| This pattern had remained stable during the previous 10 years. | В предыдущие десять лет эта структура была аналогичной. |
| Such a growth pattern is not sustainable, as it is subject to ongoing volatility in the prices of these commodities. | Такая структура роста не носит устойчивого характера, поскольку зависит от текущей динамики цен на эти товары. |
| a certain consumption pattern during the period 1995-2012 for the subsectors | определенная структура потребления в период с 1995 по 2012 годы по подсекторам |
| The population's age pattern was as follows: as of 1 January 1995 the number of persons above working age was 11.5 million, or 103% of the 1990 level. | Возрастная структура населения: по состоянию на 1 января 1995 года лица старшего трудоспособного возраста составили 11,5 млн. человек, или 103,6% к уровню 1990 года. |
| Although the global humanitarian assistance requirements of US$ 3 billion in 2004 are similar to previous years, the pattern of funding humanitarian activities remains uneven, leaving some countries substantially underfinanced. | Хотя объем глобальных потребностей в гуманитарной помощи в 2004 году, составивший 3 млрд. долл. США, ненамного отличался от объема потребностей в предыдущие годы, структура финансирования гуманитарной деятельности по-прежнему характеризуется диспропорциями, в результате чего некоторые страны сталкиваются с существенной нехваткой финансовых ресурсов. |
| In a context of high and volatile resource prices and increasingly evident resource constraints, a resource-intensive growth pattern translates into an economy with higher exposure to risk, especially for the most vulnerable in society. | В контексте высоких и неустойчивых цен на ресурсы и все более очевидных ограничений, связанных с ресурсами, модель роста, основанная на интенсивном использовании ресурсов, ведет к формированию экономики, создающей более высокую степень риска, особенно для наиболее уязвимых слоев общества. |
| But a clear pattern emerges from them. | Однако здесь просматривается четкая модель. |
| The ballot papers reflect this pattern. | Избирательные бюллетени отражают эту модель. |
| The crease pattern shown here is the underlying blueprint for an origami figure. | Модель изгибов, показанная здесь, является образцом фигурки оригами. |
| It is very difficult for countries that have set on a pattern with a low technology, low-skill and low-learning specialization to change course without a concerted shift in a large number of interacting markets and institutions. | Странам, чья производственная модель характеризуется низкой технологией, низкой квалификацией и медленным обучением, очень сложно изменить ход развития без согласованных сдвигов на большом числе взаимодействующих рынков и институтов. |
| This pattern, however, is not universal. | Однако такая схема не является универсальной. |
| This pattern of protection creates hurdles for countries taking their first steps up the technological ladder. | Такая схема протекционизма создает барьеры для стран, делающих свои первые шаги вверх по технологической лестнице. |
| A key "mega-trend" affecting the urban areas of the ECE region is the changing pattern of migration, and its consequent impact on the demographic structure of cities. | Ключевой "глобальной тенденцией", затрагивающей городские зоны в регионе ЕЭК, является меняющаяся схема миграционных потоков и обусловленное этим воздействие на демографическую структуру городов. |
| In most of the states, after 10 years of schooling, 2+3+2 pattern is prevalent which consists of two years of higher secondary education, 3 years of first degree education and 2 years of post-graduate education. | В большинстве штатов после 10 лет школьного обучения преобладает схема 2+3+2, состоящая из двух лет полного среднего образования, трех лет высшего образования и двух лет аспирантуры. |
| The evidence today suggests that this pattern can be repeated when the United States departs Mesopotamia and leaves Iraqis to define their own fate. | Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу. |
| The result is an emerging pattern of impunity for PNTL abuses. | Результатом этого является развивающаяся тенденция к безнаказанности сотрудников НПТЛ при совершении ими злоупотреблений. |
| Women tend to be overrepresented in these forms of employment, and this pattern emerges also in Eastern Europe and CIS. | В этих формах занятости непропорционально высока доля женщин, и данная тенденция также набирает силу в странах Восточной Европы и СНГ. |
| Traditionally, the level of these incidents is low during winter months and there is a downward trend compared to the pattern of violence experienced this time last year. | Как правило, число таких инцидентов в зимние месяцы незначительно; отмечается тенденция к сокращению числа таких инцидентов по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
| The growth in trade (both exports and imports) throughout the region began to taper off in mid-2005 from the more robust pattern in the previous year and the trend is probably set to continue in the short run. | С середины 2005 года во всех странах региона наблюдается тенденция к замедлению темпов роста торговли (как экспорта, так и импорта), которые были довольно высокими в предыдущем году, и эта тенденция, по-видимому, сохранится в ближайшей перспективе. |
| A major new trend in the pattern of integration of the LDCs to the global economy has thus emerged over the past decade, opening up new opportunities for LDCs with a potential for the diversification of their external markets and continued growth. | Таким образом на протяжении прошлого десятилетия сформировалась важная новая тенденция в модели интеграции НРС в глобальную экономику, открывающая новые возможности для диверсификации внешних рынков НРС и для дальнейшего роста. |
| Bermuda's openness to the world economy and strong links with the United States economy largely determine its pattern of economic growth. | Характер экономического роста Бермудских Островов в значительной степени определяется их открытостью для мировой экономики и тесными связями с экономикой Соединенных Штатов. |
| The pattern of the charging of school fees shows that they are poverty, rather than policy, based. | Характер взимания платы за обучение в школе показывает, что причиной ее является, скорее, бедность, чем политические соображения. |
| C. Listing and de-listing criteria: the notion of a "pattern" | Критерии включения и исключения: понятие «систематический характер» |
| Their pattern, however, differs from the humanitarian catastrophes of the early 1990s: we now have scattered emergencies, smaller in size and with limited international visibility. | Вместе с тем их структура отличается от гуманитарных катастроф начала 90-х годов: сейчас мы сталкиваемся с чрезвычайными ситуациями, которые носят более разбросанный характер, являются меньшими по масштабам и не носят явно международный характер. |
| "Intermittent" pattern of tissue cells specialized functions realization is that the cells pass from one population to another when the tissue is in intensive functioning mode. | «Перемежающийся» характер реализации специализированных функций клеток ткани заключается в том, что в напряженном режиме функционирования её клетки переходят из одной популяции в другую. |
| The pattern seemed to be that the border policemen would detain a few people and check their ID papers. | Как представляется, практика сотрудников пограничной полиции заключается в том, что они задерживают несколько человек и проверяют их удостоверения личности. |
| Another worrying general pattern is the targeting of places of worship and other religious buildings or properties. | Другая тревожная общая практика заключается в нападении на места отправления религиозных обрядов и другую религиозную инфраструктуру или собственность. |
| He states that in Zaire a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists, and that for this reason alone the Swiss authorities should refrain from returning him. | Он заявляет, что в Заире существует практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и что в силу уже одной этой причины швейцарским властям следует воздержаться от его высылки. |
| This transnational constitutional pattern can be attributed to ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the concluding observations of the Committee, together with campaigning by women's activists. | Эта транснациональная конституционная практика обусловлена ратификацией Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, заключительными замечаниями Комитета и выступлениями активных защитников прав женщин. |
| It does not become sacrosanct or elevated beyond the realm of politics, just because that practice can be said to be part of a "cultural pattern". | Эта практика отнюдь не становится неприкосновенной или выходящей за рамки политики только потому, что она может рассматриваться в качестве части "культурных традиций". |
| How can one intercept a thought pattern within the Matrix itself? | Как можно перехватить шаблон мысли в рамках самой матрицы? |
| Bit stuffing ensures that this pattern can never occur in normal data, so it can be used as a marker for the beginning and end of frame without any possibility of being confused with normal data. | Вставка нулевого бита гарантирует, что этот шаблон никогда не появится в обычных данных, поэтому его можно использовать в качестве маркера для начала и конца кадра без какого-либо риска спутать его с обычными данными. |
| And you can inject these sounds into a sequence that you can assemble into the pattern that you want. | Вы можете ввести эти звуки в последовательность которую вы можете собрать в шаблон в том виде, в котором вы хотите. |
| Two would be a pattern. | Двое - это уже шаблон. |
| I've recently pretty much fell in love with an observer design pattern. | Совсем недавно я просто влюбился в шаблон проектирования observer. |
| Once I have the pattern, the construction of speech is a simple matter. | Когда есть образец, сконструировать речь - простое дело. |
| If you want, you can save the pattern under a different name. | При необходимости образец может быть сохранен под другим именем. |
| His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
| I thought that Chicago was a mistake, but it was a pattern. | Я думал, Чикаго был ошибкой, но это был образец. |
| When the hostilities in the Middle East wound down, the test pattern was mothballed. | Когда военные действия на Ближнем Востоке прекратились, тестовый образец «положили под сукно». |
| A similar pattern can be observed in the coastal forests of Brazil. | Аналогичная картина наблюдается в лесах на побережье Бразилии. |
| Unfortunately, this pattern of abuse is found in nearly all of the world's conflict areas. | К сожалению, такая картина насилия наблюдается почти по всему миру в зонах конфликтов. |
| However, some sabotage and attack theories are not fully eliminated due to this pattern solely, namely those [which] speak of a certain but limited loss of controllability, alternatively distraction or injuries to the pilots. | «Вместе с тем изложенная картина не позволяет полностью исключить некоторые теории диверсии и атаки, а именно те [, которые] предполагают некую ограниченную потерю управляемости или же отвлечение либо травмирование пилотов. |
| The overall picture of lacklustre growth is built up from a highly divergent pattern of performance among the major economies, which are at different phases of their business cycles. | Общая картина низких темпов роста складывается из весьма неодинаковых показателей крупнейших в экономическом отношении стран, которые находятся на различных этапах циклов деловой активности. |
| Three we're talking pattern. | А у нас уже вырисовалась картина. |
| Turns out my family has their own tartan pattern. | Выходит в моем роду есть собственный узор шотландки. |
| Such a special property of a pattern (e.g. expansion in one direction produces a pattern with 4-fold symmetry) is not counted as a form of extra symmetry. | Такое свойство узора (например, расширение в одном направлении даёт узор с четырёхкратной симметрией) не считается видом дополнительной симметрии. |
| Have you ever studied the tiny pattern, on a green fly's wing? - No. | Ты когда-нибудь изучал тончайший узор размером с крыло мухи? |
| There's a pattern to them. | У них есть узор. |
| Joined with quantum mechanics, this mathematics describes our universe as a growing E8 coral, with particles interacting at every location in all possible ways according to a beautiful pattern. | Вместе с квантовой механикой, она описывает нашу вселенную как растущий коралл Е8, с взаимодействующими между собой частицами, и все это укладывается в великолепный узор. |
| Once is an incident, twice is a pattern. | Один раз случайность, два раза уже закономерность. |
| I'm just pointing out a pattern. | Просто указываю на закономерность. |
| It's a pattern, a code. | Это закономерность, код. |
| If there are numerous deaths, then maybe I can find a pattern So you can stop this kissing bandit. | Жертв много, может быть я смогу найти закономерность, чтобы ты мог остановить эту целующуюся бандитку. |
| Because MTV was not available everywhere in the United States at first, it was easy to see a pattern: where MTV went, listener demand for Duran Duran, Tears for Fears, Def Leppard and other European bands with interesting videos went through the roof. | Из-за отсутствия повсеместного доступа к MTV в США, существовала определённая закономерность - в регионе, где появлялся канал, возрастал спрос на Duran Duran, Tears for Fears, Def Leppard и других европейских групп с интересным и нетривиальным видеорядом. |
| They thought, "Maybe those little balls are bouncing off each other... and creating that pattern." | Они подумали: "Может быть, эти маленькие шарики отталкиваются друг от друга > и создают такой рисунок". |
| Plants with mild mosaic display varying degrees of mottling (a mosaic pattern of light and dark green on leaflets). | На растениях, поряженных мозаикой обыкновенной, наблюдается крапчатость различной степени (мозаичный рисунок на листочках светло- и темно-зеленого цвета). |
| Diagonal rapport: the repetition pattern in a strip does not fit with the next in a horizontal position. Therefore, the rapport is repeated diagonally and making the repetition less evident. | Диагональный раппорт: повторяющийся рисунок, который не совпадает по горизонтали с рисунком соседней полосы, в результате чего происходит смещение рисунка, вызванное диагональным раппортом, которое также делает повторение менее очевидным. |
| The tread pattern of a snow tyre generally consists of groove (rib) and solid block elements more widely spaced than on a Normal Tyre. | Рисунок протектора зимней шины характеризуется обычно бульшим удалением друг от друга элементов канавок и шашек, чем у обычной шины; |
| The tyre shall have a tread pattern with minimum two circumferential ribs, each containing a minimum of 30 block-like elements, separated by grooves and/or sipe elements the depth of which has to be minimum of one half of the tread depth. | 6.5.1 Шина должна иметь рисунок протектора как минимум с двумя кольцевыми ребрами, на каждом из которых имеется не менее 30 блоковых элементов, разделенными канавками и/или узкими прорезями, глубина которых должна составлять не менее половины глубины рисунка протектора. |
| This pattern is consistent with the global trend of increasing airfares. | Эта динамика согласуется с общеотраслевой тенденцией роста тарифов на авиабилеты. |
| This pattern is unquestionably attributable to the economic reform programme and the accompanying trend in favour of support for the private sector and job cuts in the public sector. | Такая динамика, несомненно, связана с программой экономических реформ и сопровождающей ее тенденцией создания режима наибольшего благоприятствования для частного сектора и сокращения числа работников в государственном секторе. |
| With few exceptions, these countries' imports followed a pattern similar to their exports. | За редкими исключениями, динамика импорта стран региона была сходна с динамикой их экспорта. |
| Projecting forward, the incidence of working poverty shows a similar pattern to vulnerable employment. | Заглядывая вперед, можно предположить, что динамика рабочей бедноты будет в целом следовать за динамикой уязвимой занятости. |
| The growth rate of expenditures from C1 sources exhibits a peculiar pattern during the 1985-1990 period alternating between low and high rates (see chart 11). | Динамика темпов роста расходов, финансируемых из источников по статье С1, в 1985-1990 годах была необычной: она характеризовалась чередованием низких и высоких показателей (см. диаграмму 11). |
| A perfect pattern in time and distance. | Идеальная система во времени и пространстве. |
| Although both sides profess to be trying to win the "hearts and minds" of the people, there appears to be a calculated pattern of terrorizing the population in order to gain temporary tactical advantage. | Хотя обе стороны заявляют о том, что они пытаются завоевать "умы и сердца" народа, прослеживается преднамеренная система терроризирования населения ради приобретения временных тактических преимуществ. |
| In situations where a consistent pattern of impunity has emerged, the justice system should be thoroughly reviewed and, if found seriously wanting or to be defunct, replaced and reformed. | В ситуации, когда безнаказанность становится общераспространенным явлением, деятельность судебной системы должна быть тщательно проанализирована и, если вскрываются серьезные недостатки и дефекты в ее работе, система должна быть заменена и реформирована. |
| The pattern of impunity for police abuses and lack of accountability in the security and justice systems continued. | Произвол полиции по-прежнему оставался безнаказанным, а силовые структуры и судебная система избегали ответственности за свои действия. |
| There has been no clear identifiable pattern of general principles on key aspects of disaster response such as entry requirements, work permits, freedom of movement, information exchange, treatment of consignments, etc. | Четкая иерархическая система общих принципов по ключевым аспектам реагирования на бедствия, таким, как требования при въезде, разрешения на работу, свобода передвижения, обмен информацией, обработка партий грузов и т.д., отсутствует[13]. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| However, after about age five the child exhibits one primary consistent pattern of attachment in relationships. | Однако, примерно после пяти лет, дети, как правило, проявляют один устойчивый паттерн привязанности в отношениях. |
| This zero-sum pattern can be found in small groups characterised by fixed hierarchies and where there is little movement in or out of the group. | Этот паттерн с нулевой суммой может быть найден в малых группах, характеризуемых фиксированной иерархией, и где практически нет прихода новых членов в группу. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| There is a pattern for us all. | Для каждого из нас есть план. |
| This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
| Since entering office, the Government of Burundi has embarked on a series of planning and consultation processes in order to prepare development strategies to move Burundi from an emergency situation to a more normal pattern of development. | В числе таких стратегий - чрезвычайная правительственная программа, документ относительно стратегии уменьшения нищеты, Общий план гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Совместная «дорожная карта» и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. | Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях. |
| While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. | План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
| There is another organism on this planet... that follows the same pattern. | Есть другой организм на этой планете... который придерживается такой же последовательности. |
| Based on the results of Monte Carlo simulations on a toy model of the Milky Way, the team found that the number of habitable planets is likely to increase with time, though not in a perfectly linear pattern. | Базируясь на результатах симуляции Млечного пути по методу Монте-Карло, команда пришла к выводу что число обитаемых планет растет со временем, но не всегда в линейной последовательности. |
| Random days, no pattern to it. | Всегда по-разному, никакой последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |