| The computer can't detect a pattern, but I'm sure it's code. | Структура сигнала не ясна, но, по-моему, это шифр. |
| He called it chemical solitaire and began laying out cards just to see where there was a pattern, whether it all fitted together. | Он назвал ее химическим пасьянсом и начал раскладывать карты, просто чтобы увидеть, если ли там структура, если расположить их всех вместе. |
| Though the basic pattern of the UCL is the same for all of us, the calibration (meaning to gauge or strengthen) is uniquely personal. | Несмотря на то, что основная структура UCL идентична для всех нас, калибрование (означает соотнести, измерить или укрепить) уникально для каждого. |
| The pattern of programme expenditure conforms to the main thrust of the regional effort as outlined in the 1993 regional annual report, i.e., to promote sustainable processes towards the decade goals for children. | Структура расходов по программам соответствует основной ориентации деятельности в регионе, определенной в годовом докладе Регионального отделения за 1993 год: оказать содействие устойчивому прогрессу в отношении достижения целей десятилетия в интересах детей. |
| Under those expenditure categories that did not follow the above pattern, the Secretariat made special efforts to reduce its exposure to non-euro commitments. | В отношении этих категорий расходов, структура кото-рых отличается от вышеупомянутой, Секретариат предпринял особые усилия с целью сократить свою зависимость от обязательств, выраженных не в евро. |
| The relatively quick succession of the DS Lite and DSi broke the conventional pattern for release of game systems, each being released roughly 18 months apart instead of 5 years. | Относительно небольшой временной интервал между DS Lite и DSi, составлявший примерно 18 месяцев, нарушал традиционную модель выпуска игровых систем, которые обновлялись каждые 5 лет. |
| First, the general pattern has been for developing countries to export high-quality foods, tropical fruits and vegetables in particular, to rich countries, while importing refined grains. | Во-первых, в мире сложилась общая модель, в рамках которой развивающиеся страны экспортируют высококачественные пищевые продукты, тропические фрукты и овощи в основном в богатые страны, а сами импортируют продукты из очищенного зерна. |
| A similar pattern of decline in nuptials is observed among men as well in the past five years, although the decline is much smaller among men than women. | Аналогичная модель сокращения числа вступивших в брак мужчин также заметна в течение последних пяти лет, хотя в данном случае сокращение не столь значительно, как для женщин; |
| What's the pattern? | Какая у нас модель? |
| So there's an old idea in particle physics that this known pattern of charges, which is not very symmetric, could emerge from a more perfect pattern that gets broken - similar to how the Higgs particle breaks the electroweak pattern to give electromagnetism. | Одна из более старых теорий утверждает, что этот не слишком симметричный набор частиц мог возникнуть из более стройного набора, разрушенного чем-то, как бозон Хиггса разрушает модель электрослабости, что дает нам электромагнитные силы. |
| In the later years of the North West Trade the pattern became more complex as additional markets and side voyages were incorporated. | В поздние годы северо-западной торговли схема стала более сложной, поскольку в неё добавили дополнительные рынки сбыта и второстепенные походы. |
| New fraud pattern revealed at the Russian-Finnish border. | новая схема мошенничества, выявленная на российско-финской границе. |
| But as a whole, there's a pattern here, and it's a pattern that Keeler didn't even see. | И в целом там схема, и эту схему Килер даже не видел. |
| It's the same pattern. | Одна и та же схема. |
| The pattern of income over the five years since 1991, as set out in table 1, was characterized by an overall increase in total UNICEF resources, with general resources increasing slightly and non-emergency supplementary funds almost doubling. | Схема поступлений за пять лет с 1991 года показанная в таблице 1, характеризуется общим увеличением сводных ресурсов ЮНИСЕФ при незначительном росте общих ресурсов и почти двойном увеличении дополнительных фондов, не связанных с чрезвычайными ситуациями. |
| Despite its vulnerability and its insufficient rate of job creation, this pattern is a significant improvement compared with the stagnation and instability that characterized the regional panorama in the 1980s. | Несмотря на свою уязвимость и недостаточное количество создаваемых рабочих мест, эта тенденция является важным прогрессом в сравнении с тем застоем и нестабильностью, которыми характеризовалось положение в регионе в 80-х годах. |
| In fact, while some political prisoners have been released, there is still a persistent pattern of detaining East Timorese opposed to Indonesian rule or suspected of collaborating with the resistance. | Более того, хотя некоторые политические заключенные были освобождены из-под стражи, до сих пор прослеживается устойчивая тенденция к задержанию жителей Восточного Тимора, выступающих против индонезийского правления или подозреваемых в сотрудничестве с движением сопротивления. |
| This pattern is changing and in the first quarter of 2010 family remittances totalled 848.4 million dollars, an increase of 0.6 per cent compared with the same period in the previous year. | В настоящее время указанная тенденция меняется, и в первом квартале 2010 года объем денежных переводов в страну составил в общей сложности 848,4 млн. долл. США, что отражает их рост на 0,6%, по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
| The pattern is that the greater the poverty level, the greater the likelihood that a household will be headed by a woman. | Проявляется тенденция к тому, что чем больше нищают семьи, тем большее число женщин становятся их главами. |
| While the Working Group appreciates that the Government has replied to most communications and notes that four cases have been clarified, it is concerned at what seems to be a recent pattern of short-term disappearances. | Выражая удовлетворение по поводу того, что правительство отвечает на большинство сообщений, и отмечая, что были определены обстоятельства четырех случаев, Рабочая группа, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу того, что в последнее время, как представляется, сложилась тенденция к краткосрочным исчезновениям. |
| The wound pattern and the stair matched perfectly. | Характер ран и лестница полностью совпали. |
| The Alliance recognizes that globalization has changed the nature and pattern of industrialization. | Союз признает, что процесс глобализации изменил характер и структуру индустриализации. |
| The conflict pattern in parts of Africa is regional in character. | Конфликты в различных регионах Африки носят региональный характер. |
| Amnesty International noted a similar pattern of rebel activity: "over the past two months, a number of World Food Programme commercial trucks have been attacked in South Darfur." | Организация «Международная амнистия» обратила внимание на схожий характер действий повстанцев: «в течение последних двух месяцев в Южном Дарфуре подверглись нападениям несколько коммерческих грузовиков Мировой продовольственной программы». |
| The experience with the alternating pattern clearly changed, and the value of being able to hold every second meeting away from the seat of the substantive secretariat considerably increased, when in 1979 the International Trade Law Branch was transferred from New York to Vienna. | Опыт проведения заседаний попеременно то в одном, то в другом месте несомненно приобрел иной характер, а значимость возможного проведения каждого второго совещания за пределами расположения основного секретариата значительно возросла, когда в 1979 году Отделение по праву международной торговли было переведено из Нью-Йорка в Вену. |
| 8.2 The State party submits that, although the human rights situation in Pakistan is of concern, this does not mean that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. | 8.2 Государство-участник утверждает, что, хотя положение в области прав человека в Пакистане и вызывает определенную обеспокоенность, это не означает, что там существует постоянная практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека. |
| With regard to conduct forbidden by international humanitarian law, there were numerous cases of murders of protected persons, torture, taking of hostages, attacks on the civilian population and forced displacements, which followed a systematic pattern. | Что касается запрещенных международным гуманитарным правом действий, то продолжилась практика массовых убийств лиц, находящихся под защитой, включая практику применения пыток, взятия заложников, нападения на гражданское население и принудительного перемещения, которая приобрела систематический характер. |
| Chief Johnson has shown a pattern of arresting murderers and a past practice of getting confessions that hold up in court. | Обычная практика для шеф Джонсон - арест убийц и получение признаний, с которыми можно идти в суд. |
| JS1 noted that the legal framework, both at the state and federal levels, does not concretely regulate the use of force by security officials and is thus a starting point for a pattern of systematic excessive use of force, especially as a response to social protest. | В СП1 отмечалось, что ни на уровне штатов, ни на федеральном уровне законодательно конкретно не регламентирует применение силы сотрудниками служб безопасности, и, следовательно, такая практика становится отправной точкой для систематического чрезмерного применения силы, в особенности в ответ на общественные выступления протеста. |
| Around the capital and in other urban areas, most are nuclear families based on a married couple, although that pattern alters the lower the position on the socio-economic scale. | В столице с ее пригородами и других городских районах страны большая часть семей создается на основе брачного союза, однако эта практика изменяется в зависимости от социально-экономического положения тех или иных слоев населения. |
| Alexeir Business Engine is our software template, a kind of economic pattern describing all processes occurring in various types of trade and services. | Alexeir Business Engine - это программное ядро, своего рода экономический шаблон, описывающий все процессы происходящие в различных видах торговли и оказании любых типов услуг. |
| This is beginning to feel like a pattern, Joe. | Похоже, это твой привычный шаблон, Джо. |
| But now I... I'm beginning to realize I've got this pattern: | Но сейчас я... я начинаю понимать, что у меня есть некий шаблон. |
| No, but with the links that we got between some of these bodies and Stanfield and his organization, we have a pattern. | Нет, но со связями, которые есть между некоторыми из тел, и Стэнфилдом и его организацией, у нас есть шаблон. |
| A pattern is emerging and it says a lot more about us than it does about them. | Тут проявляется шаблон поведения, который говорит больше о нас, чем о них. |
| Jefferson Rome, looking at data in the Analog Room, begins to notice a pattern - that the probe moved from world to world, using some sort of space warping drive system. | Роум Джефферсон, взглянув на данные в Аналоговой Комнате, замечает образец, который зонд перемещал от мира к миру, используя своего рода систему приводов деформирования пространства. |
| See this vague pattern of bone bruising? | Видишь нечеткий образец поврежденной кости? |
| That is a historical pattern. | Это образец из истории. |
| Mind you, where did you get the pattern from? | Не подскажешь, где ты взял образец формы? |
| You can choose the minimal area of items to be drawn via the menu item View Stop at Area. Instead, a hash pattern will be drawn over the parents area to signal that this space is in fact occupied by a child. | Вы можете выбирать минимальную область для рисования с помощью элемента меню Вид Стоп на области. Вместо этого, образец мешанины будет оттянут по области родителей к сигналу, что это место фактически занято потомком. |
| Thus the pattern of cracks indicates whether the material is elastic or not. | Таким образом, картина трещин показывает, является ли материал эластичным или нет. |
| However, some sabotage and attack theories are not fully eliminated due to this pattern solely, namely those [which] speak of a certain but limited loss of controllability, alternatively distraction or injuries to the pilots. | «Вместе с тем изложенная картина не позволяет полностью исключить некоторые теории диверсии и атаки, а именно те [, которые] предполагают некую ограниченную потерю управляемости или же отвлечение либо травмирование пилотов. |
| From the pattern of contribution dates per country over time, as well as questionnaire responses, it seems that the majority of Parties/Signatories to the Convention can only make contributions within a specific budgeting year. | Общая картина взносов по каждой стране и по датам за определенный период времени, а также ответы в анкетах, показывают, что большинство Сторон/ Сигнатариев Конвенции, могут вносить взносы только в конкретный бюджетный год. |
| And if I now let the world move forward, you will see that while population increase, there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty and some others getting into poverty, and this is the pattern we have today. | Если прокрутить время вперед, вы увидите, что по мере увеличения численности населения сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая. |
| So, how can single bullet-like particles of light create a wave pattern? | С годами прояснилась удивительнейшая картина: звезды двигались, и двигались поистине быстро. |
| No, that's just the pattern. | Хотя нет, это просто узор. |
| There's a pattern in the lawn at Pontarfynach. | На лужайке в Понтарфинаке есть узор... |
| The pattern, very slimming. | Узор вас очень стройнит. |
| For example: If we shift example B one unit to the right, so that each square covers the square that was originally adjacent to it, then the resulting pattern is exactly the same as the pattern we started with. | Например: Если мы сдвигаем пример В на одну единицу вправо, так что каждый квадрат накрывает квадрат, первоначально ему смежный, то получающийся узор в точности тот же самый. |
| Joined with quantum mechanics, this mathematics describes our universe as a growing E8 coral, with particles interacting at every location in all possible ways according to a beautiful pattern. | Вместе с квантовой механикой, она описывает нашу вселенную как растущий коралл Е8, с взаимодействующими между собой частицами, и все это укладывается в великолепный узор. |
| This is represented by a simple equation, and it's a beautiful pattern. | Эта кривая представлена простым уравнением, и это очень красивая закономерность. |
| And this really got me excited because again, we found the same pattern: the more people change, the more it affected the growth of their tumors. | И это действительно меня удивило, т.к. вновь мы нашли ту же закономерность: чем больше люди меняются, тем больше это влияет на развитие рака. |
| There seemed to be a pattern where some companies did a great deal to facilitate employment by women, for example, the use of flexible hours, working from home, and mentoring, although there seemed to be relatively little provision of childcare opportunities. | По-видимому, проявляется определенная закономерность, когда некоторые компании делают очень много в целях содействия занятости женщин, например, применяя гибкий график, обеспечивая работу на дому и организуя консультирование, хотя представляется, что делается относительно немного для обеспечения возможностей в сфере ухода за детьми. |
| Ms. Halperin-Kaddari said that there seemed to be a pattern of high levels of women's participation at lower levels of academia and low levels of participation at high levels of academia. | Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что, похоже, существует закономерность, когда участие женщин на низших уровнях науки является высоким, а на высших уровнях науки - низким. |
| Two is hardly a pattern. | Два - пока не закономерность. |
| I'm not sure about the pattern. | Не знаю, что значит рисунок. |
| Notice, however, the pattern of these cuts. | Но обрати внимание на рисунок этих порезов. |
| You'd see a jagged cutting pattern as a result. | В результате, рисунок получился бы неровным. |
| 2.2.3. "Snow tyre" means a tyre whose tread pattern, tread compound or structure are primarily designed to achieve in snow conditions a performance better than that of a normal tyre with regard to its ability to initiate or maintain vehicle motion. 2.3. | 2.2.3 под "зимней шиной" подразумевается шина, у которой рисунок протектора, состав или конструкция протектора рассчитаны главным образом для обеспечения более высокой проходимости по снегу, чем в случае нормальной шины, с точки зрения ее способности приводить в движение транспортное средство или поддерживать его движение. |
| That's a pattern, right? | Это рисунок, да? |
| That trend continued in 1998, though the falling price pattern appeared less distinct. | Эта тенденция по-прежнему отмечалась в 1998 году, хотя динамика снижения цен была менее ярко выраженной. |
| The pattern of public and private (foreign and domestic) investments is different at the regional level (fig. 4): | Динамика государственных и частных (иностранных и отечественных) инвестиций различается по регионам (диаграмма 4): |
| That pattern continued throughout 2008. | Такая динамика наблюдалась и на протяжении 2008 года. |
| Table 12 below illustrates the pattern of general purpose contributions to the Foundation from 1990 to 2001, with an average of $4 million per annum. | В таблице 12 ниже показана динамика поступления взносов общего назначения в Фонд с 1990 по 2001 год; средний показатель в этот период равнялся 4 миллионам долл. США в год. |
| The post-adjustment experiences have been mixed, but on the whole, real producer prices have reflected the declining pattern of world market commodity prices. | Несмотря на различия в послеперестроечном опыте, динамика реальных цен производителей в целом зеркально отражала тенденцию снижения цен на мировых товарных рынках. |
| There has got to be a pattern that we are not seeing. | Должна быть система, которую мы не видим. |
| Such acts, however, did not usually take place in the context of an arrest or detention; rather, there appears to be a pattern of sporadic beatings as a form of punishment or intimidation, or occasionally to prevent meetings or assemblies from taking place. | Однако такие действия, как правило, применялись не в контексте ареста или задержания; напротив, складывается впечатление, что налицо разработанная система ничем не мотивированных избиений в качестве формы наказания или запугивания или, в определенных случаях, недопущения собраний или мирных шествий. |
| See, every language has its pattern. | У всех языков есть система. |
| He has a method, a pattern he follows. | У него есть свой метод, система, которой он следует. |
| Particularly serious are the repeated violations of the right to life and the pattern of impunity that appears to be typical of these and other serious human rights violations committed, and which would seem to show up serious shortcomings in the machinery for applying the law. | Особенно серьезный характер носят неоднократные нарушения права на жизнь и сложившаяся система безнаказанности, которая, как кажется, стала типичной для этих и других серьезных нарушений прав человека и которая, создается впечатление, выявляет серьезные недостатки в механизмах применения закона. |
| Presumed to be unidentified incubating pattern virus. | Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса. |
| However, after about age five the child exhibits one primary consistent pattern of attachment in relationships. | Однако, примерно после пяти лет, дети, как правило, проявляют один устойчивый паттерн привязанности в отношениях. |
| Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. | Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. | Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| A credible reform plan must not be the plan of a past generation: international governance of the environment should follow the pattern of the democratic spirit that underlies the mission of the General Assembly. | Авторитетный план реформ не должен быть планом прошлого поколения: международное управление окружающей средой должно соответствовать модели демократического духа, лежащего в основе миссии Генеральной Ассамблеи. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. | Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |