| He said that it followed the well-established pattern of previous resolutions on the subject. | Он говорит, что в нем сохранена установившаяся структура предыдущих резолюций по этому вопросу. |
| As a result, the organizational pattern of the central government and its change will exert a great impact upon local governments. | Таким образом, сложившаяся организационная структура централизованного управления и ее изменение окажут заметное влияние на местные органы управления. |
| Structural transformations in both industrialized and developing countries over the past 25 years have resulted in the formation of a new pattern of international division of labour. | В результате структурных преобразований, проводившихся как в промышленно развитых, так и развивающихся странах в течение прошедших 25 лет, сформировалась новая структура международного разделения труда. |
| However, the nature, distribution, composition, terms and conditions of these flows have also changed, raising the question of whether the new pattern of flows is consistent with the international community's new consensus on development and appropriate to the needs of the developing countries. | Однако наряду с этим изменились также характер потоков таких ресурсов, их распределение, структура и условия, на которых они предоставлялись, в связи с чем возникает вопрос, соответствует ли новая организация потоков новому консенсусу международного сообщества в отношении развития и нуждам развивающихся стран. |
| When I compared it to a piece of the wall, its pattern and composition were practically identical. | а что если... их структура и состав оказались похожими! |
| But establishing a pattern of behavior could. | Но, если доказать модель поведения, посадят. |
| This use and restructuring of previous systems for new purposes is very much like the pattern of biological evolution. | Такое использование и изменение старых систем для новых целей очень напоминает модель биологической эволюции. |
| Remedying the lopsided pattern of global economic growth required measures to ensure that all countries could compete on equal terms for a share of the world market. | Чтобы изменить однобокую модель глобального экономического роста, необходимо принять меры, которые обеспечат всем странам возможность бороться за свое место на мировом рынке на равноправной основе. |
| It's sort of a funny pattern. | Это довольно интересная модель. |
| He took my master Falcon pattern, he actually did lost wax casting in bronze for me, and this is the bronze I got back. | Он взял модель моего сокола, он отлил модель из бронзы, это бронзовая модель, которую я получил обратно. |
| I haven't deciphered the whole map yet but a pattern is emerging. | Я ещё не расшифровал всю карту, но схема уже вырисовывается. |
| But once a pattern becomes clear in which the response of the Government is clearly inadequate, its responsibility under international human rights law becomes applicable. | Но как только становится видна схема, которая свидетельствует о том, что принятые правительством меры являются явно неадекватными, встает вопрос о его ответственности по международному праву прав человека. |
| OHCHR has noted a pattern of people being arrested, on alleged security grounds, after already having their permits approved. | УВКПЧ отметило, что существует отработанная схема, по которой люди, уже получившие соответствующее разрешение, подвергаются аресту якобы по соображениям безопасности. |
| At the first quadrennial policy review in 2014, the same pattern of interface would take place. | при проведении первого четырехгодичного обзора политики в 2014 году будет применяться аналогичная схема. |
| That's your pattern. | Такова твоя привычная схема. |
| This pattern was repeated in other items. | Эта тенденция наблюдалась и в отношении других товаров. |
| Of particular significance is the projected slowing of the rate at which the population is expected to grow, a pattern that is found in all regions of the world. | Особое значение имеет прогнозируемое замедление темпов роста численности населения - тенденция, которая отмечается во всех регионах мира. |
| The trend of sending goods abroad to be further processed has far-reaching implications for the pattern of international trade and production, and far-reaching impacts on statistical systems that attempt to properly capture and measure the emerging pattern. | Тенденция направлять товары за границу для дальнейшей обработки имеет далеко идущие последствия для структуры международной торговли и производства и серьезные последствия для статистических систем, которые попытаются надлежащим образом учесть и измерить формирующиеся тенденции. |
| While that growth pattern is fragile, if physical capital formation is insufficient, the economies of Egypt and Jordan are expected to expand further in 2005. | Хотя такая модель роста при недостаточном накоплении основного капитала неустойчива, следует ожидать, что в Египте и Иордании в 2005 году тенденция к росту экономики сохранится. |
| In math, randomness is considered a pattern. | Многокрасное повторение - тенденция. |
| The High Commissioner noted a pattern of targeted attacks on foreigners, especially Somalis. | Верховный комиссар отметила систематический характер целенаправленных нападений на иностранцев, особенно сомалийцев. |
| The spray pattern and direction of discharge points as well as the throwing distance shall be ensured to cover identified fire hazards. | Характер распределения и направление распыла струи из выпускных клапанов, а также дистанция распыления должны быть такими, чтобы обеспечивался охват всех выявленных пожароопасных зон. |
| With regard to conduct forbidden by international humanitarian law, there were numerous cases of murders of protected persons, torture, taking of hostages, attacks on the civilian population and forced displacements, which followed a systematic pattern. | Что касается запрещенных международным гуманитарным правом действий, то продолжилась практика массовых убийств лиц, находящихся под защитой, включая практику применения пыток, взятия заложников, нападения на гражданское население и принудительного перемещения, которая приобрела систематический характер. |
| Based on the use of the notion in similar contexts, a "pattern" denotes a "methodical plan", "a system" and a collectivity of victims. | Практика использования такого понятия в аналогичных контекстах указывает на то, что «систематический характер» предполагает наличие «методического плана» или «системы», а также массовость жертв. |
| Recognizing also that the pattern of utilization has been uneven in recent years and that there is a need to ensure that the Revolving Fund is used where the needs are greatest and most urgent, | признавая также, что в последние годы использование средств носило неравномерный характер и что необходимо обеспечить, чтобы средства Оборотного фонда направлялись туда, где потребности наибольшие и самые острые, |
| 8.3 As to the merits, counsel submits that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists in the Democratic Republic of the Congo. | 8.3 В отношении существа рассматриваемого дела, адвокат заявляет, что в Демократической Республике Конго существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
| Of particular concern is the emerging pattern of lethal attacks against the Lebanese Armed Forces, one of the most prominent symbols of the authority of the State. | Особую озабоченность вызывает расширяющаяся практика совершения приводящих к гибели людей нападений на ливанские вооруженные силы, один из наиболее важных символов государственной власти. |
| Such practice consists of "material and detectable" acts of subjects of international law, and it is these "instances of conduct" that may form "a web of precedents" in which a pattern of conduct may be observed. | Такая практика состоит из «материальных и очевидных» деяний субъектов международного права, и именно эти «эпизоды поведения» могут образовывать «прецедентную ткань», в которой можно разглядеть поведенческую модель. |
| There is an established pattern by which some proposals are adopted by consensus while others are adopted by a vote, the latter most typically in the human rights cluster of items. | Существует практика принятия определенных предложений консенсусом, а других - голосованием, причем последний метод, как правило, применяется по группе пунктов повестки дня, касающихся прав человека. |
| Civil Pattern or Practice Enforcement. | Правоохранительные методы или практика. |
| A pattern is a thing that comes in pairs of two. | Шаблон - такая штука, которая бывает парами по две. |
| This architectural pattern may be applied by the design and implementation of applications and systems that transmit events among loosely coupled software components and services. | Этот архитектурный шаблон может применяться при разработке и реализации приложений и систем, передающих события среди слабосвязанных программных компонентов и служб. |
| As the optical pattern can be easily transformable through optical projection, this method allows a high flexibility of switching different optical landscapes. | Поскольку оптический шаблон легко поддаётся превращению через оптическое проектирование, этот метод имеет высокую гибкость включения разных оптических ландшафтов. |
| Profile filename pattern is not defined. | Шаблон наименования файлов не определен. |
| If you want to use a back reference, use a sub pattern to have the desired part of the pattern remembered. | Чтобы создать обратную ссылку, оформите как вложенный шаблон ту часть выражения, которую нужно запомнить. |
| If you want, you can save the pattern under a different name. | При необходимости образец может быть сохранен под другим именем. |
| A pattern or template from which to develop individual views by establishing the purposes and audience for a view and the techniques for its creation and analysis. | Шаблон или образец, по которому разрабатываются отдельные группы описаний посредством установления назначений и аудитории для группы описаний, а также приемы их создания и анализа. |
| If I were to input his code the computer would scan my DNA pattern to determine if I really were Dukat. | Даже если я введу правильный код, компьютер захочет проверить мой образец ДНК, чтобы убедиться, что я - тот, за кого себя выдаю. |
| This also is the pattern of a few other Spanish verbs ending in -cer or -cir, as in the table below: The stressed short E and O of Latin undergo diphthongization in many of the Western Romance languages. | Это также образец нескольких других испанских глаголов, оканчивающихся на -сёг или -cir, как в таблице ниже: Латинские ударные короткие E и O претерпевают дифтонгизацию во многих западно-романских языках. |
| If the real Captain Janeway were here, we could sample her DNA and imprint it onto your mimetic pattern. | Если бы там была настоящая капитан Кэтрин Джейнвей, мы могли бы взять образец ее ДНК и зафиксировать его на вашей мимикрической модели. |
| The same pattern was apparent near the village of Isla. | Такая же картина наблюдается и возле деревни Исла. |
| Testimonies and desk research showed a pattern of violations of human rights that remained systematic and persistent. | Из свидетельств очевидцев и аналитических исследований складывается четкая картина непрекращающихся и имеющих систематический характер нарушений прав человека. |
| The transition of power from one dominant state to another is a familiar historical pattern, but power diffusion is a more novel process. | Переход власти от одного доминирующего государства к другому - это уже знакомая историческая картина, но распространение власти - это более новый процесс. |
| In terms of funding types or sources, the pattern of evaluation funding at the field office level has traditionally mirrored the pattern of overall UNICEF funding (see table 5). | В отношении типов или источников финансирования общая картина финансирования деятельности по оценке на уровне отделений на местах традиционно совпадает с общей моделью финансирования ЮНИСЕФ (см. таблицу 5). |
| B. The pattern of abuses | В. Общая картина нарушений |
| No, that's just the pattern. | Хотя нет, это просто узор. |
| There's a pattern in the routing see that prefix? | Здесь есть узор в данных маршрутизации. |
| See how the pattern repeats at each concentric circle? | Видишь, как узор повторяется в каждом концентрическом круге? |
| But, the pattern of life, the information needed to build a zebra, or a tree, or a human being or a lion persists. | Однако узор жизни, информация, необходимая для создания зебры, дерева, человека или льва никуда не исчезает. |
| When we look at this new unified pattern, we can see a couple of gaps where particles seem to be missing. | Когда мы смотрим на новый узор, то видно пару пробелов, где нет частиц. |
| This is represented by a simple equation, and it's a beautiful pattern. | Эта кривая представлена простым уравнением, и это очень красивая закономерность. |
| And I just didn't want to see this becoming a pattern. | Я просто не хочу, чтобы это превращалось в закономерность. |
| This case study reflects a pattern of escalating conflict that the Panel has seen replicated in other areas of Darfur, particularly during the period from September 2005 to March 2006. | Этот анализ на конкретном примере позволяет выявить закономерность, состоящую в эскалации конфликта, который, в чем убедилась Группа, распространился и на другие районы Дарфура, особенно в период с сентября 2005 года по март 2006 года. |
| Was there a pattern to it? | Была ли какая-то закономерность? |
| Are you detecting a pattern here? | Ты чувствуешь здесь закономерность? |
| And the tire pattern only fits a few specific van models. | И рисунок этих протекторов подходит только к нескольким типам микроавтобусов. |
| A wireless digital pen contains an infrared camera that reads the dot pattern to determine the exact location on the board. | Беспроводное цифровое перо содержит инфракрасную камеру, которая считывает точечный рисунок, чтобы определить его местоположение на доске. |
| It has, like, a really busy pattern on it, so... | На нём очень надоедливый рисунок, так что... |
| The Woodland pattern was enlarged and the borders of the splotches were re-drawn to make them less regular. | Рисунок Вудленда был увеличен, а границы пятен были перерисованы, чтобы сделать их менее регулярными. |
| The size and bite pattern appear to match. | Размер и рисунок укуса похожи. |
| However, the price pattern differed within various subgroups of commodities (figure 1). | Однако ценовая динамика по разным группам сырьевых товаров была разной (диаграмма 1). |
| Rates of enrolment in the various education stages and cycles showed an inconsistent pattern during the period 2004 - 2008, demonstrating slight increases and decreases during the first three school years and then rising in subsequent years. | В периоды 2004-2008 годов динамика охвата детей школьным образованием в рамках различных уровней и циклов была нестабильной; при этом в первые три года она характеризовалась резкими колебаниями, после чего стала устойчиво повышательной. |
| This pattern of expenses and income reflects the annual nature of UNHCR programmes and activities, including emergency activities, with accelerated spending towards year-end to utilize available budgets and donor funds received late in the year. | Такая динамика расходов и поступлений характерна для годичного цикла осуществления программ и мероприятий УВКБ, включая мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, отличительной чертой которого является увеличение объема расходов к концу года для освоения имеющихся бюджетных ресурсов и средств, поступивших от доноров ближе к концу года. |
| Over time, a similar pattern can be observed as in almost all Western democracies, where turnout tends to decline. | В последнее время в стране наблюдается динамика, соответствующая динамике явки избирателей почти во всех западных демократических странах, которая имеет тенденцию к снижению. |
| With regard to the number of communications (including allegations, urgent appeals and reminders) by State and by year, the pattern, as indicated in table 1, was almost the same from 1989 to 1995: | Что касается числа сообщений (включая заявления, срочные обращения и напоминания) в расчете на одно государство и один год, то, если судить по данным, приводимым в таблице 1, на протяжении 1989-1995 годов динамика оставалась практически неизменной: |
| The Committee believes that there has been a pattern of reallocation of resources to activities other than those initially approved for investigation since the inception of the Tribunal. | Комитет считает, что с момента создания Трибунала сложилась система перераспределения ресурсов на осуществление следственной деятельности, проведение которой первоначально не предусматривалось. |
| If the system shows that the expected pattern for a disease is different from what one would expect for that disease in that population then further investigation is undertaken. | Если данная система показывает, что прогнозируемая модель заболевания отличается от оценок этого заболевания применительно к конкретной группе населения, то проводится дополнительное исследование. |
| The visual system can also aid itself in resolving ambiguities by detecting the pattern of texture in an image. | Зрительная система может помочь себе в разрешении двойственности путём распознавания текстуры изображения. |
| But about two weeks ago, a pattern started to emerge. | Пару недель назад появилась система: |
| The petitioner notes that this is the final appellate court in Australia. 2.9 According to the petitioner, Somalia remains a failed State and a territory revealing a consistent pattern of gross and flagrant human rights abuses. | Заявитель отмечает, что Высокий суд является высшим апелляционным судом Австралии. 2.9 По утверждению заявителя, в Сомали по-прежнему отсутствует система государственного управления и постоянно совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человекаa. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| Can you see the pattern here? | Можете ли вы увидеть паттерн в этом? |
| Balances the head and the heart, resulting in stress reduction and providing an energy pattern of freedom and well being. | Дает баланс головы и сердца, в итоге уменьшается стресс и возникает энергетический паттерн свободы и благополучия. |
| There is a pattern taking shape. | Паттерн начинает принимать форму. |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. | Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| Then you'd expect the pattern to continue. | Можно предположить, что он продолжит свой план. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. | План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
| In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| This pattern, however, is not even across all groups of animals. Recently, a new framework has been established for a global regional ecology of the pelagic environment based on a suite of physical processes and patterns of phytoplankton productivity. | Недавно были установлены новые рамки глобальной экологии по регионам пелагической среды, основанной на последовательности физических процессов и моделей продуктивности фитопланктона. |