| The pattern of sharing the household responsibilities, as revealed by many household surveys, looked strikingly similar in most east European families. | Как свидетельствуют результаты многих обследований домашних хозяйств, структура распределения домашних обязанностей выглядела удивительно схоже в большинстве семей в восточноевропейских странах. |
| However, the most important determining factor here is the initial budget proposal stage as this sets the output pattern and framework for all subsequent stages. | В то же время важнейшим определяющим фактором здесь является этап разработки первоначальных бюджетных предложений, поскольку именно на нем определяется структура мероприятий и рамки для всех последующих этапов. |
| In future, wage differences and job evaluation problems will be dealt with and analysed more intensively, job evaluation systems based on gender-impartial criteria will be developed, and the pattern of wages in typically female professions will be studied. | В будущем вопрос о различиях в заработной плате и оценке рабочих мест будет рассматриваться и анализироваться более активно, будут разработаны системы оценки рабочих мест на основе критериев, не учитывающих половую принадлежность, и будет изучена структура заработной платы применительно к типично женским профессиям. |
| "What does the energy pattern of Self-enablement look like?" I asked Lee/Kryon this question when we were in Atlanta for a Kryon channeling. | «Как выглядит энергетическая структура для раскрытия собственных возможностей?» - спросила я у Ли/Крайона, когда мы были в Атланте на сеансе ченнелинга Крайона. |
| This pattern is at odds with the global FDI trend of the past quarter century towards the service sector, and is paradoxical in view of LLDCs' transport handicap. | Такая структура ПИИ идет вразрез с наблюдавшейся на протяжении последней четверти века тенденцией в глобальной динамике ПИИ к повышению удельного веса сектора услуг и выглядит нелогичной с учетом ограниченных транспортных возможностей РСНВМ. |
| It's the same pattern, called the water bomb base. | Это та же модель, называемая «водная бомбочка». |
| Nonetheless, at the international level there has been a strong attempt to establish a single pattern of democracy and governance. | Вместе с тем, на международном уровне наблюдаются решительные попытки создать единую модель демократии и управления. |
| The pattern of growth will depend to a large extent upon the influence of these factors and the compromises they entail. | Модель роста будет в значительной степени зависеть от воздействия этих факторов и обусловленных ими компромиссов. |
| This pattern also holds for men". | Та же модель справедлива в отношении мужчин". |
| In developing his mission reports, the Special Rapporteur established a well-defined pattern permitting him to consistently address all crucial issues affecting the justice system and its actors. | При составлении своих докладов о посещениях Специальный докладчик установил хорошо определенную модель, позволяющую ему на последовательной основе рассматривать все чрезвычайно важные вопросы, затрагивающие систему правосудия и ее действующих лиц. |
| I haven't deciphered the whole map yet but a pattern is emerging. | Я ещё не расшифровал всю карту, но схема уже вырисовывается. |
| A pattern emerges from these recent and ongoing examples. | Из этих недавних и текущих примеров складывается определенная схема. |
| But there may be a pattern here. | Но, возможно, здесь есть какая-то схема. |
| From the above it may be noted that the pattern of savings anticipated follows in large part the pattern that had been anticipated in March. | Как можно видеть из вышеприведенной таблицы, содержащаяся в ней схема предполагаемой экономии в значительной мере повторяет схему, предложенную в мартовском докладе. |
| The area of glaciers and permafrost can be expected to decrease more rapidly; it is estimated that glaciers in western China will decrease by 27.7 per cent by the year 2050, and the spatial distribution pattern of permafrost on the Qinghai-Tibet Plateau will undergo significant alteration. | Как ожидается, более быстрыми темпами будет уменьшаться площадь ледников и зон многолетней мерзлоты; по оценкам, к 2050 году ледники в западной части Китая сократятся на 27,7 процента, а схема пространственного распределения многолетней мерзлоты на Цинхайско-Тибетском нагорье претерпит существенные изменения. |
| In September, on the issue of security, we saw the following pattern. | В сентябре в плане безопасности прослеживалась следующая тенденция. |
| This tendency is stronger in EIT countries as a result of both economic recession and changes in the pattern of economic development. | Эта тенденция более ярко выражена в странах с переходной экономикой вследствие экономического спада и изменения модели экономического развития. |
| The growth in trade (both exports and imports) throughout the region began to taper off in mid-2005 from the more robust pattern in the previous year and the trend is probably set to continue in the short run. | С середины 2005 года во всех странах региона наблюдается тенденция к замедлению темпов роста торговли (как экспорта, так и импорта), которые были довольно высокими в предыдущем году, и эта тенденция, по-видимому, сохранится в ближайшей перспективе. |
| This pattern was characterized by increases in the value of exports of more than 10 per cent and less than 30 per cent, with positive and generally moderate variations in volume and predominant contribution of unit value increases to value increases. | Эта тенденция характеризовалась повышением стоимости экспорта в пределах от 10 до 30 процентов при положительных и, как правило, незначительных повышениях объема экспорта, причем увеличение объема в стоимостном выражении зависело главным образом от повышения удельной стоимости. |
| In 1995, a new pattern began and it became necessary to borrow extensively from peacekeeping. | В 1995 году началась новая тенденция, и пришлось заимствовать значительные суммы средств со счетов операций по поддержанию мира. |
| A pattern in common conflicts of interest is now evident. | Теперь стал очевиден характер распространенных конфликтов интересов. |
| Emotional abuse is defined in the Act as a pattern of cruel, inhuman, degrading or humiliating conduct of a serious nature. | Моральное насилие определяется в Законе как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство поведение, носящее серьезный характер. |
| FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. | МФПЧ подчеркнула, что случаи исчезновений свидетельствуют о том, что эта противозаконная практика носит систематический характер и ей потворствуют федеральное правительство и правительства провинций. |
| Although this is by no means an exhaustive account, it sheds light on the nature and pattern of violations, and the identity/affiliation and intent of their perpetrators. | Хотя это отнюдь не является исчерпывающим отчетом, он проливает свет на характер и типы нарушений и на личность/принадлежность и намерение исполнителей таких акций. |
| One other highly noticeable feature of C2 expenditure is the pattern of its rate of growth: a very high rate of both positive and negative value: -17.6 to 40 per cent. | Другой очень важной чертой расходов по статье С. является характер темпов их роста: очень сильные колебания вверх и вниз от -17,6 до 40 процентов. |
| A pattern of unlawful violations would be a cause for greater concern. | Практика незаконных нарушений была бы основанием для еще более серьезной озабоченности. |
| The traditional pattern of placing children deprived of parental care in state care institutions is changing. | Претерпевает изменения традиционная практика помещения детей, лишенных родительской заботы, в учреждения государственного попечения. |
| The pattern of discrimination against occupational groups related to caste systems has been recognized in the National Strategies for Accelerated Poverty Reduction. | Практика дискриминации по виду занятий, которая связана с существованием кастовой системы, признается в Национальной стратегии ускоренного снижения уровня бедности. |
| The search for this power has resulted in the confiscation of croplands and other resources that used to belong to indigenous populations, and this pattern has survived the various phases of decolonization. | Стремление к обретению этой власти привело к конфискации культивируемых земель и других ресурсов, которые еще недавно были собственностью коренных народов, и подобная практика сохранилась после завершения различных этапов деколонизации. |
| It had been asked whether a pattern of systematic violations of human rights in a country constituted a reason for non-return. | Был задан вопрос о том, является ли практика систематических нарушений прав человека в той или иной стране основанием для невозвращения. |
| I bet there's a pattern. | Бьюсь об заклад, это шаблон. |
| The digital pen uses this pattern to store the handwriting and upload it to a computer. | Цифровое перо использует этот шаблон для распознавания написанного от руки и передачи этой информации на компьютер. |
| An example of how this pattern could be applied in relation to collection is when each questionnaire completed publishes an event that is available for subscribers downstream. | Примером того, как можно использовать данный шаблон применительно к сбору информации, служит ситуация, когда каждый заполненный вопросник выдает публикацию события, к которой могут получить доступ подписчики на выходе системы. |
| Two would be a pattern. | Двое - это уже шаблон. |
| If the pattern is found in a message, the entire message will be displayed in the color you select here. | Всё сообщение, содержащее указанный шаблон, будет выделено указанным цветом. |
| A pattern is an XPath expression and is matched against elements in a source tree. | Образец - это выражение на XPath, и он сравнивается с элементами исходного дерева. |
| Unable to retrieve their pattern, Enterprise. | Не могу восстановить исходный образец, Энтерпрайз. |
| We're losing their pattern. | Мы теряем их образец! |
| The problem is that all explosions produce a chaotic pattern. | Проблема состоит в том, что все взрывы производят хаотический образец. |
| If I were to input his code the computer would scan my DNA pattern to determine if I really were Dukat. | Даже если я введу правильный код, компьютер захочет проверить мой образец ДНК, чтобы убедиться, что я - тот, за кого себя выдаю. |
| The same pattern is seen in other groups of dinosaurs. | Такая же картина наблюдается у других групп динозавров. |
| This funding pattern presents major financial and managerial challenges to the Institute, and means that there is no scope for exploring ad hoc opportunities for capacity-building to support Member States. | Такая картина финансирования ставит перед институтом серьезные финансовые и управленческие проблемы и означает отсутствие какого-либо шанса для рассмотрения особых возможностей наращивания потенциала для оказания поддержки государствам-членам. |
| In 2002, the pattern was similar, with a somewhat smaller total number of contributions received from 52 donors and the two-thirds mark passed with seven donors. | В 2002 году наблюдалась аналогичная картина: были получены взносы от 52 доноров в несколько меньшем объеме, две трети которого приходилось на семь доноров. |
| The pattern of arms embargo violations in Somalia has changed little since previous mandates. | За время, прошедшее после истечения срока действия предыдущих мандатов, общая картина нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали существенно не изменилась. |
| And if I now let the world move forward, you will see that while population increase, there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty and some others getting into poverty, and this is the pattern we have today. | Если прокрутить время вперед, вы увидите, что по мере увеличения численности населения сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая. |
| The pattern has long been used in Japanese basketry, where it is called kagome. | Узор давно использовался в японском лозоплетении, где он назывался кагомэ. |
| I felt like a beige on beige wallpaper pattern. | Я чувствовала себя, как ненавязчивый узор на обоях. |
| There's a pattern in the lawn at Pontarfynach. | На лужайке в Понтарфинаке есть узор... |
| It's just that word, "pattern." | Просто это слово, "узор". |
| The pattern of this shape living in eight-dimensional charge space is exquisitely beautiful, and it summarizes thousands of possible interactions between these elementary particles, each of which is just a facet of this complicated shape. | Её узор в восьмимерном пространстве невероятно прекрасен и объясняет тысячи возможных вариантов взаимодействия между элементарными частицами, каждый из которых является гранью этой сложнейшей фигуры. |
| Well, maybe there's some pattern, somethin' we're missin'. | Может есть какая-то закономерность, что-то, что мы упустили. |
| Three makes a pattern. | Трое - это уже закономерность. |
| Merton discovered a strong pattern. | Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. |
| This is the pattern. | Вот в чём закономерность. |
| For one moment I could see the pattern that held it all together. | На мгновение я мог видеть связующую закономерность. |
| The street grid pattern and the temples and shrines from times past still exist. | Рисунок уличной сети, храмы и святыни прошлых времён всё ещё существуют. |
| It's really subtle, and I don't think you could interpret a pattern. | Всё тонко, не думаю, что можно просчитать рисунок. |
| It was an unambiguous pattern, a geological pattern. | Это был недвусмысленный рисунок, геологический дизайн. |
| M1929 Telo mimetico (Italian: camouflage cloth) was a military camouflage pattern used by the Italian Army for shelter-halves (telo tenda) and later for uniforms for much of the 20th century. | M1929 Telo mimetico (в переводе с итал. камуфляжная ткань) - военный камуфляжный рисунок, использовавшийся итальянской армией для палаток-тентов (telo tenda), а затем для униформы на протяжении большей части 20-го века. |
| The front surface of the outer layer is provided with elements that make up a pattern with a relief structure comprising raised elements and/or indentations. | На лицевой поверхности внешнего слоя размещены элементы, образующие рисунок с рельефной структурой, содержащей выпуклые элементы и/или углубления. |
| However, the price pattern differed within various subgroups of commodities (figure 1). | Однако ценовая динамика по разным группам сырьевых товаров была разной (диаграмма 1). |
| This pattern is consistent with the global trend of increasing airfares. | Эта динамика согласуется с общеотраслевой тенденцией роста тарифов на авиабилеты. |
| The pattern was similar both for agricultural products and for metals and minerals. | Динамика была схожей как для сельскохозяйственной продукции, так и для металлов и полезных ископаемых. |
| The pattern of collection of peace-keeping assessments indicates that many Member States do not make systematic payments to each peace-keeping operation. | Динамика сбора взносов, начисленных на операции по поддержанию мира, свидетельствует о том, что многие государства-члены нерегулярно производят выплату взносов на финансирование каждой операции по поддержанию мира. |
| OIOS understands that when the integrated global management initiative was launched, the pattern of work at each duty station was marked by distinct "peaks and valleys" in meetings and other activities at the duty stations throughout the year. | УСВН известно, что, когда была провозглашена инициатива по обеспечению комплексного глобального управления, динамика объема работы в каждом месяце службы характеризовалась заметными резкими колебаниями числа проводимых в них заседаний и объема видов их деятельности на протяжении всего года. |
| The pattern of lending conditionalities continued to raise concern. | По-прежнему беспокоит система условий при предоставлении займов. |
| The Special Rapporteur considers these sources to be credible precisely because "a certain pattern had emerged" from their statements. | Так, Специальный докладчик, по-видимому, считает их достоверными именно потому, что в связи с этими разоблачениями "вырисовывается определенная система". |
| The mapping exercise will outline the pattern of past human rights abuses, assess national judicial capacities to combat impunity, and present recommendations for the implementation of transitional justice mechanisms. | В результате этой работы будет выявлена система совершенных в прошлом нарушений прав человека, будут определены возможности судебных органов в деле борьбы с безнаказанностью и сформулированы рекомендации, нацеленные на обеспечение функционирования механизмов правосудия переходного периода. |
| If the system shows that the expected pattern for a disease is different from what one would expect for that disease in that population then further investigation is undertaken. | Если данная система показывает, что прогнозируемая модель заболевания отличается от оценок этого заболевания применительно к конкретной группе населения, то проводится дополнительное исследование. |
| The political systems of these states were modelled after the pattern of a communist dictatorship established by Joseph Stalin in the USSR in the 1930s. | Политико-экономическая система каждого государства Восточного блока создавалась как точный слепок модели коммунистической диктатуры Сталина в СССР. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. | Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. | Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия. |
| The ballot papers reflect that pattern. | Этот план отражен в избирательных бюллетенях. |
| The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. | Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| A credible reform plan must not be the plan of a past generation: international governance of the environment should follow the pattern of the democratic spirit that underlies the mission of the General Assembly. | Авторитетный план реформ не должен быть планом прошлого поколения: международное управление окружающей средой должно соответствовать модели демократического духа, лежащего в основе миссии Генеральной Ассамблеи. |
| Their organization, the level of coordination and planning and the weaponry available to the rebels all suggest a pattern of outside assistance ? | Их организация, уровень координации и план военных действий и оружие, которым они располагают, являются неопровержимым свидетельством того, что они пользуются иностранной помощью»? |
| The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |