| The pattern and magnitudes of these flows varied however, by subregions and countries. | Однако структура и величина этих потоков были различны по субрегионам и странам. |
| Furthermore, in some countries the gender pattern of migration has changed as well. | В некоторых странах изменилась также и гендерная структура миграции. |
| With some minor variations, this pattern of commitments by programme area remained largely unchanged during the period 1992-1996. | За некоторыми незначительными изменениями такая структура распределения обязательств по программным областям оставалась в период 1992-1996 годов практически неизменной. |
| The hydrographic pattern marks the delineation of river basins, whereas the political boundaries define the number of countries that have to share its water (see fig. | Гидрографическая структура определяет очертания водосборного бассейна рек, в то время как количество стран, которые пользуются их водами, определяется политическими границами (см. рис. 2). |
| The unique characteristics of the East-West divide yielded the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, but it is unlikely that this pattern can be replicated in other regions of the world. | Уникальные особенности деления по принципу Восток-Запад позволили накопить опыт в рамках Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, однако маловероятно, что такая структура может быть воспроизведена в других регионах мира. |
| Three shots, tight pattern, . caliber. | З выстрела, классическая модель, 22 калибр. |
| The pattern suggests that several spend a period of time in China before entering Mongolian territory. | Сложившаяся модель свидетельствует о том, что, прежде чем попасть на территорию Монголии, они в течение определенного времени находятся в Китае. |
| In the universality of the United Nations, the European pattern does not claim to be a one-size-fits-all model. | В рамках всемирной Организации Объединенных Наций европейская модель не претендует на универсальность. |
| Same color, same pattern. | Тот же цвет, та же модель. |
| Countries that follow a sustainable pattern of industrial development will be better placed to take advantage of the new market opportunities created by the shift towards resource-efficient and low-carbon production processes. | Те страны, которые изберут устойчивую модель промышленного развития, окажутся в более выгодном положении и смогут воспользоваться новыми рыночными возможностями, создаваемыми в результате перехода на ресурсосберегающие производственные процессы с низким уровнем выброса углерода. |
| At least we got a pattern developing. | По крайней мере, схема вырисовывается. |
| This pattern of protection creates hurdles for countries taking their first steps up the technological ladder. | Такая схема протекционизма создает барьеры для стран, делающих свои первые шаги вверх по технологической лестнице. |
| Analysis of the cases through the prism of their modus operandi has established the general pattern that explosive devices were used in all cases, without any evidence of alternative means being utilized. | В результате анализа дел с точки зрения способа совершения преступлений была определена общая схема, свидетельствующая о том, что во всех случаях использовались взрывчатые вещества и что каких-либо данных о применении альтернативных средств не имеется. |
| The Pattern that Broyles refers to, I always thought it was nonsense. | Схема, о которой постоянно талдычит Бройлз, я думал, что это ерунда. |
| (Man) A pattern? | (Мужчина) Схема? |
| This pattern was repeated in other items. | Эта тенденция наблюдалась и в отношении других товаров. |
| This pattern held across all years. | Такая тенденция сохранялась на протяжении всех лет. |
| This pattern of growth is not likely to subside in the foreseeable future and it is possible to envisage the deployment of more than 100 formed police units in peace operations in the next 2 to 4 years. | В обозримом будущем такая тенденция увеличения численности вряд ли ослабнет, и можно предположить, что в последующие два-четыре года в операциях по поддержанию мира будут развернуты более 100 сформированных полицейских подразделений. |
| The weighted average employment rate exhibited a different trend, with a large decrease in the first part of the year and a small upswing in the second; this was mainly due to the influence of Brazil, where this latter pattern predominated. | Для средневзвешенного показателя занятости характерна иная тенденция: резкое снижение в первой и незначительное повышение во второй половине года; в основном это было обусловлено влиянием Бразилии, в которой эта последняя тенденция является преобладающей. |
| From the 2002-2003 biennium onwards, a pattern of significant changes within a biennium is evident, with resource requirements increasing from 50 to 100 per cent from the initial to the revised appropriation. | Начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов явно прослеживается тенденция к внесению существенных изменений в рамках двухгодичного периода - объем пересмотренных ассигнований отражал увеличение потребностей в ресурсах по сравнению с первоначальными ассигнованиями на 50 - 100 процентов. |
| The systematic attack was thoroughly organized and followed a regular pattern on the basis of a common policy that was evident. | Систематическое нападение было тщательно организовано и носило регулярный характер в рамках явной общей политики. |
| A pattern in common conflicts of interest is now evident. | Теперь стал очевиден характер распространенных конфликтов интересов. |
| The pattern of the nature and sources of non-compliance with internal regulations, rules and procedures differs markedly between locations. | Характер и причины несоблюдения внутренних положений, правил и процедур в отдельных точках резко различны. |
| Research into the death penalty over the past two decades has consistently shown a pattern of sentencing anomalies which cannot be explained without reference to racial factors. | Исследования по вопросу о смертной казни, проведенные за последние два десятилетия, неизменно показывали систематически аномальный характер вынесения приговоров, который невозможно объяснить без учета расовых факторов. |
| In the period from August 2005 to mid-March 2006 the Panel has identified a pattern of violations perpetrated by SLA and the Government of the Sudan. | За период с августа 2005 года по середину марта 2006 года Группа определила характер нарушений, совершаемых ОАС и правительством Судана. |
| That pattern is unlike that of the General Assembly in its handling of any other issue. | Такая практика не соответствует обычной практике Генеральной Ассамблеи при рассмотрении любого другого вопроса. |
| This transnational constitutional pattern can be attributed to ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the concluding observations of the Committee, together with campaigning by women's activists. | Эта транснациональная конституционная практика обусловлена ратификацией Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, заключительными замечаниями Комитета и выступлениями активных защитников прав женщин. |
| f) Should the High Commissioner submit periodic updates to the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly on situations where there appears to be a consistent pattern of gross violations of economic, social or cultural rights? | f) Не следует ли Верховному комиссару представлять Комиссии, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее периодические сообщения о ситуациях, в которых, как представляется, имеет место систематическая практика грубых нарушений экономических, социальных или культурных прав? |
| The Special Rapporteur firmly believes that there is enough consistent and credible information to ascertain that a pattern of slavery exists in the Sudan. | Специальный докладчик твердо убежден в том, что на данный момент имеется достаточно подтвержденной и надежной информации, которая позволяет утверждать, что в Судане существует систематическая практика рабства. |
| The Special Representative believes that there is also a pattern to the current enforcement of the law in Cambodia which suggests that the law is abused for political purposes. | Специальный представитель считает также, что в настоящее время в Камбодже сложилась такая правоприменительная практика, которая предполагает возможность злоупотребления законом ради политических целей. |
| Do not get into a pattern in which you are intimidated by these kind of criminal attacks. | Не попасть в шаблон в котором вы запуганы такого рода преступными посягательствами. |
| The pattern is evident: a systematic authoritarian drive is underway. | Шаблон очевиден: начался систематический сдвиг в сторону авторитаризма. |
| Alternatively, the visitor pattern can be used. | В качестве альтернативы может быть использован шаблон проектирования «Посетитель». |
| [Sighs] You got to admit there's a pattern to her relationships. | Ты должна признать, что тут есть определенный шаблон в отношениях. |
| Use Filters -> Render -> Pattern -> Grid to create a grid. | Используйте команду меню Фильтры -> Отображение -> Шаблон -> Сетка, чтобы создать сетку. |
| They are constantly trying to establish a single pattern of democracy and governance as the yardstick for all nations, taking no account of their respective historical, cultural and religious characteristics. | Они постоянно пытаются на свой аршин установить единый образец демократии и управления для всех государства без учета присущих им исторических, культурных и религиозных особенностей. |
| They had a pattern to follow. | У них был образец, которого они придерживались. |
| This aids in resolving ambiguous images because the visual system will accept small variations in the pattern and still perceive the pattern as a whole. | Это помогает разрешить двойственность изображений, поскольку зрительная система принимает небольшие отклонения от образца и остаётся в силе осознать образец как целое. |
| attribute, and is used for pattern matching against XML nodes in a source tree. | данного элемента-шаблона. Образец используется для сопоставления с узлами исходного дерева. |
| When the hostilities in the Middle East wound down, the test pattern was mothballed. | Когда военные действия на Ближнем Востоке прекратились, тестовый образец «положили под сукно». |
| The pattern for women is more consistent and differences are significant for more countries. | Картина в случае женщин является более последовательной, а различия более выраженными в большем числе стран. |
| The pattern of arms embargo violations in Somalia has changed little since previous mandates. | За время, прошедшее после истечения срока действия предыдущих мандатов, общая картина нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали существенно не изменилась. |
| A similar pattern of re-exporting of smuggled Congolese diamonds, resulting from lower export tax rates and the liberalized diamond trade policies, was observed by the Panel in the Republic of the Congo. | Аналогичная картина реэкспорта контрабандных конголезских алмазов, как следствие более низких ставок налогов на экспорт алмазов и либерализации политики в отношении торговли алмазами, наблюдалась в Республике Конго. |
| Overall a reversal of the pattern for co-ed institutions was exhibited, with girls outranking boys in nine of the sixteen subjects. | В целом отмечалась картина, обратная наблюдаемой в школах совместного обучения, - девушки добились более высоких оценок, чем юноши, по девяти из шестнадцати предметов. |
| So, how can single bullet-like particles of light create a wave pattern? | С годами прояснилась удивительнейшая картина: звезды двигались, и двигались поистине быстро. |
| The volcano also has very long, well preserved lava flows that form a radiating pattern from the volcano's central region. | Также хорошо сохранились очень длинные лавовые потоки, вытекавшие из вулкана, которые образуют узор, исходящий из центральной области вулкана. |
| Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. | Выберите точечный рисунок, который будет использоваться в качестве узора заливки, или создайте собственный узор заливки. |
| A physicist looks for larger, more symmetric patterns that include the established pattern as a subset. | Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества. |
| Some kind of small instrument, and a pattern was present, which seemed to me to be ritualistic in nature. | Каким-то маленьким инструментом, также присутствовал узор, который, как мне кажется, может быть ритуалистическим. |
| Right now, this pattern matches our best current knowledge of how nature is built at the tiny scales of these elementary particles. | Сейчас этот узор отражает наше представление о том, как работает природа в масштабах этих элементарных частиц. |
| As the Government offensive continued, UNSMIS observed a pattern in the assaults. | По мере продолжения наступательных операций правительственных войск МООННС установила определенную закономерность. |
| We also realized that there was a pattern to his appearances. | Еще мы поняли, что в его появлениях была закономерность. |
| I wanted so badly to believe that there was something bigger, a bigger pattern, bigger meaning. | Я очень сильно хотел верить, что существует нечто большее, большая закономерность, больший замысел. |
| Once is an incident, twice is a pattern. | Один раз случайность, два раза уже закономерность. |
| Although the Government of Saudi Arabia has not responded to the allegations set forth by the source, based on the information available to the Working Group, a discernible pattern emerges from the number of cases in Saudi Arabia brought before the Working Group. | Насколько известно Рабочей группе, правительство Саудовской Аравии не ответило на утверждения, представленные источником; тем не менее, на основании ряда случаев, имевших место в Саудовской Аравии и поступивших на рассмотрение Рабочей группы, можно проследить очевидную закономерность. |
| Wide, no braiding or pattern. | Толстая веревка, плетение или рисунок отсутствует. |
| John French then transcribed this pattern, typically only a measure or two long, into musical notation. | После этого, Джон Френч аранжировал этот рисунок, по своей структуре обычно не превышавший один-два такта, в нотную запись. |
| The circular divot pattern was from somebody holding an umbrella. | Причудливый рисунок на земле возник из-за того, что кто-то держал зонт. |
| As you know, that pattern on the back of my neck appeared during my experience with... | Как вам известно, этот рисунок появился у меня на затылке во время моего опыта столкновения с... разумеется, я понятия не имею, как он туда попал. |
| 7.4.1.3. Only highway-pattern tyres may be retreaded in highway pattern. | 7.4.1.3 Только шины, в которых первоначальный рисунок протектора был дорожным, подлежат восстановлению с дорожным рисунком протектора. |
| There appears to be no homogeneous pattern of increase of effective protection by stages in the shoe industry. | Динамика роста фактической степени защиты на различных этапах производства ботинок, как представляется, является неоднородной. |
| After that transition period, the model pattern of change is used. | После этого переходного периода используется смоделированная динамика изменений. |
| Since, in the current context, their financial operations are directed at developing countries, this pattern raises profound questions about the role of these institutions in financing for development. | Поскольку в современных условиях их финансовые операции ориентированы на работу с развивающимися странами, указанная динамика заставляет серьезно задуматься над ролью этих учреждений в финансировании развития. |
| The overall trends in the representation of women by type of post since 1996 showed that there was a gradual increase of women among the posts subject to geographical distribution compared to the posts not subject to geographical distribution, and the pattern was consistent over the years. | Общая динамика показателей представительства женщин по видам должностей с 1996 года свидетельствует о том, что наблюдается постепенное увеличение числа женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, по сравнению с должностями, не подлежащими географическому распределению, и в течение прошедших лет такая динамика была устойчивой. |
| Requisition dynamics and purchase orders dynamics (time pattern) | Динамика закупок и динамика закупочных заказов (временной фактор) |
| There would be a pattern to the jump intervals, | Там была бы система прыжков с интервалами |
| One lie is fine, even two, but Alex, there's a pattern here. | Одна ложь, ладно, пусть даже две, но, Алекс, в нашем случае это уже система. |
| And there's a clear pattern. | А это уже система. |
| Okay, I ran prelims on the transmission through my encryption program, just trying to figure out if there's some sort of pattern hidden in the beeps and tones, but I can't make heads or tails of it. | Я прогоняю сообщение через расшифровщик, чтобы выяснить, есть ли некая система в этих сигналах, но пока успехов нет. |
| There is abundant evidence (both archaeological and oral) that prior to contact with Europeans the settlement pattern of the Torres Islands was quite different from the coastal villages of today. | Многочисленные факты, как археологические, так и устные, свидетельствуют о том, что до первых контактов с европейцами на островах была совершенно иная система организации поселений. |
| Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. | Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями. |
| For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. | Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| The Desert Battle Dress Uniform was designed in 1976 and uses a camouflage pattern known as the Six-Color Desert Pattern or colloquially as Chocolate-Chip Camouflage and Cookie Dough Camouflage. | «Пустынная полевая униформа» была разработана в 1976 году и использует шаблон камуфляжа, известный как Six-Color Desert Pattern (шестицветный пустынный паттерн) или как его обычно называли, «шоколадная крошка» и «тесто для печенья». |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| There is a pattern for us all. | Для каждого из нас есть план. |
| Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. | Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
| Then you'd expect the pattern to continue. | Можно предположить, что он продолжит свой план. |
| UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. | Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях. |
| The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. | Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| PhAP2A is, to a large degree, homologous with the AP2 gene of Arabidopsis, both in its sequence and in its expression pattern, which suggests that the two genes are orthologs. | PhAP2A в значительной степени гомологичен гену AP2 Arabidopsis, как по первичной последовательности аминокислот, так и по характеру экспрессии, из чего можно сделать вывод, что эти два гена - ортологи. |
| The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |