| Unfortunately, the pattern of funding of humanitarian activities remains uneven, leaving some countries substantially underfinanced. | К сожалению, структура финансирования гуманитарной деятельности по-прежнему является несбалансированной, вследствие чего некоторые страны недополучают значительный объем средств. |
| Beyond military conquests and declarations of supremacy, we can see a hidden pattern of diversity and tolerance that ultimately laid the foundations for each new synthesis. | За военными завоеваниями и заявлениями о превосходстве просматривается скрытая структура разнообразия и терпимости, которая в конечном счете легла в основу каждого нового объединения. |
| The future land distribution pattern was fixed as follows: | Была определена следующая структура распределения земель в будущем: |
| The Advisory Committee notes from paragraph 53 that the structure of each budget section will follow the current pattern, except that a number of tables and narratives will be moved to an annex. | Консультативный комитет отмечает, что, согласно пункту 53, структура каждого раздела бюджета останется прежней, за исключением таблиц и описательных частей, которые переносятся в приложение. |
| The pattern of dynamic exports to the North in all regions suggests that more products of higher end in skill and technology are increasingly exported to the North. | Структура динамичного экспорта всех регионов в страны Севера говорит о том, что в эти страны поставляется все больше продукции, для производства которой требуется высококвалифицированная рабочая сила и передовые технологии. |
| The teeth show a typical replacement pattern in which during each replacement cycle every third tooth is renewed. | Зубы демонстрируют типичную модель замены, когда в течение каждого цикла замены меняется каждый третий зуб. |
| It's a pattern we found sometimes with people who are addicted to opiates. | Мы обнаружили, что такая модель иногда встречается у людей, которые пристрастились к опиатам. |
| That pattern pollutes and degrades the ecosystems of the planet, depletes natural resources and is responsible for most greenhouse gas emissions. | Эта модель загрязняет и разрушает экосистемы нашей планеты, истощает природные ресурсы и является причиной большей части выброса «парниковых газов». |
| Our job is to break that pattern by letting her know that she and she alone is in control here. | Наша задача - разрушить эту модель, дав ей понять, что она и только она контролирует все. |
| Compared to the other countries, this pattern is most common in Italy, and is, together with the pattern whereby both partners work full-time, the most widespread pattern in the country (around 37% respectively). | По сравнению с другими странами такая модель в сочетании с ситуацией, при которой оба супруга работают полный рабочий день, наиболее характерно для Италии (примерно по 37%). |
| The distribution pattern of nodules is controlled by size, composition and number. | Схема распределения конкреций по категориям зависит от размера, состава и численности. |
| As regional commissions move towards their new role of regional coordinators of United Nations activities, this pattern is likely to prevail. | Поскольку региональные комиссии постепенно принимают на себя новую роль региональных координаторов деятельности Организации Объединенных Наций, в будущем эта схема, вероятно, будет преобладать. |
| There is no consistent pattern of representation of member States, non-member States and invited international organizations in the Commission and its working groups. | Единая схема представительства государств-членов, других государств и приглашенных международных организаций в Комиссии и ее рабочих группах отсутствует. |
| You got the same pattern around Hereford, haven't you? | И около Херефорда такая же схема, да? |
| A pattern emerged whereby after occupying a village, Russian forces then gave free reign to paramilitary fighters to loot the village while Russian troops continued to push into Georgian territory. | Начала вырисовываться схема действий, при которой после занятия села российские силы отдавали его в полное распоряжение ополченцев для разграбления, а сами продолжали наступление вглубь грузинской территории. |
| A final pattern concerns the States to whose reservations an objection has been made. | Последняя тенденция касается государств, против оговорок которых были высказаны возражения. |
| Each drug shows a different pattern. | Для каждого наркотика характерна своя тенденция. |
| Another pattern revealed is the limited usage of post-natal services. | Кроме того, просматривается тенденция к ограниченному использованию этих услуг в послеродовой период. |
| Non-communicable diseases are responsible for a higher share of female deaths than of male deaths, a pattern that is particularly pronounced in Latin America and the Caribbean, in the Caucasus and in Central and Western Asia. | Показатель смертности от неинфекционных заболеваний выше среди женщин, чем среди мужчин, причем эта тенденция особенно распространена в Латинской Америке и Карибском бассейне, на Кавказе и в Центральной и Западной Азии. |
| According to that report, the overall post-1982 pattern has been one of substantial expansion of production particularly when compared with the 1970s during which there was only a marginal increase in output. | Согласно этому докладу, общая тенденция в период после 1982 года состояла в существенном расширении производства, особенно по сравнению с 70-ми годами, когда объем продукции вырастал лишь незначительно. |
| According to the ICJ, several incidents prove a pattern of systematic harassment and intimidation of peaceful protest and political opposition, and prevailing culture of impunity. | По сообщениям МКЮ, неоднократные инциденты свидетельствуют о вошедших в практику и принявших систематический характер травле и запугивании лиц, принимающих участие в мирных протестах, и членов политической оппозиции, а также о господствующей повсеместно безнаказанности67. |
| The problem that emerging and developing economies are facing stems from the fact that their capital inflows follow a strongly pro-cyclical pattern. | Проблемы с которыми сталкиваются развивающиеся страны вытекают из того факта, что их приток капитала имеет выраженный проциклический характер. |
| There remained a consistent pattern of human rights violations linked to the interception, detention, and expulsion by states of foreign nationals, including those seeking international protection. | Нарушения прав человека, связанные с перехватом, задержанием и выдворением за пределы государств иностранных граждан, в том числе нуждающихся в международной защите, по-прежнему носили систематический характер. |
| This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent, the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks and the perpetrators. | Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел, цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений и исполнители. |
| The fracture pattern suggests a wrenching motion. | Характер перелома предполагает скручивающее движение |
| A pattern of unlawful violations would be a cause for greater concern. | Практика незаконных нарушений была бы основанием для еще более серьезной озабоченности. |
| There is an established pattern by which the Committee adopts proposals on some issues by consensus and others by vote. | Сложилась практика, в соответствии с которой Комитет принимает предложения по одним вопросам консенсусом, а по другим - путем голосования. |
| The pattern of discrimination against occupational groups related to caste systems has been recognized in the National Strategies for Accelerated Poverty Reduction. | Практика дискриминации по виду занятий, которая связана с существованием кастовой системы, признается в Национальной стратегии ускоренного снижения уровня бедности. |
| The Special Representative believes that there is also a pattern to the current enforcement of the law in Cambodia which suggests that the law is abused for political purposes. | Специальный представитель считает также, что в настоящее время в Камбодже сложилась такая правоприменительная практика, которая предполагает возможность злоупотребления законом ради политических целей. |
| At the centre of the daunting challenges to the full realization of human rights in the country is the pattern of widespread and systematic violations which has existed for many years and still persists. | Центральное место в ряду крайне сложных проблем, стоящих на пути к полному осуществлению прав человека в стране, занимает практика широко распространенных и систематических нарушений, которая существует уже много лет. |
| Okay, let's try to figure out the pattern here. | Ладно, давай попробуем найти шаблон. |
| A pattern is a thing that comes in pairs of two. | Шаблон - такая штука, которая бывает парами по две. |
| Find the pattern Tuxdor, near the end of the list, as the patterns are listed alphabetically and select it for use. | Найдем шаблон Tuxdor где-то ближе к концу списка, поскольку шаблоны располагаются по алфавиту, и выберем его для использования. |
| (?! PATTERN) (Negative lookahead) | (?! ШАБЛОН) (отрицающий просмотр) |
| The pattern consists of six elements: A proxy, which provides an interface towards clients with publicly accessible methods. | Этот шаблон состоит из шести элементов: Объект-заместитель (ргоху), который предоставляет интерфейс к публично-доступным методам клиента. |
| You can also pass a name or a shell pattern, and fink will list all packages that match. | Вы также можете дать образец имени или оболочки, и fink предоставит список соответствующих наименований. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| States have provided no definitive information on how Al-Qaida and the Taliban are raising money and moving it across borders, but in any case it is unlikely that there is a standard pattern or methodology as different groups will act according to local circumstances. | Государствами не предоставлено какой-либо исчерпывающей информации о том, как «Аль-Каида» и «Талибан» собирают деньги и перемещают их через границы, да и в любом случае вряд ли имеется стандартный образец или методика, поскольку различные группы будут действовать сообразно местным обстоятельствам. |
| That's a very distinctive pattern. | Это очень характерный образец. |
| The pattern of Republican deficiency holds up when the span of historical analysis is extended by using stock returns to measure economic performance. | Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей. |
| Testimonies and desk research showed a pattern of violations of human rights that remained systematic and persistent. | Из свидетельств очевидцев и аналитических исследований складывается четкая картина непрекращающихся и имеющих систематический характер нарушений прав человека. |
| Happens all the time make it right and climb the pattern is well | Происходит все время сделать это правильно, и подняться картина хорошо |
| In 2002, the pattern was similar, with a somewhat smaller total number of contributions received from 52 donors and the two-thirds mark passed with seven donors. | В 2002 году наблюдалась аналогичная картина: были получены взносы от 52 доноров в несколько меньшем объеме, две трети которого приходилось на семь доноров. |
| It's not the usual pattern for someone who works in one of the dicasteries of the Holy See to be transferred to the diplomatic service . | Это не совсем обычная картина для тех, кто работает в одной из дикастерий Святого Престола, и которые должны быть переведены на дипломатическую службу». |
| In terms of funding types or sources, the pattern of evaluation funding at the field office level has traditionally mirrored the pattern of overall UNICEF funding (see table 5). | В отношении типов или источников финансирования общая картина финансирования деятельности по оценке на уровне отделений на местах традиционно совпадает с общей моделью финансирования ЮНИСЕФ (см. таблицу 5). |
| This cloverleaf pattern keeps coming out of the simulations. | Этот лепестковый узор продолжает оставаться в результатах моделирования. |
| Once there was a pattern of ornamental demons that ran all along the walls. | Когда-то здесь был узор из орнаментальных демонов, который тянулся вдоль всех стен. |
| There's a pattern in the lawn at Pontarfynach. | На лужайке в Понтарфинаке есть узор... |
| We can rotate this pattern in six dimensions, and see that it's quite pretty. | Мы можем покрутить этот узор в шести измерениях, это довольно красиво. |
| A physicist looks for larger, more symmetric patterns that include the established pattern as a subset. | Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества. |
| A consistent pattern of higher suicide rates for the Indian population in Fiji compared to the indigenous Fijian population was found. | Была обнаружена закономерность роста процента самоубийств среди индийского населения Фиджи по сравнению с коренным фиджийским населением. |
| Or were you too bored to notice the pattern? | Или же тебе было слишком скучно, чтобы проследить закономерность? |
| Under the new publishers, Wiley, this pattern continued until 2003, at which point the number of issues per year increased to 9 due to the publication of supplementary issues. | Под новым издателем, Wiley, эта закономерность продолжилась до 2003, когда число выпусков в год было увеличено до 9 благодаря публикации дополнительных материалов. |
| Well, if it was just one, we'd chalk it up to chance or luck, but two's a pattern. | Ну, если бы лишь у одной, мы бы списали это на случайность, но две - это уже закономерность. |
| As soon as we establish a pattern to... what was your word? | И как только мы установим закономерность в... как вы это назвали? |
| Any possible agent that might cause that electropathic pattern. | Любой возможный агент, которой мог бы вызвать подобный электропатический рисунок. |
| You'd see a jagged cutting pattern as a result. | В результате, рисунок получился бы неровным. |
| It's the same tread pattern you left when you stamped on Alfredo's phone. | Рисунок подошвы идентичен тому, что ты оставил, когда наступил на телефон Альберто. |
| Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. | Выберите точечный рисунок, который будет использоваться в качестве узора заливки, или создайте собственный узор заливки. |
| Spatter pattern is consistent with arterial spray. | Рисунок пятна соответствует артериальному кровотечению. |
| The pattern of price developments in the agricultural sector is due to many factors. | Динамика цен в сельскохозяйственном секторе объясняется многочисленными факторами. |
| The pattern of public and private (foreign and domestic) investments is different at the regional level (fig. 4): | Динамика государственных и частных (иностранных и отечественных) инвестиций различается по регионам (диаграмма 4): |
| The overall trends in the representation of women by type of post since 1996 showed that there was a gradual increase of women among the posts subject to geographical distribution compared to the posts not subject to geographical distribution, and the pattern was consistent over the years. | Общая динамика показателей представительства женщин по видам должностей с 1996 года свидетельствует о том, что наблюдается постепенное увеличение числа женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, по сравнению с должностями, не подлежащими географическому распределению, и в течение прошедших лет такая динамика была устойчивой. |
| That pattern continued throughout 2008. | Такая динамика наблюдалась и на протяжении 2008 года. |
| This pattern of expenses and income reflects the annual nature of UNHCR programmes and activities, including emergency activities, with accelerated spending towards year-end to utilize available budgets and donor funds received late in the year. | Такая динамика расходов и поступлений характерна для годичного цикла осуществления программ и мероприятий УВКБ, включая мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, отличительной чертой которого является увеличение объема расходов к концу года для освоения имеющихся бюджетных ресурсов и средств, поступивших от доноров ближе к концу года. |
| This pattern, which seeks to diminish the public impact of killings, is particularly marked in Barrancabermeja and some municipalities of Northern Cauca. | Такая система, цель которой состоит в том, чтобы уменьшить общественный резонанс убийств, явно прослеживается в Барранкабермехе и в различных муниципиях северной части департамента Каука. |
| One lie is fine, even two, but Alex, there's a pattern here. | Одна ложь, ладно, пусть даже две, но, Алекс, в нашем случае это уже система. |
| Such acts, however, did not usually take place in the context of an arrest or detention; rather, there appears to be a pattern of sporadic beatings as a form of punishment or intimidation, or occasionally to prevent meetings or assemblies from taking place. | Однако такие действия, как правило, применялись не в контексте ареста или задержания; напротив, складывается впечатление, что налицо разработанная система ничем не мотивированных избиений в качестве формы наказания или запугивания или, в определенных случаях, недопущения собраний или мирных шествий. |
| A Klemperer rosette is a gravitational system of heavier and lighter bodies orbiting in a regular repeating pattern around a common barycenter. | Розетта Клемперера - гравитационная система лёгких и тяжёлых тел, обращающихся по регулярно повторяющимся орбитам вокруг общего центра масс. |
| Evidence gathered so far points to a consistent pattern of gross and systematic human rights violations by Saddam Hussein's regime, accompanied by an elaborate system of suppressing the truth at most, if not all, governmental levels. | Собранные к настоящему времени свидетельства говорят о том, что при режиме Саддама Хуссейна на постоянной основе грубо и систематически нарушались права человека, а для сокрытия истинного положения дел на большинстве, а практически на всех правительственных уровнях действовала отработанная система дезинформации. |
| Presumed to be unidentified incubating pattern virus. | Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| Can you see the pattern here? | Можете ли вы увидеть паттерн в этом? |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| The Department had previously requested a change in the historical pattern of documentation processing, which allowed only four weeks for editing, translation and related tasks, while Member States had six weeks to review issued documents. | Ранее Департамент обращался с просьбой изменить исторически сложившийся план обработки документации, согласно которому выделялось лишь четыре недели на редактирование, перевод и связанные с ними задачи, в то время как государствам-членам выделялось шесть недель на рассмотрение выпущенных документов. |
| Their organization, the level of coordination and planning and the weaponry available to the rebels all suggest a pattern of outside assistance ? | Их организация, уровень координации и план военных действий и оружие, которым они располагают, являются неопровержимым свидетельством того, что они пользуются иностранной помощью»? |
| Finding the way forward blocked, the Government negotiated a way to use the Mbeki plan as the basis for a traditional pattern of institutions, adapted to the current circumstances in the Democratic Republic of the Congo. | Сталкиваясь с упорным противостоянием, правительство сочло возможным принять за основу план Тхабо Мбеки для выработки классической институциональной системы, адаптированной к обстановке, существующей в Демократической Республике Конго. |
| These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. | Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите. |
| This pattern, however, is not even across all groups of animals. Recently, a new framework has been established for a global regional ecology of the pelagic environment based on a suite of physical processes and patterns of phytoplankton productivity. | Недавно были установлены новые рамки глобальной экологии по регионам пелагической среды, основанной на последовательности физических процессов и моделей продуктивности фитопланктона. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |