| While average incomes have increased, the pattern of income distribution has also changed. | Одновременно с ростом средних доходов населения изменялась и структура распределения доходов. |
| Unfortunately, the pattern of funding of humanitarian activities remains uneven, leaving some countries substantially underfinanced. | К сожалению, структура финансирования гуманитарной деятельности по-прежнему является несбалансированной, вследствие чего некоторые страны недополучают значительный объем средств. |
| The pattern of excretion depends on how much elemental mercury is oxidized. | Структура экскреции зависит от степени окисления элементарной ртути. |
| According to WHO, the morbidity pattern has fundamentally changed over the past three decades, with an increase in non-communicable diseases stemming from modernization and lifestyle changes. | По данным ВОЗ, за последние три десятилетия структура заболеваемости существенно изменилась: выросла доля неинфекционных заболеваний, что обусловлено модернизацией и изменениями в стиле жизни. |
| This E8 pattern has very deep mathematical roots. | Эта структура считается многими самой красивой во всей математике. |
| they came that fast because it's their behavior pattern. | Они прилетели так быстро, потому что такова их модель поведения. |
| We find that this pattern is due to markets' learning over time to appreciate the difference in expected future profitability between firms that have good and bad governance (in terms of their levels of anti-takeover protection). | Мы обнаружили, что эта модель является результатом того, что рынки со временем научились оценивать разницу в предполагаемой будущей прибыльности фирм, которые имеют хороший и плохой контроль (в плане их уровня защиты против поглощения). |
| A critical concern for these countries is to introduce deliberate changes in their growth pattern so that it becomes more inclusive, thereby enabling a more equal sharing of the benefits of growth. | Важнейшая задача для этих стран состоит в необходимости внесения целенаправленных изменений в их модель роста, с тем чтобы он стал более открытым, позволив тем самым более справедливое распределение связанных с ростом благ. |
| The ballot papers reflect this pattern. | Избирательные бюллетени отражают эту модель. |
| The seminar underlined the fact that because no single pattern of migration existed, there should be no "compartmentalization" of people and that each case of human rights abuse against a migrant was unique. | Участники семинара подчеркнули, что, поскольку модель миграции не одна, делить людей на разные категории не следует и что каждый случай нарушения прав человека применительно к мигранту является единственным в своем роде. |
| But it is also interesting to see whether the working pattern is the same among women from different ethnic groups. | Однако интересно также выяснить, является ли такая схема работы одинаковой среди женщин, принадлежащих к различным этническим группам. |
| This was a pattern that was to be repeated during the three other successive rounds of direct talks in 1997. | Это была схема, по которой стороны действовали в ходе трех других раундов прямых переговоров, которые были проведены один за другим в 1997 году. |
| The pattern identified in my previous reports continued, whereby some aircraft would fly out to sea and enter Lebanese airspace north of the UNIFIL area of operation, thus avoiding direct observation and verification by UNIFIL. | Схема действий, определенная в моих предыдущих докладах, сохранялась: некоторые самолеты уходили в сторону моря и вторгались в воздушное пространство Ливана к северу от района операций ВСООНЛ, не позволяя тем самым ВСООНЛ осуществлять непосредственное наблюдение за ними и их опознавание. |
| Well, there must be a pattern, | Тогда должна быть схема. |
| The pattern of distribution mimics the logistical and administrative procedures previously instituted by Governor Serufuli to build his "local defence forces". | Схема раздачи оружия совпадает со схемой проведения мероприятий по материально-техническому обеспечению и административных мероприятий, ранее использованной губернатором Серуфули для создания подчиненных ему «местных сил обороны». |
| There was a persistent pattern of overbudgeting in peacekeeping missions. | Имеет место постоянная тенденция завышения бюджетных ассигнований на операции по поддержанию мира. |
| Regrettably, the pattern of high levels of participation was not repeated in the judiciary, where few women held the more senior positions. | К сожалению, эта тенденция, предусматривающая участие на высоком уровне, не была воспроизведена в судебной системе, где лишь несколько женщин занимают должности более высокого уровня. |
| This pattern of growth is not likely to subside in the foreseeable future and it is possible to envisage the deployment of more than 100 formed police units in peace operations in the next 2 to 4 years. | В обозримом будущем такая тенденция увеличения численности вряд ли ослабнет, и можно предположить, что в последующие два-четыре года в операциях по поддержанию мира будут развернуты более 100 сформированных полицейских подразделений. |
| But the pattern has been exacerbated in the last 20 years due to narrow policies of exclusion and marginalization of Ethiopia and the people of Ethiopia pursued by, and enshrined in, the constitution of the current regime. | За последние 20 лет, однако, эта тенденция усилилась из-за близорукой политики изоляции и маргинализации Эфиопии и ее народа, проводимой нынешним режимом и закрепленной в его конституции. |
| There was also a pattern of fragmented approaches to e-health emerging in developing countries with too many players and no coherent road map. | Наблюдается также тенденция к фрагментации систем электронного оказания медицинских услуг в развивающихся странах, где в этой сфере работает слишком много компаний, и нет единого плана действий. |
| Such a pattern of interdependency between the United States and the rest of the world is unlikely to prove sustainable. | Такой характер взаимозависимости между Соединенными Штатами и остальным миром вряд ли окажется жизнеспособным. |
| The pattern and manner of attacks is not justifiable in terms of military necessity and was both indiscriminate and disproportionate. | Схема и характер нанесенных ударов не являются оправданными с точки зрения военной необходимости, а сами удары были неизбирательными и несоразмерными. |
| Under the current system, the decision to reimburse a support vehicle as either military or commercial pattern is essentially a subjective determination, whereas under the recommended method, the determination of the pattern of a vehicle would be based on objective criteria. | В соответствии с действующей системой решения о возмещении расходов на вспомогательные автотранспортные средства по ставке либо военного, либо гражданского образца носят по своей сути субъективный характер, тогда как в соответствии с рекомендуемым методом классификации автотранспортных средств будет производиться на основе объективных критериев. |
| The pattern of political assassinations in Lebanon strongly suggests a concerted effort aimed at undermining the democratic institutions of Lebanon and the continued exercise of the political functions of the democratically elected representatives of the sovereign people of Lebanon. | Характер политических убийств в Ливане наглядно свидетельствует о согласованных усилиях, направленных на подрыв демократических институтов Ливана и дальнейшего осуществления политических функций демократически избранными представителями суверенного народа Ливана. |
| The inequitable development pattern is propelled by a centrally planned economy and is characterized by an ideology-steeped top-down and isolationist approach. | Несправедливый характер развития усугубляется централизованно планируемой экономикой при использовании идеологически мотивированного иерархического и изоляционистского подхода. |
| This pattern is reflected in the contemporary experience of Colombia, Nepal, the Russian Federation, and some parts of India. | Такая практика получила свое отражение в современном опыте, полученном в Колумбии, Непале, Российской Федерации и некоторых районах Индии. |
| The pattern of discrimination against occupational groups related to caste systems has been recognized in the National Strategies for Accelerated Poverty Reduction. | Практика дискриминации по виду занятий, которая связана с существованием кастовой системы, признается в Национальной стратегии ускоренного снижения уровня бедности. |
| The same pattern of human rights violations has been reported throughout the period by United Nations human rights observers and others. | Та же практика нарушения прав человека прослеживалась по сообщениям наблюдателей Организации Объединенных Наций по правам человека и других сторон. |
| That pattern is being sustained in the north of Côte d'Ivoire, where 100,000 children are unable to sit for their exams and are therefore exposed to increased risk of exploitation. | Такая практика по-прежнему сохраняется в северной части Кот-д'Ивуара, где 100000 детей лишены возможности учиться, вследствие чего они все чаще подвергаются риску эксплуатации. |
| Systemic cases are defined as pattern or practice, policy and/or class action cases where the alleged discrimination has a broad impact on an industry, profession, company, or geographic location. | Под системными случаями дискриминации понимаются такие методы или практика, политика и/или вид деятельности, которые оказывают широкое влияние на отрасль, профессию, компанию или географический район. |
| If The Disciple has killed again, he's broken the pattern. | Если Подражатель убил снова в Абердине, то этим он ломает шаблон. |
| Do not get into a pattern in which you are intimidated by these kind of criminal attacks. | Не попасть в шаблон в котором вы запуганы такого рода преступными посягательствами. |
| "Don't try and second guess me or look for any pattern". | "Даже не пытайтесь меня предугадать или найти какой либо шаблон." |
| Based on bulb placement and light source, there are only a few on the market that could produce this heat pattern, but I'd say based on size and design of the head chassis, there's really only one. | Учитывая размещении лампочек и источник света, на рынке есть только несколько фонариков, которые могут производить такой шаблон тепла, но с учетом размера и дизайна головной части, я бы сказала, только одна модель. |
| The tester then sends an initialisation pattern. | затем тестер высылает шаблон инициализации; |
| The card contains a pattern that signals to the Knight's Tour, a chess exhibit. | Карта содержит образец, который подаёт сигнал о Рыцарском Туре на шахматной выставке. |
| Keywords shorter than the message (e.g., "Complete Victory" used by the Confederacy during the American Civil War), introduce a cyclic pattern that might be detected with a statistically advanced version of frequency analysis. | Ключевые слова короче чем сообщение (например, «Complete Victory», используемое Конфедерацией во время гражданской войны в США), вводят циклический образец, который мог бы быть обнаружен с помощью улучшенной версии частотного анализа. |
| His pattern indicates two-dimensional thinking. | Его образец указывает на двумерное мышление. |
| Deactivate the check box Aligned so that every time you apply the brush the pattern is taken from one and the same starting point. | Чек-бокс Привязка (Aligned) должен быть неактивен, чтобы каждый раз образец для клонирования брался относительно одной и той же начальной точки. |
| When the hostilities in the Middle East wound down, the test pattern was mothballed. | Когда военные действия на Ближнем Востоке прекратились, тестовый образец «положили под сукно». |
| I haven't deciphered the whole map yet but a pattern is emerging. | Мне пока не удалось расшифровать всю карту полностью, но уже складывается определённая картина. |
| The retinotopic stimulation from subretinal implants is inherently more accurate, as the pattern of incident light on the microphotodiodes is a direct reflection of the desired image. | Ретинотопическая стимуляция с субретинальных имплантатов изначально более точна, так как картина падающего света на микрофотодиоды является прямым изображением. |
| While numerous allegations involve the rights of indigenous individuals, the general pattern refers to indigenous collectivities, whether local communities, tribes, or specific peoples. | Хотя многие такие сообщения касались прав отдельных представителей коренных народов, складывающаяся общая картина касается групп коренного населения, будь то местные общины, племена или конкретные народы. |
| The resulting diffraction pattern is then observed on a fluorescent screen, recorded on photographic film, on imaging plates or using a CCD camera. | Получаемая дифракционная картина наблюдается на люминесцентном экране и записывается либо на фотопленку, либо на CCD-камеру. |
| Abundances of nanofauna on surface sediments (top 1 cm) showed a similar pattern. | Похожая картина наблюдалась и с плотностью нанофауны в поверхностном осадочном слое (верхний 1 см). |
| The burn pattern is consistent with a heat-vision signature. | Узор ожогов указывает на тепловое зрение. |
| It produced a pattern of two bands... not an interference pattern of many. | Он произвел изображение двух полосок, а не интерференционный узор из многих полосок. |
| Simply choose a desired Pattern, then select the pattern Color and the Background color. | Просто выберите желаемый узор, затем выберите цвет узора и цвет фона. |
| Finally, there's one of evening primrose that Bjorn Rorslett from Norway sent me - fantastic hidden pattern. | Наконец, вот одна из энотер, которые Бьорн Рорслетт из Норвегии прислал мне - фантастический скрытый узор. |
| In the rare subspecies, 98% have the pattern, or P(Pattern | Rare) = 98%. | В редком подвиде 98 % жуков имеют узор или P(Узор | Редкий) = 0,98 (P(Pattern | Rare) = 0,98). |
| And there's a very interesting and odd pattern hidden in this data that you can only see when you visualize it. | И на этой панораме скрыта очень интересная и странная закономерность, которую можно увидеть только представив визуально. |
| Once is a tragedy, twice a coincidence, three times is a pattern. | Один раз - трагедия, два - совпадение, Три - закономерность. |
| I'm starting to feel like there's a pattern here. | Мне начинает казаться, что есть какая-то закономерность. |
| There's a pattern to these fractures. | У этих переломов видна закономерность. |
| The SEC will notice a pattern in your trading. | Агенство по ценным бумагам и биржам заметит закономерность в твоих ставках. |
| It's when you isolate a suspect's vein pattern and run it against a federal database. | Это когда вы сканируете рисунок кровеносных сосудов подозреваемого и заносите их в федеральную базу данных. |
| If he can see this pattern in his own brain, he can learn how to control it. | Если он может увидеть этот рисунок в своём мозге, он может научиться им управлять. |
| The Woodland pattern was enlarged and the borders of the splotches were re-drawn to make them less regular. | Рисунок Вудленда был увеличен, а границы пятен были перерисованы, чтобы сделать их менее регулярными. |
| Look at that energy pattern. | Посмотри на этот рисунок. |
| There's no void in the pattern. | Рисунок брызг не прерывается. |
| The pattern of evolution of the network of SUS schools shows that their number is increasing. | Динамика изменения сети МКШ показывает, что их количество увеличивается. |
| Rates of enrolment in the various education stages and cycles showed an inconsistent pattern during the period 2004 - 2008, demonstrating slight increases and decreases during the first three school years and then rising in subsequent years. | В периоды 2004-2008 годов динамика охвата детей школьным образованием в рамках различных уровней и циклов была нестабильной; при этом в первые три года она характеризовалась резкими колебаниями, после чего стала устойчиво повышательной. |
| With few exceptions, these countries' imports followed a pattern similar to their exports. | За редкими исключениями, динамика импорта стран региона была сходна с динамикой их экспорта. |
| The evolution of commodity prices since 2006 reveals a mixed pattern. | С 2006 года динамика цен на сырьевые товары характеризуется смешанной картиной. |
| We note a similar pattern of change in the overall value of the non-United Nations multilateral assistance and that of bilateral ODA, although the extent of annual variations differs for each type of ODA. | Аналогичная динамика наблюдается и в изменении совокупного стоимостного объема многосторонней помощи, оказываемой учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и двусторонней ОПР, хотя каждому виду ОПР присущи свои масштабы ежегодных колебаний. |
| The pattern of human rights violations described in previous reports did not change in the areas controlled by Marshal Mobutu's regime until 17 May. | В районах, контролировавшихся до 17 мая режимом маршала Мобуту, система нарушения прав человека, охарактеризованная в предыдущих докладах, не изменилась. |
| An initial pattern of violations of this type has been a precursor of genocide and reversing it is important for the purpose of prevention. | Подобная система нарушений на начальном этапе является предвестником геноцида, и обращение такой тенденции вспять имеет важное значение для целей его предупреждения. |
| At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission considered that, on the whole, its working methods had demonstrated their efficiency, thus implying that the new pattern of meetings introduced in 2001 had proved to be useful. | На своей тридцать пятой сессии в 2002 году, Комиссия сочла, что в целом методы ее работы доказали свою эффективность, из чего следует, что новая система проведения совещаний, введенная в 2001 году, оказалась полезной. |
| No, the pattern-There's a pattern. | Нет, есть система. |
| The point is, the pattern is predictable. | Важно, что система предсказуема. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| This zero-sum pattern can be found in small groups characterised by fixed hierarchies and where there is little movement in or out of the group. | Этот паттерн с нулевой суммой может быть найден в малых группах, характеризуемых фиксированной иерархией, и где практически нет прихода новых членов в группу. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| The gyral pattern is normally formed. | Гиральный паттерн нормальной формы. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. | Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
| In fact, it had become a pattern for the financing of all subsequent peacekeeping operations, but no procedure had been established to address natural changes in the economic situation of Member States. | Проблема состоит в том, что этот план продолжает использоваться по сей день, при этом не было учреждено механизма корректирования, учитывающего изменения экономического положения государств-членов. |
| A credible reform plan must not be the plan of a past generation: international governance of the environment should follow the pattern of the democratic spirit that underlies the mission of the General Assembly. | Авторитетный план реформ не должен быть планом прошлого поколения: международное управление окружающей средой должно соответствовать модели демократического духа, лежащего в основе миссии Генеральной Ассамблеи. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| Random days, no pattern to it. | Всегда по-разному, никакой последовательности. |
| The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. | Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |