| The pattern of public consumption is shifting towards an increase in the share of foodstuffs. | Меняется структура потребления населения в сторону увеличения доли продуктов питания. |
| So, similarly, the pattern of connections among people confers upon the groups of people different properties. | Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства. |
| Reporting pattern for greenhouse gases and their precursors | Структура представления информации о парниковых газах и их прекурсорах |
| The pattern of recruitment of temporary assistance staff for the language services at those duty stations showed that some of the language services preferred to recruit candidates under local conditions of service mainly because managers were concerned about cost-effectiveness and efficiency. | Структура набора временного персонала для языковых служб в этих местах службы свидетельствует о том, что некоторые языковые службы предпочитают набирать кандидатов на основе местных условий службы, главным образом по причине заинтересованности их руководителей в обеспечении эффективности с точки зрения затрат и результативности. |
| Table 15 Pattern of household expenditure 17 | Структура потребления домашних хозяйств 19 |
| We've uncovered an unacceptable pattern of behavior that absolutely has to change. | Мы обнаружили неприемлемую модель поведения, которую обязательно надо изменить. |
| The future pattern of these changes in regional precipitation cannot now be predicted with confidence. | В настоящее время невозможно точно предсказать будущую модель изменения уровня осадков на региональном уровне. |
| The new development model centred on trade liberalization, deregulation, and limiting government intervention in the marketplace, relying on the invisible hand of the market to set the pace and pattern of integration into the global economy. | Новая модель развития строится вокруг либерализации торговли, разрегулирования и ограничения вмешательства правительств в функционирование рынка с использованием главным образом невидимых рыночных факторов для определения темпов и характера интеграции в глобальную экономику. |
| A critical concern for the least developed countries involves introducing deliberate changes into the growth pattern and government policies, so that economic growth becomes more inclusive, allowing the benefits of growth to be shared more equitably. | Важнейшая задача для наименее развитых стран - внести тщательно продуманные изменения в модель роста и государственную политику, с тем чтобы экономический рост приобрел эксклюзивный характер и были созданы такие условия, при которых выгоды роста распределялись бы более справедливо. |
| But the pattern of economic mismanagement, far from being reversed, has only become worse. | Но модель экономического управления не только не изменилась к лучшему, она только стала еще хуже. |
| There was a clear pattern of snipers shooting at demonstrators, including reports that officers were specially trained to deal with civilian demonstrations. | Существует четкая схема того, как снайперы стреляли в демонстрантов, включая сообщения о том, что офицеры были специально обучены тому, как бороться с гражданскими демонстрациями. |
| This was a pattern that was to be repeated during the three other successive rounds of direct talks in 1997. | Это была схема, по которой стороны действовали в ходе трех других раундов прямых переговоров, которые были проведены один за другим в 1997 году. |
| YOU SAID THAT YOU WANTED A PATTERN. | Вы говорили, что нужна схема. |
| However, this pattern was broken by what was termed "aggressive tailgating" where those that suffered exceeded those who inflicted by ten to one. | Однако эта схема разрушалась под влиянием того, что называлось "агрессивным следованием впритык к идущему впереди автомобилю": в данном случае число водителей, подвергавшихся таким действиям, в десять раз превышало число водителей, совершавших их. |
| Similarly, just through the grip of the cane, you can feel contrasting textures in the floor below, and over time you build a pattern of where you are and where you're headed. | Точно так же, держась за трость, вы чувствуете неоднородную поверхность земли, и через какое-то время в голове выстраивается схема того, где вы и куда направляетесь. |
| There are various possible implications of this pattern for the monitoring bodies. | Данная тенденция имеет различные возможные последствия для наблюдательных органов. |
| That trend continued in 1998, though the falling price pattern appeared less distinct. | Эта тенденция по-прежнему отмечалась в 1998 году, хотя динамика снижения цен была менее ярко выраженной. |
| There are no reports of arbitrary killings, or extrajudicial executions or a persistent and pervasive pattern of gross human rights violations in the country. | Никаких сообщений о произвольных убийствах или внесудебных казнях либо о широко распространенных и сохраняющихся случаях грубых нарушений прав человека в стране не поступало, в целом наметилась растущая тенденция к более строгому соблюдению права на жизнь и физическую неприкосновенность. |
| This pattern is consistent with the notion of "club convergence", in which poor countries tend to have lower average life expectancy while richer countries converge towards a higher level (Mayer-Foulkes, 2001). | Такая тенденция соответствует концепции «выравнивания показателей», согласно которой в бедных странах, как правило, наблюдается снижение показателей ожидаемой средней продолжительности жизни, а в богатых странах - их рост (Майер-Фулкес, 2001 год). |
| In Latin America and parts of Asia and the Middle East there has been a steady trend towards greater rural landlessness, and in many cases a renewed pattern of land concentration. | В Латинской Америке и в некоторых районах Азии и Ближнего Востока наблюдается устойчивая тенденция к увеличению числа безземельных жителей в сельских районах, и во многих случаях вновь отмечен процесс сосредоточения земельных участков в руках крупных землевладельцев. |
| The wound pattern and the stair matched perfectly. | Характер ран и лестница полностью совпали. |
| Low mood or extreme low mood (also known as depression) can regulate a pattern of engagement and foster disengagement from unattainable goals. | Низкое настроение или крайне низкое настроение (депрессия) могут регулировать характер конфликтов и способствовать отстранению от недостижимых целей. |
| The pattern of seizures indicates that the route from South-West Asia via countries in the Near and Middle East to Europe remains an important trafficking gateway. | Характер изъятий свидетельствует о том, что маршрут из Юго-Западной Азии через страны Ближнего и Среднего Востока в Европу по-прежнему является важным каналом незаконного оборота. |
| The pattern of use of early childhood services has changed with those who participate tending to make more use of services than previously. | Характер использования услуг учреждений дошкольного воспитания изменился с точки зрения контингента учащихся, причем отмечается тенденция шире пользоваться этими услугами по сравнению с предыдущим периодом. |
| Over and above this association, the correlation between the male-dominated oscillatory migration pattern (from rural to urban to work and from urban to rural to go home) and HIV transmission to women has become an urgent problem to address. | Наряду с этой проблемой неотложный характер приобрела также проблема корреляции между схемой колебательной миграции при доминирующем положении мужчин (из сельской местности в город на работу и из города в сельскую местность домой) и передачей ВИЧ женщинам. |
| The pattern of systematic burning of houses and wide-scale arbitrary detentions continues. | Практика систематического поджога домов и широкомасштабных произвольных задержаний продолжается. |
| It does not become sacrosanct or elevated beyond the realm of politics, just because that practice can be said to be part of a "cultural pattern". | Эта практика отнюдь не становится неприкосновенной или выходящей за рамки политики только потому, что она может рассматриваться в качестве части "культурных традиций". |
| The author adds that, as the pattern and practice of abuse of the Uzbek registration system shows, it is simply impossible for anyone at all to know what must be contained in a registration application to ensure its acceptance by the MoJ. | Автор добавляет, что характер и практика злоупотреблений в рамках существующей в Узбекистане системы регистрации свидетельствуют о том, что просто невозможно узнать, что должно содержаться в заявлении о регистрации, с тем чтобы обеспечить его принятие Минюстом. |
| The displacements from Banja Luka appear mostly to conform to the pattern of "voluntary" movement pursuant to a reign of terror - a pattern already described in previous reports of the Special Rapporteur. | Перемещение из Баня-Луки, как представляется, в наибольшей степени осуществляется в соответствии с практикой "добровольного" переезда, обусловленного тем, что в городе царит террор, - эта практика уже была описана в предыдущих докладах Специального докладчика. |
| Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that, if the Commission did not send to New York a clear message to the effect that it was not prepared to abandon the present pattern of meetings, that pattern of meetings would be abolished. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что, если Комиссия не пошлет Нью-Йорку четкий сигнал о том, что она не готова отказаться от существующей практики проведения совещаний, эта практика будет упразднена. |
| I've looked up famous chess matches with Fischer, Karpov, Kasparov, but this pattern never occurs. | Я просмотрел знаменитые шахматные матчи с Фишером, Карповым, Каспаровым, но этот шаблон нигде не встречается. |
| This is a pattern... systematic, devious. | Это шаблон... систематический, коварный. |
| t pattern is replaced with the time of the last check. | t шаблон заменяется на время последней проверки. |
| His pattern is to target innocent civilians and inflict mass casualties. | Шаблон его действий - причинение вреда мирному населению и нанесение массового урона. |
| The service locator pattern is a design pattern used in software development to encapsulate the processes involved in obtaining a service with a strong abstraction layer. | Локатор служб (англ. service locator) - это шаблон проектирования, используемый в разработке программного обеспечения для инкапсуляции процессов, связанных с получением какого-либо сервиса с сильным уровнем абстракции. |
| Find me a pattern, the way she thinks. | Найди мне образец того, как она мыслит. |
| This is where I first noticed the pattern. | это здесь, где я сначала заметил образец. |
| A pattern or template from which to develop individual views by establishing the purposes and audience for a view and the techniques for its creation and analysis. | Шаблон или образец, по которому разрабатываются отдельные группы описаний посредством установления назначений и аудитории для группы описаний, а также приемы их создания и анализа. |
| The scattering pattern contains the information on the structure of the sample. | Таким образом, прошедший через образец электронный пучок несет информацию о структуре образца. |
| This also is the pattern of a few other Spanish verbs ending in -cer or -cir, as in the table below: The stressed short E and O of Latin undergo diphthongization in many of the Western Romance languages. | Это также образец нескольких других испанских глаголов, оканчивающихся на -сёг или -cir, как в таблице ниже: Латинские ударные короткие E и O претерпевают дифтонгизацию во многих западно-романских языках. |
| A similar pattern emerges for South-east Asia (figure 3). | Аналогичная картина складывается в Юго-Восточной Азии (рисунок 3). |
| Table 4 indicates that the distribution of observations closely follows the pattern observed in 2006. | Из таблицы 4 явствует, что картина распределения замечаний во многом совпадает с картиной, отмеченной в 2006 году. |
| In 2006, the pattern has been almost the same. | В 2006 году наблюдается такая же картина. |
| That was a familiar pattern in women's development in many countries and must be overcome through education in empowerment. | Так обстоит дело в рамках развития положения женщин во многих странах, и эта картина должна быть изменена путем организации обучения по вопросам расширения возможностей женщин. |
| This relatively simpler pattern is found in cartilaginous fish and in the ray-finned fish. | Эта относительно простая картина наблюдается у хрящевых рыб и у кистепёрых рыб. |
| See how the pattern repeats at each concentric circle? | Видишь, как узор повторяется в каждом концентрическом круге? |
| Simply choose a desired Pattern, then select the pattern Color and the Background color. | Просто выберите желаемый узор, затем выберите цвет узора и цвет фона. |
| Where did you get the pattern? | Где вы взяли узор? |
| It's an 18th-century Italian silk damask... with an embossed floriated pattern of undulating acanthus leaves. | Итальянский шёлк 18-го века... Рельефный цветочный узор, волнообразная окантовка. |
| Our communities are composed of folks from our pioneering heritage, our Native American population who pioneered this area long before Anglo settlers arrived, and folks who are newly arrived with new ideas and skills to add to the pattern. | Наши общины составлены из народов-наследников наших первооткрывателей, нашего коренного американского населения, открывшего эти области задолго до появления английских поселенцев, и народов, которые приехали сюда недавно с новыми идеями и навыками, чтобы добавить новый узор. |
| As the Government offensive continued, UNSMIS observed a pattern in the assaults. | По мере продолжения наступательных операций правительственных войск МООННС установила определенную закономерность. |
| We also realized that there was a pattern to his appearances. | Еще мы поняли, что в его появлениях была закономерность. |
| Let's analyse the pattern of arrests, see if we can narrow it down. | Проанализируем закономерность арестов и попробуем сузить круг. |
| I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. | Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность. |
| I found a pattern on the cluster graph. | Я нашла закономерность в кластерном графике. |
| It's really subtle, and I don't think you could interpret a pattern. | Всё тонко, не думаю, что можно просчитать рисунок. |
| That pattern is unique to that stone. | Это рисунок уникален для каждого камня. |
| Every person has a specific pattern. | У каждого человека свой рисунок. |
| He is changing the pattern of the game board. | Он меняет рисунок самой доски. |
| Originally only printed on shelter halves, the pattern was not intended to be worn by soldiers though the shelter halves could be used as rain-ponchoes. | Первоначально, только напечатанные на палатках-тентах, рисунок не предназначался для ношения солдатами, хотя палатки-тенты можно было использовать в качестве плащей-накидок. |
| The pattern of slowdown differed across markets and transport modes. | Динамика замедления различается в зависимости от конкретных рынков и видов транспорта. |
| This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. | Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов. |
| The current pattern and quality of growth is unsustainable and could undermine the continent's chances of achieving transformation and sustainable development, as it leaves too many people in poverty, too many children hungry and too many young people without jobs. | Наблюдающиеся сейчас динамика и качество роста являются неприемлемыми и могут подорвать шансы континента на трансформацию и устойчивое развитие, поскольку слишком много людей по-прежнему прозябают в нищете, слишком много детей страдают от голода и слишком много молодых людей не имеют работы. |
| The overall trends in the representation of women by type of post since 1996 showed that there was a gradual increase of women among the posts subject to geographical distribution compared to the posts not subject to geographical distribution, and the pattern was consistent over the years. | Общая динамика показателей представительства женщин по видам должностей с 1996 года свидетельствует о том, что наблюдается постепенное увеличение числа женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, по сравнению с должностями, не подлежащими географическому распределению, и в течение прошедших лет такая динамика была устойчивой. |
| Table 12 below illustrates the pattern of general purpose contributions to the Foundation from 1990 to 2001, with an average of $4 million per annum. | В таблице 12 ниже показана динамика поступления взносов общего назначения в Фонд с 1990 по 2001 год; средний показатель в этот период равнялся 4 миллионам долл. США в год. |
| 3.5 The authors further complain that the State party is deliberately denying them a remedy and that there has been a pattern of delay and inaction aimed at defeating their claims, in contravention of article 2 of the Covenant. | 3.5 Авторы далее утверждают, что государство-участник умышленно отказывает им в средстве правовой защиты и что, в нарушение статьи 2 Пакта, с целью непринятия их притязаний практикуется система проволочек и бездействия. |
| Your pattern needs to be no pattern. | Система в том, что её нет. |
| In situations where a consistent pattern of impunity has emerged, the justice system should be thoroughly reviewed and, if found seriously wanting or to be defunct, replaced and reformed. | В ситуации, когда безнаказанность становится общераспространенным явлением, деятельность судебной системы должна быть тщательно проанализирована и, если вскрываются серьезные недостатки и дефекты в ее работе, система должна быть заменена и реформирована. |
| Further, in our region there has come into existence a pattern of clandestine acquisition of nuclear materials, missiles and related technologies. | Кроме того, в нашем регионе сложилась система тайного приобретения ядерных материалов, ракет и смежных технологий. |
| The pattern that was followed today, of rotating interventions by representatives of member states, UN agencies, and Religious NGOs, assured a good balance and many voices were heard, but it did not encourage active interaction and dialogue. | Применявшаяся сегодня система, предусматривавшая поочередное выступление представителей государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций и религиозных НПО, гарантировала неплохой баланс и позволила заслушать множество различных мнений, но при этом не способствовала активному взаимодействию и диалогу. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. | Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| A credible reform plan must not be the plan of a past generation: international governance of the environment should follow the pattern of the democratic spirit that underlies the mission of the General Assembly. | Авторитетный план реформ не должен быть планом прошлого поколения: международное управление окружающей средой должно соответствовать модели демократического духа, лежащего в основе миссии Генеральной Ассамблеи. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| This pattern, however, is not even across all groups of animals. Recently, a new framework has been established for a global regional ecology of the pelagic environment based on a suite of physical processes and patterns of phytoplankton productivity. | Недавно были установлены новые рамки глобальной экологии по регионам пелагической среды, основанной на последовательности физических процессов и моделей продуктивности фитопланктона. |
| The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. | Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |