| The pattern of importing technology and capital varied between economies. | Структура импорта технологий и капитала различалась между странами. |
| In Central Europe, the changing pattern of asylum has increased the burden on countries, leading to increasingly tighter border controls and restrictive asylum policies. | В Центральной Европе изменяющаяся структура убежища увеличила нагрузку на страны, приведя к ужесточению мер пограничного контроля и политики убежища. |
| The congener pattern was dominated by BDE-47 and BDE-99 (four and five bromines, respectively) and was similar to the PentaBDE technical product. | Преобладали БДЭ47 и БДЭ99 (соответственно, четыре и пять атомов брома), причем структура соединений была схожей со структурой технического пента-БДЭ. |
| This rhombic-faced pattern continues as V(3.6)2, the rhombille tiling. | Эта ромбическая структура граней продолжает V(3.6)2, ромбическая мозаика. |
| However, since production is primarily driven by demand, the level, pattern and pace of consumption activity - and thus population growth and lifestyles - will play a major role in determining the feasibility of sustainable natural resource use. | Однако поскольку движущей силой производства выступает прежде всего спрос, то уровень, структура и темпы роста потребления - и, следовательно, рост численности и образ жизни населения - будут играть большую роль в определении возможности устойчивого использования природных ресурсов. |
| And some snippy little bureaucrat says that they detect some kind of a pattern. | И некоторым наглым маленьким бюрократам, и сказали, что обнаружили своего рода модель. |
| Pricing in costs to the environment The Asia-Pacific development pattern has relied primarily on cheap natural and human resources. | Модель развития Азиатско-Тихоокеанского региона в основном предусматривает использование дешевых природных и людских ресурсов. |
| The Assembly is on course to repeat that same pattern again this year. | В этом году Ассамблея находится уже на пути к тому, чтобы повторить ту же модель. |
| Leading statesmen and scientists are openly saying that it is the right time to make a dramatic change in the pattern that now represents business as usual. | Ведущие государственные деятели и ученые открыто заявляют, что самое время внести коренные изменения в современную модель бизнеса. |
| This "decrease-then-rebound" pattern in TNCs' investment plans for 2009 - 2011 seems similar across all regions. | Эта модель "снижения и последующего подъема" в инвестиционных планах ТНК на 2009-2011 годы, как представляется, характерна для всех регионов. |
| This pattern of somewhat haphazard ad hoc financing of special political missions will continue for the balance of the biennium if the Organization relies upon the present procedural arrangements. | Если Организация будет полагаться на нынешний порядок, то такая схема несколько хаотичного финансирования специальных политических миссий на разовой основе продолжится в течение оставшейся части двухгодичного периода. |
| The determination of the conditions of service of staff in the Field Service category follows the same pattern as the Professional category. | При определении условий службы сотрудников категории полевой службы используется та же схема, что и в отношении сотрудников категории специалистов. |
| The pattern established for working groups at the first two sessions continued at the fourth, fifth and twelfth sessions. | Схема организации рабочих групп, сложившаяся на первых двух сессиях, сохранялась на четвертой, пятой и двенадцатой сессиях. |
| I need a connection, a pattern. | Мне нужна связь, схема. |
| Your-Your tattoo - it's a pattern. | Твои татуировки - это схема. |
| This pattern was repeated in other items. | Эта тенденция наблюдалась и в отношении других товаров. |
| So a pattern arose of a combination of military and militia forces attacking rebel positions and burning villages. | Таким образом сложилась тенденция одновременного нападения вооруженных сил и ополченцев на позиции повстанцев и сжигания деревень. |
| This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. | Такая милитаризация и наметившаяся тенденция к все большей нестабильности значительно увеличивают угрозу продолжения столкновений и гибели людей. |
| It remains to be seen if this trend continues into 2005 or whether the distribution of WFP funds returns to its historical pattern. | Остается лишь посмотреть, продолжится ли эта тенденция в 2005 году или ВПП вернется к своей сложившейся практике распределения финансовых ресурсов. |
| This pattern is changing and in the first quarter of 2010 family remittances totalled 848.4 million dollars, an increase of 0.6 per cent compared with the same period in the previous year. | В настоящее время указанная тенденция меняется, и в первом квартале 2010 года объем денежных переводов в страну составил в общей сложности 848,4 млн. долл. США, что отражает их рост на 0,6%, по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
| The spray pattern and direction of discharge points as well as the throwing distance shall be ensured to cover identified fire hazards. | Характер распределения и направление распыла струи из выпускных клапанов, а также дистанция распыления должны быть такими, чтобы обеспечивался охват всех выявленных пожароопасных зон. |
| Research into the death penalty over the past two decades has consistently shown a pattern of sentencing anomalies which cannot be explained without reference to racial factors. | Исследования по вопросу о смертной казни, проведенные за последние два десятилетия, неизменно показывали систематически аномальный характер вынесения приговоров, который невозможно объяснить без учета расовых факторов. |
| When the disease follows an unusual pattern of development, | когда развитие болезни носит необычный характер; |
| (c) How do development objectives influence the pattern of exceptions, derogations, reservations and phasing provisions in investment instruments? | с) Какое влияние оказывают цели развития на характер изъятий, отступлений и оговорок, а также положений о переходном периоде, предусмотренных в инвестиционных договорных инструментах? |
| In this sense, capacity "building" is becoming capacity "enhancement", as donor programmes try to augment the abilities, motivations, needs and pattern of incentives that already exist. | В этом смысле "создание" потенциала приобретает характер "модернизации" потенциала, поскольку в рамках программ доноров предпринимаются попытки расширить уже существующие способности, усилить имеющиеся мотивирующие факторы, в большей степени удовлетворять текущие потребности и разнообразить уже имеющиеся стимулы. |
| He states that in Zaire a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists, and that for this reason alone the Swiss authorities should refrain from returning him. | Он заявляет, что в Заире существует практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и что в силу уже одной этой причины швейцарским властям следует воздержаться от его высылки. |
| In a disturbing and growing pattern, the constant threats and intimidation against journalists in Colombia have led to at least five media workers leaving the country for safety reasons. | Все более угрожающий размах приобретает практика запугивания и преследования колумбийских журналистов, в результате чего по соображениям безопасности страну были вынуждены покинуть по меньшей мере пять работников средств массовой информации. |
| The Special Rapporteur firmly believes that there is enough consistent and credible information to ascertain that a pattern of slavery exists in the Sudan. | Специальный докладчик твердо убежден в том, что на данный момент имеется достаточно подтвержденной и надежной информации, которая позволяет утверждать, что в Судане существует систематическая практика рабства. |
| Of particular concern is the emerging pattern of lethal attacks against the Lebanese Armed Forces, one of the most prominent symbols of the authority of the State. | Особую озабоченность вызывает расширяющаяся практика совершения приводящих к гибели людей нападений на ливанские вооруженные силы, один из наиболее важных символов государственной власти. |
| Based on the use of the notion in similar contexts, a "pattern" denotes a "methodical plan", "a system" and a collectivity of victims. | Практика использования такого понятия в аналогичных контекстах указывает на то, что «систематический характер» предполагает наличие «методического плана» или «системы», а также массовость жертв. |
| It's the same pattern at many different scales. | Это тот же шаблон во множестве разных масштабов. |
| I'm saying there's a pattern. | Я хочу сказать, что в его поведении есть шаблон. |
| Are you guys seeing the pattern here? | Вы видите здесь один и тот же шаблон? |
| His pattern is to target innocent civilians and inflict mass casualties. | Шаблон его действий - причинение вреда мирному населению и нанесение массового урона. |
| We see the established pattern. | Мы видим выбранный шаблон. |
| It happens so rarely, I never realized it was a pattern. | Это случается так редко, что я никогда не думал, что есть образец. |
| The card contains a pattern that signals to the Knight's Tour, a chess exhibit. | Карта содержит образец, который подаёт сигнал о Рыцарском Туре на шахматной выставке. |
| They are constantly trying to establish a single pattern of democracy and governance as the yardstick for all nations, taking no account of their respective historical, cultural and religious characteristics. | Они постоянно пытаются на свой аршин установить единый образец демократии и управления для всех государства без учета присущих им исторических, культурных и религиозных особенностей. |
| The scattering pattern contains the information on the structure of the sample. | Таким образом, прошедший через образец электронный пучок несет информацию о структуре образца. |
| This also is the pattern of a few other Spanish verbs ending in -cer or -cir, as in the table below: The stressed short E and O of Latin undergo diphthongization in many of the Western Romance languages. | Это также образец нескольких других испанских глаголов, оканчивающихся на -сёг или -cir, как в таблице ниже: Латинские ударные короткие E и O претерпевают дифтонгизацию во многих западно-романских языках. |
| A generally similar pattern emerged among EEA countries (as shown in Table 3). | В целом среди стран ЕЭП наблюдается аналогичная картина (см. таблицу 3). |
| In 2002, the pattern was similar, with a somewhat smaller total number of contributions received from 52 donors and the two-thirds mark passed with seven donors. | В 2002 году наблюдалась аналогичная картина: были получены взносы от 52 доноров в несколько меньшем объеме, две трети которого приходилось на семь доноров. |
| The same general pattern is found when total implementation of parliamentary services is used as the measure of programme performance, as can be seen from table 14. | Как явствует из таблицы 14, такая же общая картина обнаруживается в том случае, когда в качестве меры определения степени исполнения программ используются полные данные об обслуживании заседающих органов. |
| However, the inheritance pattern of PRPF31 mutations is atypical of dominant inheritance, showing the phenomenon of partial penetrance, whereby a dominant mutations appear to "skip" generations. | Однако картина наследования мутаций PRPF31 не является типично доминантным наследованием, показывая феномен частичной пенетрантности, в результате чего доминантные мутации появляются с "пропусками" поколений. |
| The experience of UNICEF follows the same pattern, with a substantial decline of regular resources until 2001, but a rise in regular resources in 2002 to approximately the level of 1992. | В ЮНИСЕФ наблюдается такая же картина, когда объем регулярных ресурсов существенно сокращался вплоть до 2001 года, но в 2002 году объем регулярных ресурсов вырос примерно до уровня 1992 года. |
| I love the fact that he chose just a whimsical, beautiful polka-dot pattern. | Мне нравится, что он выбрал эксцентричный Узор в горошек. |
| It is not the same pattern at two different scales. | Это не один и тот же узор в двух разных масштабах. |
| It is not the same pattern at two different scales. | Это не один и тот же узор в двух разных масштабах. |
| As a quilting pattern it also has many other names including cubework, heavenly stairs, and Pandora's box. | Этот узор имеет много других названий, например, небесная лестница и ящик Пандоры. |
| Hillis' 1998 popular science book The Pattern on the Stone attempts to explain concepts from computer science for laymen using simple language, metaphor and analogy. | В 1998 году Хиллис в своей книге «Узор на камне» («The Pattern on the Stone») пытается дать общее представление о информатике для широкого круга читателей, используя простой язык, метафоры и аналогии. |
| Furthermore, the Commission has received credible information which demonstrates a pattern of unlawful confinement of individuals within camps for displaced persons. | Кроме того, Комиссия получила достоверную информацию, подтверждающую определенную закономерность незаконного заключения людей под стражу в лагерях для перемещенных лиц. |
| And I just didn't want to see this becoming a pattern. | Я просто не хочу, чтобы это превращалось в закономерность. |
| There is a discernible pattern in the overall picture of assessments unpaid during the period from 1985 to 1996. The pattern shows that assessments unpaid periodically become highly concentrated. | В общей картине невыплаченных взносов за период 1985-1996 годов наблюдается вполне различимая закономерность, которая свидетельствует о том, что периодически концентрация невыплаченных начисленных взносов резко возрастала. |
| Look, I don't know the inside track but I noticed a pattern. | Не берусь утверждать, но я заметила закономерность. |
| The Government also wishes to draw the attention of the United Nations in particular and the entire international community to what appears to be a recurring pattern in RUF activities in relation to abductions and seizing of property. | Правительство также хотело бы обратить внимание всего международного сообщества и в особенности Организации Объединенных Наций на некую угадывающуюся закономерность в поведении ОРФ в связи с захватом людей и имущества. |
| It's when you isolate a suspect's vein pattern and run it against a federal database. | Это когда вы сканируете рисунок кровеносных сосудов подозреваемого и заносите их в федеральную базу данных. |
| Which almost seem like they're regularly spaced, like a pattern. | Которые кажутся расположенными почти равномерно, как рисунок. |
| The wheelbase and tire pattern of your S.U.V. match the tracks at the golf course. | Расположение колёс и рисунок покрышек вашего внедорожника совпадают со следами на поле для гольфа. |
| Even if the voice is disguised, the pattern doesn't change. | даже если голос искажен, основной рисунок не меняется. |
| It's the same tread pattern you left when you stamped on Alfredo's phone. | Рисунок подошвы идентичен тому, что ты оставил, когда наступил на телефон Альберто. |
| Table 12 illustrates the pattern of earmarked funding from 1990 to 2001. | В таблице 12 показана динамика целевого финансирования в период с 1990 по 2001 год. |
| This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. | Такая динамика этого показателя, возможно, указывает на недостаток самого показателя или на наличие системных факторов, которые не позволяют старшим руководителям достигнуть этого целевого показателя. |
| OIOS understands that when the integrated global management initiative was launched, the pattern of work at each duty station was marked by distinct "peaks and valleys" in meetings and other activities at the duty stations throughout the year. | УСВН известно, что, когда была провозглашена инициатива по обеспечению комплексного глобального управления, динамика объема работы в каждом месяце службы характеризовалась заметными резкими колебаниями числа проводимых в них заседаний и объема видов их деятельности на протяжении всего года. |
| In 1995 the pattern changed. | В 1995 году эта динамика изменилась. |
| The post-adjustment experiences have also been mixed, but, on the whole, real producer prices have reflected the declining pattern of world commodity market prices. | Опыт осуществления программ структурной перестройки также оказался смешанным, но в целом динамика реальных цен для производителей отражала понижательный тренд, характеризовавший цены на мировых рынках. |
| The Committee is also concerned that the long-standing pattern of caste discrimination is being further entrenched by the current conflict in the country. | Комитет также обеспокоен тем, что давняя система дискриминации по кастовому признаку еще глубже укореняется вследствие существующего в стране в настоящее время конфликта. |
| And so what the message is, is not any message that they transmit from one ant to another, but the pattern. | И самое главное здесь, не просто сообщение, которое они передают друг другу, а сама система. |
| JS 11 stated that the arrest and detention practices of the police and the absence of institutional control over these practices were central to the pattern of abuse and impunity. | В СП 11 отмечается, что система злоупотреблений и безнаказанности прежде всего связана с практикой арестов и содержания под стражей со стороны полиции и отсутствием институционального контроля за этой практикой. |
| In addition to fostering an illusion of asset diversification, the system promoted excessive risk-taking and asset inflation bubbles which stimulated what proved to be an unsustainable pattern of global economic growth. | Порождая иллюзию диверсификации активов, эта система одновременно поощряла действия, сопряженные с чрезмерным риском, и способствовала формированию инфляционных пузырей активов, стимулируя тем самым мировой экономический рост, который в итоге оказался неустойчивым. |
| A tracking and monitoring system was established to provide timely reports on the pattern of return, returnee numbers and preferred return routes to facilitate the planning of returnee movement and inform possible resettlement and reintegration areas | Для своевременного представления докладов об общей ситуации с возвращением, численности возвращенцев и предпочтительных маршрутах возвращения для целей планирования передвижений возвращенцев и доведения этой информации до сведения служб расселения и реинтеграции в предполагаемых районах возвращения была создана система слежения и контроля |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! | Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| The scheme does not itself appear to have influenced the pattern of payment of Member States. | Как представляется, план сам по себе не оказывает воздействия на структуру платежей государств - членов. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. | Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам. |
| A credible reform plan must not be the plan of a past generation: international governance of the environment should follow the pattern of the democratic spirit that underlies the mission of the General Assembly. | Авторитетный план реформ не должен быть планом прошлого поколения: международное управление окружающей средой должно соответствовать модели демократического духа, лежащего в основе миссии Генеральной Ассамблеи. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
| These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. | Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите. |
| Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. | Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть. |
| The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. | Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |