| Under the new budget structure, and by way of a preliminary observation, the pattern of earmarking seems not to have significantly changed. | В соответствии с новой бюджетной структурой и в качестве предварительного замечания можно отметить, что структура ассигнования средств, по-видимому, не претерпела существенных изменений. |
| It was noted that the level of reporting varied by region and that the pattern remained largely consistent over the reporting years. | Было отмечено, что показатели представления отчетов варьировались в зависимости от региона и что в охватываемый период общая структура в целом оставалась неизменной. |
| This can be explained by the pattern of rural settlement, a low degree of self-confidence, a lack of higher education and commuting into district seats. | Объяснением этого может быть структура распределения сельского населения, слабая уверенность в своих силах, низкое образование и поездки на работу в районные центры. |
| It was stressed to the review team that the future pattern, structure and pace of economic growth remain highly uncertain, thereby preventing the Government drawing up specific measures to reduce emissions of greenhouse gases. | Группе по рассмотрению было сообщено, что характер, структура и темпы будущего экономического роста по-прежнему остаются во многом неопределенными, вследствие чего правительство не может разработать конкретные меры, направленные на сокращение выбросов парниковых газов. |
| The pattern of microphotodiodes activated by incident light therefore stimulates a pattern of bipolar, horizontal, amacrine, and ganglion cells, leading to a visual perception representative of the original incident image. | Структура микрофотодиодов активируется падающим светом, следовательно, стимулирует типы биполярных, горизонтальных, амакриновых и ганглиозных клеток, что приводит к визуальному восприятию исходного падающего изображения. |
| Venezuela, Bolivia, Ecuador, and Nicaragua have opted for this pattern of international assertion, which also includes statist economic policies that demonize foreign investment. | Венесуэла, Боливия, Эквадор и Никарагуа выбрали данную модель международной политики, которая также включает в себя статичную экономическую политику, демонизирующую иностранные инвестиции. |
| The pattern of responding to rather than anticipating a crisis is obviously deeply rooted, and the change towards a culture of prevention will therefore require time and, more important, political will. | Модель реагирования на кризис вместо его предвосхищения, вполне очевидно, глубоко укоренилась, и поэтому переход к культуре предотвращения потребует времени и, что важнее, политической воли. |
| The Constitutional Tribunal found that the questioned regulation is in breach of the above-quoted moral pattern, for it creates different criteria regarding the possibility of employing someone at the post of pharmacy manager, depending on this person's age. | Конституционный трибунал пришел к выводу, что поставленное под сомнение положение нарушает вышеприведенную нравственную модель, поскольку оно создает иные критерии относительно возможности найма какого-либо лица на должность заведующего аптекой в зависимости от возраста этого лица. |
| Same color, same pattern. | Тот же цвет, та же модель. |
| What this pattern suggests is that the Party can rarely choke down more than the smallest dose of political reform, much less outright criticism before reacting in an almost autonomic fashion against it. | Эта модель предполагает то, что Партия может в редких случаях проглотить больше, чем самую маленькую дозу политической реформы, гораздо менее прямую критику перед тем, как автоматически отреагировать против них. |
| The general pattern of nuptiality has undergone far-reaching changes in recent years. | За последние годы общая схема брака претерпела значительные изменения. |
| This is the simplest pattern for a small leaf. | Для примера выбрана простейшая схема маленьких листиков. |
| If you study classic patterns of disruption, one very common pattern is rather simple. | Если вы изучали классические модели разрушения, то знаете, что общая схема довольно проста. |
| In the world in which we now live, that pattern is not only anachronistic but also make the Council an instrument that is lacking in representativity and whose methods of work are not characterized by transparency. | В мире, в котором мы сегодня живем, эта схема не только является анахронизмом, но и превращает Совет в механизм, которому недостает представительности и методы работы которого не характеризуются транспарентностью. |
| A similar pattern applies to businesses: economies in which self-determining businesses collaborate and interact in "clusters" without formal direction tend to be stronger, more resilient and faster growing than those that do not participate in such clusters. | Аналогичная схема применима и к коммерческим предприятиям: экономические системы, в которых самостоятельные предприятия сотрудничают и взаимодействуют друг с другом в составе "групп" без формального руководства, оказываются более сильными, более жизнеспособными и быстрее развивающимися, чем те, которые не участвуют в таких группах. |
| A declining pattern in both regular and voluntary sources of funding was unacceptable. | Тенденция к сокращению как регуляр-ных, так и добровольных источников финансирования является неприемлемой. |
| Elsewhere, there is a pattern of highly skilled workers moving to low-skilled jobs, undermining the quality of human capital in the countries of origin. | В других местах прослеживается тенденция к занятию высококвалифицированными работниками рабочих мест, не требующих высокой квалификации, ухудшая качество человеческого капитала в странах происхождения. |
| A pattern has emerged over the years, with significant numbers of women present on boards with a 'caring' focus and fewer on the boards of bodies with an economic or business focus. | В последнее время возникла тенденция, в соответствии с которой растет представленность женщин в учреждениях социального профиля и уменьшается их представительство в учреждениях экономической или коммерческой специализации. |
| However, at the same time, a pattern of escalating mistrust and tension that is of great concern for the future of peace and security between and within the two countries is also apparent, and the Council has to strongly warn against it. | Однако совершенно очевидно, что в настоящее время наблюдается тенденция к росту недоверия и напряженности в отношениях между двумя странами и внутри них, создающая серьезную угрозу перспективам достижения мира и безопасности, и Совет должен сделать обеим странам серьезное предупреждение на этот счет. |
| This pattern is further reinforced with an additional decline in female employment when the number of children increases, and a raise in figures for male employment when from the first child to the second child, and a slight decline on the third child. | Эта тенденция усиливается еще и тем, что по мере увеличения числа детей уровень занятости женщин снижается, в то время как уровень занятости мужчин повышается при рождении второго ребенка и в некоторой степени снижается при рождении третьего ребенка. |
| Nearly all income appears to be used for military operations and this pattern of spending has contributed towards humanitarian hardship. | Почти все свои поступления оно, судя по всему, использует на военные нужды, и этот характер расходов усиливает гуманитарные тяготы, испытываемые населением. |
| It focused on individual cases rather than on situations revealing a consistent pattern of gross violations. | В ней основное внимание уделяется отдельным случаям, а не ситуациям, вскрывающим последовательный характер грубых нарушений. |
| The comprehensive character of this apparatus demonstrates the importance that was attached to standardization in the former Soviet Union and in other CEECs having a similar pattern of economic organization. | Всеобъемлющий характер этого механизма свидетельствует о большом значении, которое придавалось стандартизации в бывшем Советском Союзе и других СЦВЕ со сходной экономической структурой. |
| Annual precipitation in most years since 1990 has been greater than normal; the dipolar pattern of precipitation leads to frequent disasters in the north and flooding in the south. | В течение многих лет, начиная с 1990 года, годовое количество осадков превышает норму; диполярный характер осадков приводит к частым стихийным бедствиям на севере и наводнениям на юге страны. |
| The energy and materials-intensive pattern of their economic development had been instrumental in raising their levels of consumption of agricultural raw materials, minerals and metals during the long years of fast economic expansion, much of which was imported. | В течение многих лет быстрого экономического подъема энерго- и материалоемкий характер их экономического развития обусловливал рост уровня потребления ими сельскохозяйственного и минерального сырья и металлов, большинство из которых импортировалось. |
| If that pattern of collections continues it is anticipated that the UNDOF special account will experience a shortage of cash for its operations in the near future. | Если такая практика будет сохраняться, предполагается, что на специальном счету СООННР в ближайшем будущем образуется дефицит наличных средств на деятельность Сил. |
| It considered that the pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights and the significant risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan, in particular for individuals practising their faith outside of the official framework, had been sufficiently established. | Он посчитал, что практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и значительная опасность применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в Узбекистане, в частности в случае лиц, отправляющих свои обряды за пределами официальных мест культа, имеет достаточные подтверждения. |
| A year earlier, the topic had been adjourned for one year; now for two; so if the pattern continued, in two years time maybe there would be a four-year adjournment. | В прошлом году его изучение отложили на год, теперь - на два, и если эта практика будет продолжаться, то возможно, что по прошествии двух лет он будет отложен на четыре года. |
| The established pattern of violence against women that emerged at the beginning of the conflict continued during the reporting period. | В рассматриваемый период сохранялась практика насилия в отношении женщин, сложившаяся с начала конфликта. |
| The Special Rapporteur firmly believes that there is enough consistent and credible information to ascertain that a pattern of slavery exists in the Sudan. | Специальный докладчик твердо убежден в том, что на данный момент имеется достаточно подтвержденной и надежной информации, которая позволяет утверждать, что в Судане существует систематическая практика рабства. |
| The point is, we have a pattern here. | Таким образом, выявлен шаблон действий. |
| Bit stuffing ensures that this pattern can never occur in normal data, so it can be used as a marker for the beginning and end of frame without any possibility of being confused with normal data. | Вставка нулевого бита гарантирует, что этот шаблон никогда не появится в обычных данных, поэтому его можно использовать в качестве маркера для начала и конца кадра без какого-либо риска спутать его с обычными данными. |
| From the Appendix, the result would be a pattern like this if two steps are required: The piece (at) may only move to a square if the space at is not occupied. | Судя по приложению, результатом мог бы быть такой шаблон (если требуется два шага): Фигура (в) может пойти на клетку, только если клетка не занята. |
| This is kind of a pattern. | Это своего рода шаблон. |
| And by themselves, those purchases don't seem like they might reveal a lot, but it's a pattern of behavior that, when you take it in the context of thousands of other people, starts to actually reveal some insights. | Сами по себе эти покупки вроде бы и не говорят о многом, однако существует поведенческий шаблон, который можно применить в контексте тысяч других людей, и уже он начинает показывать кое-что. |
| A pattern is an XPath expression and is matched against elements in a source tree. | Образец - это выражение на XPath, и он сравнивается с элементами исходного дерева. |
| Broke the monthly pattern, which wasn't about the moon, of course. | Сломать ежемесячный образец, который, конечно, был не о луне. |
| I'm sensing a pattern here, agent Faber, as primal as it is manipulative. | Чувствую образец для подражания здесь, агент Фабер, Настолько примитивный, насколько управляемый. |
| This also is the pattern of a few other Spanish verbs ending in -cer or -cir, as in the table below: The stressed short E and O of Latin undergo diphthongization in many of the Western Romance languages. | Это также образец нескольких других испанских глаголов, оканчивающихся на -сёг или -cir, как в таблице ниже: Латинские ударные короткие E и O претерпевают дифтонгизацию во многих западно-романских языках. |
| Once a pattern is perceived frequently, it is stored in memory and can be perceived again easily without the requirement of examining the entire object again. | Когда образец распознаётся часто, он сохраняется в памяти и может быть распознан снова без изучения объекта заново. |
| Generally, the pattern of settlers' origins in Lachin is the same as in the other territories. | В целом картина происхождения поселенцев в Лачине такая же, как и на других территориях. |
| The pattern shown by EEA countries was broadly similar but with proportionately more use made of local information help points. | В странах ЕЭП наблюдалась примерно схожая картина, однако при этом был выше удельный вес местных информационных пунктов. |
| While mental disorders or insanity is a pattern of psychological or behavioral disorders that occur in someone who is due to mental pressure or interference in the nerve, but for some kind of craziness like schizofrenia not even discovered the cause. | Хотя психическими расстройствами или безумия картина психологических или поведенческих нарушений, которые происходят в кто-то из-за психологического давления или вмешательства в нерва, но на какое-то сумасшествие, как schizofrenia не обнаружили причину. |
| This relatively simpler pattern is found in cartilaginous fish and in the ray-finned fish. | Эта относительно простая картина наблюдается у хрящевых рыб и у кистепёрых рыб. |
| The ratio of the body and surface wave magnitudes and the pattern of the wave-form will make a decisive contribution to identifying whether the seismic event in question is a natural earthquake or not. | Соотношение магнитуд по объемной и по поверхностной волнам, а также волновая картина будут иметь решающее значение в выяснении того, является ли соответствующее сейсмическое явление естественным землетрясением или нет. |
| Like those rugs, the hollows is a pattern of interwoven threads. | Подобно коврам, поселение это узор из переплетенных нитей, |
| Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. | Выберите точечный рисунок, который будет использоваться в качестве узора заливки, или создайте собственный узор заливки. |
| For example: If we shift example B one unit to the right, so that each square covers the square that was originally adjacent to it, then the resulting pattern is exactly the same as the pattern we started with. | Например: Если мы сдвигаем пример В на одну единицу вправо, так что каждый квадрат накрывает квадрат, первоначально ему смежный, то получающийся узор в точности тот же самый. |
| In 1926 the watermark changed to a pattern of multiple stars. | В 1926 году был изменён водяной знак индийских почтовых марок на узор из нескольких звезд. |
| And when you think of the fabric of the brain, the structure, how is it built? What is the pattern of the carpet? | Но если речь о структуре строения мозга, то как она устроена? Каков узор на этом ковре? |
| There was a curious pattern to the official reaction to disappearances. | Отмечается любопытная закономерность в реакции официальных властей на исчезновения. |
| Great, 'cause I was looking through the files, and I think I noticed a pattern that may be useful. | Отлично, потому что я просматривал дела и заметил одну закономерность, которая может помочь. |
| However, a few cases are presented here which are characteristic of the pattern of killings noted by the Commission. | Тем не менее здесь представлены несколько случаев, которые, как отметила Комиссия, позволяют выявить определенную закономерность, характерную для убийств. |
| There is a discernible pattern in the overall picture of assessments unpaid during the period from 1985 to 1996. The pattern shows that assessments unpaid periodically become highly concentrated. | В общей картине невыплаченных взносов за период 1985-1996 годов наблюдается вполне различимая закономерность, которая свидетельствует о том, что периодически концентрация невыплаченных начисленных взносов резко возрастала. |
| A price pattern in candlestick charting that occurs when the market trades significantly lower than its opening, but rallies later in the day to close either above or close to its opening price. | Закономерность изменения цен на графике, при которой рыночная торговля идет по ценам, гораздо меньшим, чем при открытии торгового дня. Однако, к закрытию торговли цена превышает цену при открытии или близка к ней. |
| Wide, no braiding or pattern. | Толстая веревка, плетение или рисунок отсутствует. |
| Why, exactly, I'm not sure, but I had a very clear memory of this - this pattern. | Пожалуй, полной уверенности у меня нет, но мне ясно запомнился этот... рисунок ладони. |
| "Special tread" means a tyre, the tread pattern and structure of which are primarily designed to ensure in marshy areas a better grip than that of a standard tread tyre. | 2.34 "шина со специальным протектором" означает шину, рисунок протектора и конструкция которой рассчитаны в основном на то, чтобы обеспечить на болотистых участках лучшее сцепление с поверхностью, чем у шины со стандартным протектором. |
| So there's an interesting pattern, but we don't have enough data here to actually see the pattern. | Интересная картина, но у нас не достаточно информации чтобы увидеть весь рисунок. |
| The circular divot pattern was from somebody holding an umbrella. | Причудливый рисунок на земле возник из-за того, что кто-то держал зонт. |
| Their expansion occurred against the backdrop of trends in the other economic regions during the last few years, specifically a general pattern of growth, high liquidity and easy access by emerging economies to international capital markets. | Их развитие происходило на фоне сформировавшихся в течение прошлого года тенденций в других экономических регионах, для которых были характерны общая динамика роста, высокая ликвидность и свободный доступ стран с формирующейся экономикой на международные рынки капитала. |
| A similar pattern appears in the FR. | Аналогичная динамика наблюдается в РФ. |
| Table 12 below illustrates the pattern of general purpose contributions to the Foundation from 1990 to 2001, with an average of $4 million per annum. | В таблице 12 ниже показана динамика поступления взносов общего назначения в Фонд с 1990 по 2001 год; средний показатель в этот период равнялся 4 миллионам долл. США в год. |
| Had a system of semi-annual calculations been in place in 2000 or had calculations been made on a "net to net" basis, the pattern of payments and hence the number of Member States falling under Article 19 might very well have been different. | В том случае, если бы в 2000 году применялась методика расчетов задолженности два раза в год или сопоставление чистой суммы задолженности с чистой суммой взносов, динамика платежей и, следовательно, число государств-членов, подпадающих под действие статьи 19, вполне могли бы быть иными. |
| However, during this period, inequality did not follow a uniform pattern: there was a slight decrease both between 1993 and 1998 and after the peak of 2002. | Однако в указанный период динамика неравенства не была единообразной: как в период 1993 - 1998 годов, так и после достижения пика 2002 года отмечалось некоторое снижение уровня неравенства. |
| Lo, there came a point in the evening where that pattern was the only asset I possessed. | И вот в тот вечер настал момент, когда эта система стала моим козырем. |
| Although both sides profess to be trying to win the "hearts and minds" of the people, there appears to be a calculated pattern of terrorizing the population in order to gain temporary tactical advantage. | Хотя обе стороны заявляют о том, что они пытаются завоевать "умы и сердца" народа, прослеживается преднамеренная система терроризирования населения ради приобретения временных тактических преимуществ. |
| The visual system can also aid itself in resolving ambiguities by detecting the pattern of texture in an image. | Зрительная система может помочь себе в разрешении двойственности путём распознавания текстуры изображения. |
| Now it looks like a pattern. | Сейчас это выглядит как система. |
| If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it will revise its funding of the various activities. | Если сложившаяся в предыдущие годы система не изменится, то по мере конкретизации программы работы в течение года участники будут пересматривать свои ассигнования, выделяемые на осуществление различных видов деятельности. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| This zero-sum pattern can be found in small groups characterised by fixed hierarchies and where there is little movement in or out of the group. | Этот паттерн с нулевой суммой может быть найден в малых группах, характеризуемых фиксированной иерархией, и где практически нет прихода новых членов в группу. |
| What exactly is an observer pattern? | Что именно представляет из себя паттерн наблюдатель? |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| There is a pattern for us all. | Для каждого из нас есть план. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| Since entering office, the Government of Burundi has embarked on a series of planning and consultation processes in order to prepare development strategies to move Burundi from an emergency situation to a more normal pattern of development. | В числе таких стратегий - чрезвычайная правительственная программа, документ относительно стратегии уменьшения нищеты, Общий план гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Совместная «дорожная карта» и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. | Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму. |
| Further improvements are being pursued, aimed at sustaining, at all levels, a consistent pattern of concrete and tangible results, in terms of more effective policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of system-wide concern. | В настоящее время принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию, направленные на обеспечение на всех уровнях последовательности в достижении конкретных и ощутимых результатов в плане повышения эффективности политики и координации программ и выдвижения совместных инициатив в ключевых областях, имеющих общесистемное значение. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |