| While such stability is generally desirable to allow an open economy to progress, it becomes indispensable if the specialization pattern is largely based on international services. | Подобная стабильность, как правило, благоприятствует развитию открытой экономики и выступает необходимым условием, если структура специализации страны в значительной степени основывается на международной торговле услугами. |
| Pattern of steel consumption and development trends in different regions of the world | структура потребления стали и тенденции развития в различных регионах мира; |
| This pattern has not been re-established. | Эта структура восстановлена не была. |
| 11In terms of regional coverage, 2002 had a similar distribution pattern to that of 2001. | С точки зрения регионального охвата, в 2002 году структура распределения средств была аналогична структуре в 2001 году. |
| He agreed with the TDR 2006 that the present pattern of economic growth accompanied by widening imbalances was unlikely to continue. | Выступающий согласился с мнением, высказанным в ДТР за 2006 год, о том, что нынешняя структура экономического роста, характеризующаяся увеличением диспропорций, вряд ли сохранится. |
| However, the pattern of all illustrations is not balanced. | Однако эта модель всех иллюстраций не сбалансирована. |
| The pattern of growth will depend to a large extent upon the influence of these factors and the compromises they entail. | Модель роста будет в значительной степени зависеть от воздействия этих факторов и обусловленных ими компромиссов. |
| The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. | Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. |
| Michael Shermer: The pattern behind self-deception | Майкл Шермер: Модель самообмана |
| Freedom House has demonstrated a consistent pattern of violations of resolution 1996/31, thereby tarnishing the excellent work and the real and important contributions of the NGO community to the work of the United Nations. | Сложилась уже определенная модель нарушений организацией «Фридом хаус» положений резолюции 1996/31 Совета, и это ее поведение дискредитирует прекрасную работу и умаляет реальный и важный вклад, который сообщество неправительственных организаций вносит в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Well, I suspect some sort of pattern. | Ну, подозреваю, какая-то схема. |
| But it is also interesting to see whether the working pattern is the same among women from different ethnic groups. | Однако интересно также выяснить, является ли такая схема работы одинаковой среди женщин, принадлежащих к различным этническим группам. |
| For all these age groups, a broadly similar pattern is seen in the After Housing Costs income. | Для всех этих возрастных групп в значительной мере характерна схожая схема распределения дохода после оплаты жилищных расходов. |
| An hour before your plane landed in Washington, I ordered guided missiles with atomic warheads made ready for every launching site in the country where the fallout pattern makes it safe to explode them. | За час до того, как ваш самолёт приземлился в Вашингтоне, я приказал привести в состояние боевой готовности все пусковые площадки в стране имеющие управляемые ракеты с атомными боеголовками там где схема зоны выпадения радиоактивных осадков позволяет их взрывать. |
| (b) with an external charger recommended by the manufacturer using the charging pattern prescribed for normal charging; | Ь) с помощью внешнего зарядного устройства, рекомендуемого заводом-изготовителем, причем в этом случае используется схема зарядки, предписанная для обычной процедуры зарядки; |
| Within the global economy, the pattern continues of a widening gap between developed and developing countries. | В рамках глобальной экономики продолжается тенденция к увеличению разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| This pattern had been reversed by 2002, as foreign-owned enterprises shifted into higher value-added industries, which largely employed men. | К 2002 году эта тенденция изменилась на противоположную в связи с тем, что принадлежащие иностранному капиталу предприятия стали действовать в отраслях с более высокой долей добавленной стоимости, преимущественно использующих труд мужчин. |
| Conversely, the trend for local resources provided by host governments has followed a different pattern. | В отличие от этого в отношении местных ресурсов, предоставляемых правительствами принимающих стран, складывается иная тенденция. |
| That pattern confirms one of the features of the Constitutional Loya Jirga, namely, the assertion of ethnic identities. | Эта тенденция подтверждает одну из особенностей Конституционной Лойя Джирги, а именно - отстаивание интересов этнических групп. |
| There is a clear pattern here. The southern regions (Bouenza, Lekoumou, Kouilou, Niari and Pool) alone account for almost 70 per cent of the population and the northern regions (the plateaus, Cuvette, Sangha and Likouala) account for the rest. | Четко вырисовывается следующая тенденция: на южные области страны (Буэнза, Лекуму, Куилу, Ниари и Пул) приходится около 70% населения; остальное население проживает в северных областях (Плато, Кювет, Санга и Ликуала). |
| The pattern of ratification of international conventions concerning migrant workers indicates the increasing reluctance of Governments to join such international instruments. | Характер, который принял процесс ратификации международных конвенций о трудящихся-мигрантах, указывает на растущее нежелание правительств присоединяться к таким международным инструментам. |
| The Alliance recognizes that globalization has changed the nature and pattern of industrialization, and that competition and strategic alliances are becoming an important component of business strategy. | Члены Союза признают тот факт, что глобализация изменила характер и структуру индустриализации и что конкуренция и стратегические союзы становятся важным компонентом стратегии в области предпринимательства. |
| In spite of the Lusaka Agreement, the extremely complex pattern of war in the Democratic Republic of the Congo is a fertile environment for the outbreak of smaller, violent sub-conflicts, likely to cause further population movements. | Несмотря на Лусакское соглашение, исключительно сложный характер войны в Демократической Республике Конго служит питательной средой для возникновения меньших по своим масштабам насильственных субконфликтов, которые могут вызвать новые потоки беженцев. |
| Based on the use of the notion in similar contexts, a "pattern" denotes a "methodical plan", "a system" and a collectivity of victims. | Практика использования такого понятия в аналогичных контекстах указывает на то, что «систематический характер» предполагает наличие «методического плана» или «системы», а также массовость жертв. |
| In this sense, capacity "building" is becoming capacity "enhancement", as donor programmes try to augment the abilities, motivations, needs and pattern of incentives that already exist. | В этом смысле "создание" потенциала приобретает характер "модернизации" потенциала, поскольку в рамках программ доноров предпринимаются попытки расширить уже существующие способности, усилить имеющиеся мотивирующие факторы, в большей степени удовлетворять текущие потребности и разнообразить уже имеющиеся стимулы. |
| A pattern of unlawful violations would be a cause for greater concern. | Практика незаконных нарушений была бы основанием для еще более серьезной озабоченности. |
| It had been asked whether a pattern of systematic violations of human rights in a country constituted a reason for non-return. | Был задан вопрос о том, является ли практика систематических нарушений прав человека в той или иной стране основанием для невозвращения. |
| Moreover, the pattern of torture and ill-treatment by police in the context of interrogations has continued. | Более того, сохраняется практика пыток и жестокого обращения со стороны полицейских во время допросов. |
| Such practice consists of "material and detectable" acts of subjects of international law, and it is these "instances of conduct" that may form "a web of precedents" in which a pattern of conduct may be observed. | Такая практика состоит из «материальных и очевидных» деяний субъектов международного права, и именно эти «эпизоды поведения» могут образовывать «прецедентную ткань», в которой можно разглядеть поведенческую модель. |
| There is an established pattern by which some proposals are adopted by consensus while others are adopted by a vote, the latter most typically in the human rights cluster of items. | Существует практика принятия определенных предложений консенсусом, а других - голосованием, причем последний метод, как правило, применяется по группе пунктов повестки дня, касающихся прав человека. |
| Fits the pattern for a grassroots organization, something big out of the gate to get noticed. | Укладывается в шаблон для спонтанно возникших в народе организаций, и начавших с чего-то крупного, чтобы их заметили. |
| Each NAPTR record contains a service name, a set of flags, a regular expression rule, an order value, a preference and a replacement pattern. | Каждая запись NAPTR содержит имя службы, набор флагов, правила регулярных выражений, значения заказа, предпочтение и шаблон замены. |
| The pattern of Main Street USA - in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal. | Образ Главной улицы в США... на самом деле, шаблон застройки центра по всему миру достаточно стандартен. |
| There's a pattern. | В нем есть шаблон. |
| That is: a software engineering design pattern that provides a simplified interface to a larger body of code (in this case the code to aggregate the different feeds with different APIs). | Это шаблон проектирования, который предлагает упрощённый интерфейс для большего количества кода (в случае мэшапов - код для агрегации разных фидов с различными API). |
| Eyes burned out, making retinal pattern retrieval impossible. | Глаза выжжены, а значит изъять образец сетчатки невозможно. |
| A pattern is an XPath expression and is matched against elements in a source tree. | Образец - это выражение на XPath, и он сравнивается с элементами исходного дерева. |
| You even brought me a pattern. | Ты же даже образец мне приносил. |
| It's the special pattern from that young boy. | Это специальный образец с того мальчика. |
| You can choose the minimal area of items to be drawn via the menu item View Stop at Area. Instead, a hash pattern will be drawn over the parents area to signal that this space is in fact occupied by a child. | Вы можете выбирать минимальную область для рисования с помощью элемента меню Вид Стоп на области. Вместо этого, образец мешанины будет оттянут по области родителей к сигналу, что это место фактически занято потомком. |
| Regarding the organizations of persons with disabilities, the reverse pattern emerged. | Что касается организаций лиц, имеющих физические или умственные недостатки, то здесь наблюдается обратная картина. |
| The pattern of violations of human rights in Darfur has changed markedly since early 2005. | С начала 2005 года картина нарушений прав человека в Дарфуре заметно изменилась. |
| The pattern for women is more consistent and differences are significant for more countries. | Картина в случае женщин является более последовательной, а различия более выраженными в большем числе стран. |
| A broadly similar pattern seems to be emerging for the calendar year 2005, for which submissions have not been completed. | В целом аналогичная картина, по всей видимости, наблюдается в 2005 календарном году, за который поступили еще не все представления. |
| Unlike the decreasing trend shared by most Eastern European countries, heroin seized among various Western and Central European countries demonstrated a mixed pattern. | В отличие от тенденции к сокращению, прослеживающейся в большинстве стран Восточной Европы, картина с изъятиями героина в странах Западной и Центральной Европы была неодинаковой. |
| I just remember the pattern on the carpet and the feel of the empty wrappers in my hands. | Помню только узор ковра и это ощущение от пустых фантиков в руках. |
| I always wanted this pattern for formal dining. | Мне всегда нравился вот этот узор. |
| In the 20th century this pattern was reproduced in stone (Kuntsevo church, 1911), actually reducing insolation. | В ХХ веке этот узор был воспроизведен в камне (Храм иконы Божией Матери «Знамение» в Кунцеве, 1911), фактически уменьшая солнечное освещение. |
| The dendritic pattern you see mimics the growth of mushroom mycelia, which are the equivalent of plant roots. | Ветвящийся узор, который вы видите иммитирует рост грибного мицелия - эквивалент корней у растений. |
| You realize that this poses a fundamental challenge to any theory of the brain, and especially to a theory that says that there is some reality that emerges out of this carpet, out of this particular carpet with a particular pattern. | Выясняется, что тут скрыта глубочайшая проблема для любой теории мозга, и в особенности для такой теории, которая утверждает, что сквозь этот ковёр, через его конкретный узор, проглядывает некая реальность. |
| Peralta figured out the pattern, though, so he should get credit for the collar. | Но это Перальта нашёл закономерность, так что его стоит поблагодарить за арест. |
| Maybe there was some kind of a code or a pattern. | Может, там был шифр или какая-нибудь закономерность. |
| In a report on my visit to that country, I noted that there was a consistent pattern: violations are alleged; a commission is established; the reports are never published or are ignored. | В докладе о своей поездке в эту страну я отметил, что прослеживается устойчивая закономерность: выдвигаются обвинения в нарушениях; создается комиссия; доклады так и не публикуются или игнорируются. |
| Are you seeing a pattern? | Видите закономерность? Нет. |
| I'm seeing a pattern here! | Я вижу тут закономерность! |
| According to the android, it scans a retina, mapping out its unique pattern. | Андроид сказала, он сканирует сетчатку, считывая её уникальный рисунок. |
| This looks like a pattern I saw in the yakruna. | Похоже на рисунок, как найти якруну. |
| The tyre shall have a tread pattern with minimum two circumferential ribs, each containing a minimum of 30 block-like elements, separated by grooves and/or sipe elements the depth of which has to be minimum of one half of the tread depth. | 6.5.1 Шина должна иметь рисунок протектора как минимум с двумя кольцевыми ребрами, на каждом из которых имеется не менее 30 блоковых элементов, разделенными канавками и/или узкими прорезями, глубина которых должна составлять не менее половины глубины рисунка протектора. |
| Though DOT-approved for street use, Cross AC10 tires' aggressive bi-directional knob pattern makes them a great choice for recreational off-road and motocross riding. | Несмотря на то, что эта шина сертифицирована DOT и одобрена для уличной эксплуатации, она имеет агрессивный шишкообразный рисунок, благодаря чему она является идеальной для выезда на бездорожье и для мотокросса. |
| 6.4.4.1. For tyres retreaded by using pre-cured tread material with a tread pattern not covered by paragraph 6.4.4.2. having to fulfil the requirements of paragraph 7.2. the retreader shall ensure that either the manufacturer or the supplier of the pre-cured tread material provides: | 6.4.4.1 В том случае, когда шины с протектором, восстановленным методом подвулканизации материала протектора, имеют рисунок, не охватываемый пунктом 6.4.4.2, для удовлетворения требованиям пункта 7.2* предприятие по восстановлению протектора шин принимает меры к тому, чтобы завод-изготовитель или поставщик подвулканизированного материала протектора представил: |
| Also of interest is the pattern of gains and losses associated with the project. | Представляет также интерес динамика доходов и убытков, ассоциируемых с проектом. |
| The pattern of evolution of the network of SUS schools shows that their number is increasing. | Динамика изменения сети МКШ показывает, что их количество увеличивается. |
| A similar pattern appears in the FR. | Аналогичная динамика наблюдается в РФ. |
| The pattern of the principal determinant of population replacement, namely the birth rate, is of relevance in this respect. | Это подтверждает динамика основного компонента, определяющего режим воспроизводства населения - рождаемости. |
| As for peacekeeping, assessment levels show an erratic pattern. | Что касается операций по поддержанию мира, то динамика объема начисленных взносов на эти цели не имеет устойчивой тенденции. |
| The Special Rapporteur considers these sources to be credible precisely because "a certain pattern had emerged" from their statements. | Так, Специальный докладчик, по-видимому, считает их достоверными именно потому, что в связи с этими разоблачениями "вырисовывается определенная система". |
| And if so, does the present pattern of funding prepare the system to play this partnership role? | Если так, то способствует ли действующая система финансирования подготовке всей системы Организации Объединенных Наций к тому, чтобы она могла играть эту роль в партнерских отношениях? |
| A national survey of the extent of, and pattern and trends in, drug abuse in India will be completed and a drug abuse monitoring system will be established. | Будет завершено национальное обследование масштабов, форм и тенденций злоупотребления нар-котиками в Индии, и будет создана система монито-ринга злоупотребления наркотиками. |
| This aids in resolving ambiguous images because the visual system will accept small variations in the pattern and still perceive the pattern as a whole. | Это помогает разрешить двойственность изображений, поскольку зрительная система принимает небольшие отклонения от образца и остаётся в силе осознать образец как целое. |
| in normal work schedule: if there is an unbroken working pattern, or in the case of an employer (or job) where continuous operation is the nature of the business. | по нормальному рабочему графику: если существует система непрерывной работы или в случае с работодателем (или работой), где непрерывная работа является характером бизнеса; |
| Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. | Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
| In an annex to the resolution, the Assembly approved the pattern according to which the Vice-Presidents should be elected. | В приложении к этой резолюции Ассамблея одобрила план, согласно которому должны избираться заместители Председателя. |
| The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. | Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам. |
| A credible reform plan must not be the plan of a past generation: international governance of the environment should follow the pattern of the democratic spirit that underlies the mission of the General Assembly. | Авторитетный план реформ не должен быть планом прошлого поколения: международное управление окружающей средой должно соответствовать модели демократического духа, лежащего в основе миссии Генеральной Ассамблеи. |
| While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. | План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
| Further improvements are being pursued, aimed at sustaining, at all levels, a consistent pattern of concrete and tangible results, in terms of more effective policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of system-wide concern. | В настоящее время принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию, направленные на обеспечение на всех уровнях последовательности в достижении конкретных и ощутимых результатов в плане повышения эффективности политики и координации программ и выдвижения совместных инициатив в ключевых областях, имеющих общесистемное значение. |
| Random days, no pattern to it. | Всегда по-разному, никакой последовательности. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |