| The pattern of excretion depends on how much elemental mercury is oxidized. | Структура экскреции зависит от степени окисления элементарной ртути. |
| The labour force measurement criterion becomes more questionable in the current information era where the employment pattern is going through serious structural changes again. | Использование данного критерия для обследования рабочей силы становится все более спорным в текущую информационную эпоху, когда структура занятости вновь претерпевает серьезные изменения. |
| The overall pattern of reporting of available background information is provided in figure 6. Figure 6 | Общая структура представления имеющейся справочной информации показана на диаграмме 6. |
| This changing pattern tends to increase the pool of cash available because other resources are normally provided in advance of the obligating stage of the spending cycle. | Это меняющаяся структура имеет тенденцию к увеличению суммы имеющихся наличных средств, поскольку прочие ресурсы обычно выделяются до этапа принятия обязательств в рамках цикла расходования средств. |
| Whereas the pattern of men's employment is homogeneous and generally oriented towards full-time work at all ages, the situation with regard to women is highly heterogeneous. | В то время как структура занятости мужчин весьма однородна и в целом характеризуется полным рабочим днем для всех возрастов, положение женщин, напротив, весьма разнородно. |
| The pattern is not just one of reluctant cooperation. | Эта модель говорит не просто о нежелании сотрудничать. |
| The project has already writing more than a month and during that time I must say that pureMVC flex and give advice, the MVC pattern make it easier to write this very large applications. | Проект уже писали более месяца, и за это время я должен сказать, что pureMVC Flex и давать советы, модель MVC сделать проще писать это очень больших приложений. |
| What kind of pattern you running? | Какую модель вы используете? |
| The crease pattern shown here is the underlying blueprint for an origami figure. | Модель изгибов, показанная здесь, является образцом фигурки оригами. |
| This would be a normal wave pattern. | Это - модель обычной волны. |
| But as a whole, there's a pattern here, and it's a pattern that Keeler didn't even see. | И в целом там схема, и эту схему Килер даже не видел. |
| That's my lifelong pattern because I've been too attached to bad dad? | Это моя пожизненная схема, потому что я была так привязана к плохому отцу? |
| The ballot papers reflect this pattern. | Эта схема отражена в бюллетенях. |
| Same pattern each time. | Та же схема каждый раз. |
| The evidence today suggests that this pattern can be repeated when the United States departs Mesopotamia and leaves Iraqis to define their own fate. | Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу. |
| A similar pattern of increase in incidence rates is apparent in the 70 and over age group. | Такая же тенденция увеличения показателей заболеваемости характерна для группы женщин в возрасте 70 лет и старше. |
| JS2 noted a pattern of attacks against journalists working for media that follow an independent or critical editorial line. | В С-З2 отмечается тенденция к нападениям на журналистов, которые работают в средствах массовой информации, придерживающихся независимой или критической позиции. |
| Testimony from very credible sources corroborates what these documents suggest: a pattern over the past three years of diverting a hefty percentage of MIBA earnings to high-level government officials for their personal benefit, as well as to cover war or military-related expenses. | Показания очень надежных источников подтверждают то, о чем позволяют догадываться эти документы: за последние три года наметилась тенденция переводить значительный процент поступлений МИБА правительственным должностным лицам высокого уровня для их личной выгоды, а также для покрытия связанных с войной или военных расходов. |
| This pattern of growth is not likely to subside in the foreseeable future and it is possible to envisage the deployment of more than 100 formed police units in peace operations in the next 2 to 4 years. | В обозримом будущем такая тенденция увеличения численности вряд ли ослабнет, и можно предположить, что в последующие два-четыре года в операциях по поддержанию мира будут развернуты более 100 сформированных полицейских подразделений. |
| This pattern is thus systemic. | Таким образом данная тенденция носит системный характер. |
| The overall pattern of drug use among youth is mixed. | Общая структура потребления наркотиков среди молодежи носит смешанный характер. |
| According to the ICJ, several incidents prove a pattern of systematic harassment and intimidation of peaceful protest and political opposition, and prevailing culture of impunity. | По сообщениям МКЮ, неоднократные инциденты свидетельствуют о вошедших в практику и принявших систематический характер травле и запугивании лиц, принимающих участие в мирных протестах, и членов политической оппозиции, а также о господствующей повсеместно безнаказанности67. |
| Annual precipitation in most years since 1990 has been greater than normal; the dipolar pattern of precipitation leads to frequent disasters in the north and flooding in the south. | В течение многих лет, начиная с 1990 года, годовое количество осадков превышает норму; диполярный характер осадков приводит к частым стихийным бедствиям на севере и наводнениям на юге страны. |
| According to the reports of NGOs, disappearances are not random acts of criminality but rather follow a systematic pattern. | Согласно сообщениям, практика насильственных исчезновений в Чечне носит широкий и систематический характер. |
| The problem that emerging and developing economies are facing stems from the fact that their capital inflows follow a strongly pro-cyclical pattern. | Проблемы с которыми сталкиваются развивающиеся страны вытекают из того факта, что их приток капитала имеет выраженный проциклический характер. |
| In the First Committee, there is an established pattern of proposals that are adopted by consensus and those that are traditionally adopted by a vote. | В Первом комитете сложилась практика, в соответствии с которой одни предложения принимаются консенсусом, а другие по традиции путем голосования. |
| The State party argues that Honduras is not a country where there is a consistent pattern of gross human rights violations and that its situation has changed substantively since the 1980s. | Государство-участник утверждает, что Гондурас не является страной, в которой существует постоянная практика массовых нарушений прав человека, и что ситуация в ней значительно изменилась по сравнению с периодом 80х годов. |
| If the current pattern of non-payment persisted, the Tribunals would not have enough resources to cover their budgets and the Secretary-General might have to inform the Security Council, perhaps sooner rather than later, that the Tribunals were unable to fulfil their mandates for financial reasons. | Если ныне наблюдаемая практика невыплаты взносов будет сохраняться, у Трибуналов не окажется достаточно средств на покрытие своих бюджетов и Генеральному секретарю придется, скорее раньше, чем позже, известить Совет Безопасности о том, что Трибуналы не способны выполнить свои мандаты по причине финансовой несостоятельности. |
| At the centre of the daunting challenges to the full realization of human rights in the country is the pattern of widespread and systematic violations which has existed for many years and still persists. | Центральное место в ряду крайне сложных проблем, стоящих на пути к полному осуществлению прав человека в стране, занимает практика широко распространенных и систематических нарушений, которая существует уже много лет. |
| Aspects of this culture include long work hours, negative attitudes about work/life balance, perceptions of career timetables geared to a male life pattern, an ethos of presenteeism and a male-oriented style of management, communication and leadership. | Отдельными аспектами этой культуры являются работа допоздна; негативное отношение к концепции сбалансированного сочетания профессиональной карьеры и личной жизни; представления о возможном распределении рабочего времени, ориентированные на мужчин; сложившаяся практика добровольной работы сверхурочно, а также ориентированный на мужчин стиль управления, общения и руководства. |
| Okay, let's try to figure out the pattern here. | Ладно, давай попробуем найти шаблон. |
| So, what you're seeing is the vestigial heat pattern. | Итак, то, что вы видите, есть рудиментарный шаблон тепла. |
| This is kind of a pattern. | Это своего рода шаблон. |
| We've got the pattern. | Мы выявили шаблон действий. |
| It does require a bit more code, but the practice is sound and the improved pattern is easy to spot in code and to debug. | Хотя он требует большего объема кода, но является хорошей практикой в данной области и позволяет легко находить улучшенный шаблон и отлаживать его. |
| If thou delight to view thy heinous deed... behold this pattern of thy butcheries. | Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни. |
| It's been referred to as the pattern. | Так называемый "Образец". |
| There's a diffuse pattern of remodeled injuries that occurred at the same time approximately six years ago. | Есть разбросанный образец реконструированных повреждений, произошедших в то же время, примерно шесть лет назад. |
| In general there is no pattern across the items as to whether the matched sample had a higher or lower mean price than that for all RPI quotes. | в целом по всему набору изделий нет какой-либо закономерности в том, что сопоставленный образец имеет более высокую или более низкую среднюю цену по сравнению со всеми расценками ИРЦ. |
| You can choose the minimal area of items to be drawn via the menu item View Stop at Area. Instead, a hash pattern will be drawn over the parents area to signal that this space is in fact occupied by a child. | Вы можете выбирать минимальную область для рисования с помощью элемента меню Вид Стоп на области. Вместо этого, образец мешанины будет оттянут по области родителей к сигналу, что это место фактически занято потомком. |
| Generally, the pattern of settlers' origins in Lachin is the same as in the other territories. | В целом картина происхождения поселенцев в Лачине такая же, как и на других территориях. |
| The same pattern may be observed among the self-employed: of the total population in this category, 72.1% are men and the remaining 27.9% women. | Аналогичная картина наблюдается в отношении самостоятельно занятых: от их общего числа 72,1% являются мужчинами и 27,9% - женщинами. |
| This represented a consistent national pattern. | Подобная картина наблюдается в общенациональных масштабах. |
| While mental disorders or insanity is a pattern of psychological or behavioral disorders that occur in someone who is due to mental pressure or interference in the nerve, but for some kind of craziness like schizofrenia not even discovered the cause. | Хотя психическими расстройствами или безумия картина психологических или поведенческих нарушений, которые происходят в кто-то из-за психологического давления или вмешательства в нерва, но на какое-то сумасшествие, как schizofrenia не обнаружили причину. |
| B. The pattern of abuses | В. Общая картина нарушений |
| I always wanted this pattern for formal dining. | Мне всегда нравился вот этот узор. |
| The pattern is just the same, but the snake is new. | Узор тот же, но змея новая. |
| Then we can spin these in eight dimensions, and see what the whole pattern looks like. | Теперь мы можем повращать узор в восьми измерениях и посмотреть, как выглядит все вместе. |
| The pattern suddenly came out as a natural consequence. | вдруг самопроизвольно возник узор. |
| But after an hour of this, the same interference pattern is seen to emerge. | Но через час появился всё тот же узор! |
| There would be a pattern to the jump intervals, however frequent they are. | В интервалах прыжков была бы закономерность, какими бы частыми они не были. |
| I noticed an odd pattern of lights in the corner of the video. | Я заметил странную закономерность смены уличных огней в углу видео. |
| It was agreed that UNU would continue to monitor major recurring expenditure for computer items and determine if a discernible procurement pattern emerges, which would enable the University to implement effective forward planning. | Было решено, что УООН будет продолжать следить за основными регулярными расходами на компьютерное оборудование и определит, существует ли в этих закупках какая-либо закономерность, которая позволила бы Университету осуществлять эффективное перспективное планирование. |
| Merton discovered a strong pattern. | Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. |
| The police officials who point out this pattern saw it as further indication that the military was involved in having the crime scene hosed down. | Полицейские чины, которые указывают на эту закономерность, рассматривали ее как еще один признак того, что военные имели отношение к приказу смыть следы на месте совершения преступления. |
| You will notice that the waffle pattern on the epidermis of the wound matches exactly the one on the car... continue to treat us like... | Ты заметила, что рифленый рисунок на коже раны точно совпадает с таким же на машине... продолжаете обращаться с нами, как... |
| The first pattern, however, Splittertarnmuster ("splinter camouflage pattern"), was designed in 1931 and was initially intended for Zeltbahn shelter halves. | Первым образцом был рисунок Splittertarnmuster («Осколок камуфляж»), принятый на вооружение в 1931 году, и использовавшийся изначально на плащ-накидках Zeltbahn - 31. |
| M1929 Telo mimetico (Italian: camouflage cloth) was a military camouflage pattern used by the Italian Army for shelter-halves (telo tenda) and later for uniforms for much of the 20th century. | M1929 Telo mimetico (в переводе с итал. камуфляжная ткань) - военный камуфляжный рисунок, использовавшийся итальянской армией для палаток-тентов (telo tenda), а затем для униформы на протяжении большей части 20-го века. |
| 2.3.3. "Snow tyre" is a tyre whose tread pattern, or tread pattern and structure, is primarily designed to ensure, in mud and fresh or melting snow, a performance better than that of a Normal Tyre. | 2.3.3 "зимняя шина" означает шину, рисунок протектора - или рисунок протектора и конструкция - которой спроектированы в первую очередь для обеспечения в условиях грязи и свежевыпавшего или талого снега большей эффективности, чем в случае обычной шины. |
| On the top of the monument stands a 5-meter-tall sculpture of Qiu Shaoyun and in the front of the pedestal is a relief pattern composed of a golden star medal, an olive branch and a submachine gun. | На верхушке памятника стоит скульптура Цю Шаоюнь высотой 5 метров, а перед пьедесталом памятниа находится рельефный рисунок, состоящий из медали золотой звезды, оливковой ветви и пистолета-пулемета. |
| However, the price pattern differed within various subgroups of commodities (figure 1). | Однако ценовая динамика по разным группам сырьевых товаров была разной (диаграмма 1). |
| Also of interest is the pattern of gains and losses associated with the project. | Представляет также интерес динамика доходов и убытков, ассоциируемых с проектом. |
| Their expansion occurred against the backdrop of trends in the other economic regions during the last few years, specifically a general pattern of growth, high liquidity and easy access by emerging economies to international capital markets. | Их развитие происходило на фоне сформировавшихся в течение прошлого года тенденций в других экономических регионах, для которых были характерны общая динамика роста, высокая ликвидность и свободный доступ стран с формирующейся экономикой на международные рынки капитала. |
| A similar pattern appears in the FR. | Аналогичная динамика наблюдается в РФ. |
| The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. | К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
| The pattern of our values has been woven over hundreds of years. | Система наших ценностей складывалась на протяжении многих сотен лет. |
| In general, a pattern emerges that agrees with expectations: regions with fewer offices or a high percentage of offices with lower budgets do fewer evaluations. | В целом складывается определенная система, которая согласуется со сложившимися ожиданиями: регионы, обладающие меньшим количеством отделений или более высокой долей отделений в процентах, но имеющие более скромные бюджеты, проводят меньше мероприятий по оценке. |
| A tracking and monitoring system was established to provide timely reports on the pattern of return, returnee numbers and preferred return routes to facilitate the planning of returnee movement and inform possible resettlement and reintegration areas | Для своевременного представления докладов об общей ситуации с возвращением, численности возвращенцев и предпочтительных маршрутах возвращения для целей планирования передвижений возвращенцев и доведения этой информации до сведения служб расселения и реинтеграции в предполагаемых районах возвращения была создана система слежения и контроля |
| There is clearly a pattern of behavior here. | Тут явно прослеживается система. |
| Evidence gathered so far points to a consistent pattern of gross and systematic human rights violations by Saddam Hussein's regime, accompanied by an elaborate system of suppressing the truth at most, if not all, governmental levels. | Собранные к настоящему времени свидетельства говорят о том, что при режиме Саддама Хуссейна на постоянной основе грубо и систематически нарушались права человека, а для сокрытия истинного положения дел на большинстве, а практически на всех правительственных уровнях действовала отработанная система дезинформации. |
| Presumed to be unidentified incubating pattern virus. | Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. | Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия. |
| The Desert Battle Dress Uniform was designed in 1976 and uses a camouflage pattern known as the Six-Color Desert Pattern or colloquially as Chocolate-Chip Camouflage and Cookie Dough Camouflage. | «Пустынная полевая униформа» была разработана в 1976 году и использует шаблон камуфляжа, известный как Six-Color Desert Pattern (шестицветный пустынный паттерн) или как его обычно называли, «шоколадная крошка» и «тесто для печенья». |
| There is a pattern for us all. | Для каждого из нас есть план. |
| Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. | Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. | Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. | Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |