достигнуть этого целевого показателя. |
| The pattern of public and private (foreign and domestic) investments is different at the regional level (fig. 4): | Динамика государственных и частных (иностранных и отечественных) инвестиций различается по регионам (диаграмма 4): |
| Projecting forward, the incidence of working poverty shows a similar pattern to vulnerable employment. | Заглядывая вперед, можно предположить, что динамика рабочей бедноты будет в целом следовать за динамикой уязвимой занятости. |
| A pattern of close consultation between the Secretary-General, the Administrator and other Senior Officials of United Nations departments, programmes, funds and regional commissions was established. | Была сформирована система тесных консультаций между Генеральным секретарем, Администратором и другими старшими должностными лицами департаментов, программ, фондов и региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| In immediate follow-up to the interim recommendations of the Office of Internal Oversight Services, additional assistance was being provided to the Tribunal on site and a more consistent pattern of support was being developed to meet its needs. | В качестве непосредственных мер по выполнению предварительных рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Трибуналу оказывается дополнительная помощь на местах и разрабатывается более последовательная система поддержки для удовлетворения его потребностей. |
| there seems to be a pattern emerging. | Да, кажется тут прослеживается система |
| Since it would be unwieldy to inspect every vehicle entering the garage, a system had been devised so that the pattern of inspection from day to day would not be revealed. | Поскольку проверять каждый автомобиль, въезжающий в гараж, сложно, была разработана специальная система, предусматривающая ежедневное негласное изменение порядка проверки. |
| There has been no clear identifiable pattern of general principles on key aspects of disaster response such as entry requirements, work permits, freedom of movement, information exchange, treatment of consignments, etc. | Четкая иерархическая система общих принципов по ключевым аспектам реагирования на бедствия, таким, как требования при въезде, разрешения на работу, свобода передвижения, обмен информацией, обработка партий грузов и т.д., отсутствует[13]. |
| However, after about age five the child exhibits one primary consistent pattern of attachment in relationships. | Однако, примерно после пяти лет, дети, как правило, проявляют один устойчивый паттерн привязанности в отношениях. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! | Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь |
| There is a pattern taking shape. | Паттерн начинает принимать форму. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| The scheme does not itself appear to have influenced the pattern of payment of Member States. | Как представляется, план сам по себе не оказывает воздействия на структуру платежей государств - членов. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| Random days, no pattern to it. | Всегда по-разному, никакой последовательности. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. | Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |