| The pattern of these economic activities has a great impact on access to employment. | Эта экономическая структура оказывает большое воздействие на возможности трудоустройства. |
| The most crucial variable in this respect is the pace and pattern of capital accumulation. | Здесь самый важный параметр - темпы и структура накопления капитала. |
| The Canadian sales pattern for SCCPs is similar to the European sales pattern. | Структура продаж КЦХП в Канаде аналогична европейской. |
| Even with the same pattern of emissions, two areas may experience completely different consequences in terms of air pollution, making it hard to devise generic policy solutions. | Даже если для двух районов характерна аналогичная структура выбросов, они могут испытывать совершенно разные последствия с точки зрения загрязнения воздуха, что затрудняет поиск каких-либо общих стратегических решений. |
| 11In terms of regional coverage, 2002 had a similar distribution pattern to that of 2001. | С точки зрения регионального охвата, в 2002 году структура распределения средств была аналогична структуре в 2001 году. |
| A changing seasonal pattern means that such price fluctuations are also often not predictable. | Меняющаяся сезонная модель означает, что такие колебания цен зачастую являются непредсказуемыми. |
| All these various factors have combined to create a widespread pattern of illegal immigration flows. | Все эти разнообразные факторы в комплексе создали распространенную модель потоков незаконной миграции. |
| Last but not least, emphasis is placed on enabling the perpetrators of violence against children to undergo treatment in order to break the pattern of repeated violence. | Последнее по счету, но не по значению: большое внимание уделено предоставлению лицам, совершившим насилие в отношении детей, возможности пройти курс лечения, чтобы разрушить модель повторного насилия. |
| A similar pattern of decline in nuptials is observed among men as well in the past five years, although the decline is much smaller among men than women. | Аналогичная модель сокращения числа вступивших в брак мужчин также заметна в течение последних пяти лет, хотя в данном случае сокращение не столь значительно, как для женщин; |
| On taking office, Russia's new president, Dmitry Medvedev, should order an independent review process to help end the country's pattern of stigmatizing and discriminating against people with disabilities. | Вступая в должность, новый президент России Дмитрий Медведев должен назначить независимый процесс рассмотрения, чтобы прекратить модель заклеймения и дискриминации инвалидов. |
| For the first time in 2002, the Working Party session followed this pattern. | В первый раз эта схема была применена в 2002 году. |
| The known pattern of deployment of long-range missiles (Al Hussein) supports this contention. | Известная схема развертывания ракет большой дальности ("Аль-Хусейн") подкрепляет это утверждение. |
| Another pattern related to the universal trend towards abolition of the death penalty. | Еще одна схема связана со всеобщей тенденцией к отмене смертной казни. |
| But it is also interesting to see whether the working pattern is the same among women from different ethnic groups. | Однако интересно также выяснить, является ли такая схема работы одинаковой среди женщин, принадлежащих к различным этническим группам. |
| (o) Test plans (collecting pattern, area to be perturbed, etc.); | о) планы испытаний (схема сбора, подвергаемый возмущению район и т. д.); |
| It is impossible to know whether this benign pattern will hold. | Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция. |
| This pattern was repeated in other items. | Эта тенденция наблюдалась и в отношении других товаров. |
| The pattern was similar both for agricultural products and for metals and minerals. | Для сельскохозяйственной продукции и для металлов и минералов тенденция была аналогичной. |
| Aside from being utterly deplorable, such a pattern is counterproductive, as the sad reality of the past decades has shown. | Не говоря уже о том, что подобная тенденция в высшей степени прискорбна, она, как показывает печальная реальность последних десятилетий, ведет к обратным результатам. |
| Based on the decline in ODA observed in 2006, the 2006 growth pattern for UNDP core income is consistent with the historical trend described above. | Исходя из снижения объема ОПР, наблюдавшегося в 2006 году, можно сделать вывод о том, что тенденция роста основных поступлений в ПРООН в 2006 году соответствует исторически сложившейся тенденции, о которой говорилось выше. |
| WARNER: Pay close attention to the fracture pattern of the ribs. | Обратите внимание на характер повреждений ребер. |
| The fracture pattern indicates that the blunt force trauma was caused by a cylindrical weapon. | Характер разрушения говорит о том, что травма тупым предметом была нанесена похожим на цилиндр предметом. |
| In the period from August 2005 to mid-March 2006 the Panel has identified a pattern of violations perpetrated by SLA and the Government of the Sudan. | За период с августа 2005 года по середину марта 2006 года Группа определила характер нарушений, совершаемых ОАС и правительством Судана. |
| However, the nature, distribution, composition, terms and conditions of these flows have also changed, raising the question of whether the new pattern of flows is consistent with the international community's new consensus on development and appropriate to the needs of the developing countries. | Однако наряду с этим изменились также характер потоков таких ресурсов, их распределение, структура и условия, на которых они предоставлялись, в связи с чем возникает вопрос, соответствует ли новая организация потоков новому консенсусу международного сообщества в отношении развития и нуждам развивающихся стран. |
| The street pattern, which is still largely medieval, was altered slightly in places, although there is a more recent trend of reversing some of the post-war modernist changes made, such as at Paternoster Square. | Уличная планировка, во многом сохранившая средневековый характер, изменилась ненамного, хотя определённо присутствуют послевоенные модернистские изменения, внесённые, например, в Патерностер-сквэр. |
| That pattern is unlike that of the General Assembly in its handling of any other issue. | Такая практика не соответствует обычной практике Генеральной Ассамблеи при рассмотрении любого другого вопроса. |
| A special issue of 100,000 copies was devoted to the demilitarization process and this will be the pattern for future major initiatives. | Специальный выпуск тиражом 100000 экземпляров был посвящен процессу демилитаризации, причем такая практика будет применяться в будущем в связи с крупными инициативами. |
| The State party argues that Honduras is not a country where there is a consistent pattern of gross human rights violations and that its situation has changed substantively since the 1980s. | Государство-участник утверждает, что Гондурас не является страной, в которой существует постоянная практика массовых нарушений прав человека, и что ситуация в ней значительно изменилась по сравнению с периодом 80х годов. |
| That pattern is being sustained in the north of Côte d'Ivoire, where 100,000 children are unable to sit for their exams and are therefore exposed to increased risk of exploitation. | Такая практика по-прежнему сохраняется в северной части Кот-д'Ивуара, где 100000 детей лишены возможности учиться, вследствие чего они все чаще подвергаются риску эксплуатации. |
| The author adds that, as the pattern and practice of abuse of the Uzbek registration system shows, it is simply impossible for anyone at all to know what must be contained in a registration application to ensure its acceptance by the MoJ. | Автор добавляет, что характер и практика злоупотреблений в рамках существующей в Узбекистане системы регистрации свидетельствуют о том, что просто невозможно узнать, что должно содержаться в заявлении о регистрации, с тем чтобы обеспечить его принятие Минюстом. |
| In object-oriented programming, "immutable interface" is a pattern for designing an immutable object. | В объектно-ориентированном программировании, «неизменяемый Интерфейс» - это шаблон для проектирования неизменяемого объекта. |
| They complete a global picture, a pattern that is repeated across the world. | Они дополнили общую картину, шаблон, повторяющийся по всему миру. |
| Lester was checking the logs when he picked up the pattern. | Лэстер проверил журналы и вычислил шаблон действий. |
| The Publish/Subscribe pattern could be considered an asynchronous version of the Request/Response pattern. | Шаблон "публикация-подписка" можно рассматривать в качестве асинхронного варианта шаблона "запрос-ответ". |
| Quit the Gimp, since the new pattern will be available on restarting, and re-launch it. | Выйдем из Gimp, поскольку новый шаблон станет доступным только после перезапуска, и перезапустим его. |
| This pattern is commonly used by object persistence tools and in object-relational mapping (ORM). | Этот образец обычно используется объектными инструментами персистентности и в объектно-реляционном отображении (ORM). |
| You can also pass a name or a shell pattern, and fink will list all packages that match. | Вы также можете дать образец имени или оболочки, и fink предоставит список соответствующих наименований. |
| I'm trying to search for some kind of pattern - titles, publication dates, subjects, binding methods - | Я-я пытаюсь найти какой-нибудь образец... названия, публикации, проекты, связующие... |
| His pattern indicates two-dimensional thinking. | Его образец указывает на двумерное мышление. |
| Mind you, where did you get the pattern from? | Не подскажешь, где ты взял образец формы? |
| With some year-to-year fluctuations, a similar pattern is observable throughout the 1991-1993 period and even in 1994 (table 1). | С некоторыми межгодичными колебаниями аналогичная картина наблюдалась на протяжении 1991-1993 годов и даже в 1994 году (таблица 1). |
| A similar pattern was seen during the same period in 2001 other than in Egypt, where the contribution made by intraregional trade to the country's net export position in 2001 was positive. | Аналогичная картина наблюдалась за тот же период 2001 года во всех странах, кроме Египта, у которого вклад внутрирегиональной торговли в формирование активного торгового баланса страны в 2001 году был положительным. |
| This relatively simpler pattern is found in cartilaginous fish and in the ray-finned fish. | Эта относительно простая картина наблюдается у хрящевых рыб и у кистепёрых рыб. |
| The dispersal pattern in this resonance scan. | Дисперсионная картина этого резонансного сканирования. |
| Abundances of nanofauna on surface sediments (top 1 cm) showed a similar pattern. | Похожая картина наблюдалась и с плотностью нанофауны в поверхностном осадочном слое (верхний 1 см). |
| No, that's just the pattern. | Хотя нет, это просто узор. |
| Same width, same circular pattern. | та же ширина, тот же круговой узор. |
| The weft is the various threads woven through the warp to create the pattern. | Уток - это другие нити, которые вплетаются поперек основы и образуют узор. |
| Joined with quantum mechanics, this mathematics describes our universe as a growing E8 coral, with particles interacting at every location in all possible ways according to a beautiful pattern. | Вместе с квантовой механикой, она описывает нашу вселенную как растущий коралл Е8, с взаимодействующими между собой частицами, и все это укладывается в великолепный узор. |
| And when you think of the fabric of the brain, the structure, how is it built? What is the pattern of the carpet? | Но если речь о структуре строения мозга, то как она устроена? Каков узор на этом ковре? |
| As the Government offensive continued, UNSMIS observed a pattern in the assaults. | По мере продолжения наступательных операций правительственных войск МООННС установила определенную закономерность. |
| I think I found a pattern in the big ticket papers. | По-моему, я нашел закономерность в крупных изданиях. |
| This case study reflects a pattern of escalating conflict that the Panel has seen replicated in other areas of Darfur, particularly during the period from September 2005 to March 2006. | Этот анализ на конкретном примере позволяет выявить закономерность, состоящую в эскалации конфликта, который, в чем убедилась Группа, распространился и на другие районы Дарфура, особенно в период с сентября 2005 года по март 2006 года. |
| This pattern of notably high convergence is, in part, a reflection of the preparation of the framework itself, which was based on projected programme country demand for UNDP services for 2004-2007. | Эта закономерность, свидетельствующая о достаточной высокой степени совпадения, отчасти отражает подход к подготовке самих рамок, в основу которых был положен прогноз спроса на услуги ПРООН в странах осуществления программы на 2004-2007 годы. |
| Although the mandate of the Working Group was initially inspired by the need to address the legacy of disappearances arising from authoritarian rule in Latin America, the more common pattern today are large-scale disappearances occurring in States on other continents. | Хотя мандат Рабочей группы первоначально обусловливался необходимостью бороться с наследием в том, что касается случаев исчезновения в результате авторитарного правления в Латинской Америке, более общая закономерность сегодня за ключается в массовых исчезновениях лиц, имеющих место в государствах на других континентах. |
| It's when you isolate a suspect's vein pattern and run it against a federal database. | Это когда вы сканируете рисунок кровеносных сосудов подозреваемого и заносите их в федеральную базу данных. |
| If he can see this pattern in his own brain, he can learn how to control it. | Если он может увидеть этот рисунок в своём мозге, он может научиться им управлять. |
| "Dreams" includes "ethereal spaces" and a recurring two note pattern on the bass guitar. | «Dreams» включают в себя «воздушные переходы» и повторяющийся двухнотный рисунок на бас-гитаре. |
| Why, exactly, I'm not sure, but I had a very clear memory of this - this pattern. | Пожалуй, полной уверенности у меня нет, но мне ясно запомнился этот... рисунок ладони. |
| The tread pattern of the tyre generally consists of lugs or cleats deeper than those of a standard tyre; | Рисунок протектора такой шины обычно характеризуется большей высотой грунтозацепов, чем у стандартной шины; |
| In 2006 this trade pattern continues although the amount of Ivorian cocoa smuggled to Ghana appears to have declined. | В 2006 году сохраняется такая же динамика торговли, хотя объем ивуарийского какао, переправляемого контрабандой в Гану, похоже, снизился. |
| Maternal mortality has demonstrated an irregular pattern over the years, but has shown a steady decrease since 2002, with a total of 119 maternal deaths per 100,000 live births. | На протяжении многих лет динамика показателя материнской смертности была нестабильной, однако начиная с 2002 года он имел тенденцию к неуклонному снижению и сегодня составляет 119 смертей на 100000 живорожденных. |
| The pattern of collection of peace-keeping assessments indicates that many Member States do not make systematic payments to each peace-keeping operation. | Динамика сбора взносов, начисленных на операции по поддержанию мира, свидетельствует о том, что многие государства-члены нерегулярно производят выплату взносов на финансирование каждой операции по поддержанию мира. |
| This sectoral pattern of growth indicates the failure to develop productive capacities and to modernize the economy in a way that would have led to a structural transition towards more manufacture-based economies. | Такая динамика роста по секторам свидетельствует о том, что не удалось реализовать планы развития производственного потенциала и модернизации экономики, которые должны были обеспечить структурный переход к хозяйству, в большей степени опирающемуся на обрабатывающую промышленность. |
| The evolution of commodity prices since 2006 reveals a mixed pattern. | С 2006 года динамика цен на сырьевые товары характеризуется смешанной картиной. |
| One lie is fine, even two, but Alex, there's a pattern here. | Одна ложь, ладно, пусть даже две, но, Алекс, в нашем случае это уже система. |
| The SPT is extremely concerned at the existence of a pattern in this regard, since the same techniques were described by people interviewed at random in different parts of the country. | Подкомитет выражает крайнюю озабоченность по поводу того, что в упомянутых действиях прослеживается некая система, о чем свидетельствуют описания одних и тех же методов жестокого обращения случайно выбранными людьми, беседы с которыми проводились в разных районах страны. |
| The system functions by using a pattern of repression to restrict the collection and dissemination of information about human rights abuses, as well as severely limiting access to justice and thus effectively preventing perpetrators from being punished. | Система действует, используя определенные репрессивные меры для ограничения сбора и распространения информации о нарушениях прав человека, а также строго ограничивает доступ к правосудию, тем самым, фактически, давая нарушителям закона возможность избежать наказания. |
| The educational system in American Samoa is broadly based on the United States pattern of eight years' attendance in elementary school and four years' enrolment in high school. | Система образования в Американском Самоа в целом основана на принятой в Соединенных Штатах системе, предусматривающей восьмилетнее обучение в начальной школе и четырехгодичное - в средней школе. |
| Furthermore, rather than having communication follow a top-down pattern, it should be replaced by allowing students to participate in decisions on how they are to learn. | Наряду с этим, на смену схеме директивной коммуникации должна прийти система, позволяющая студентам участвовать в принятии решений в отношении организации учебного процесса. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| There is a pattern for us all. | Для каждого из нас есть план. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
| Then you'd expect the pattern to continue. | Можно предположить, что он продолжит свой план. |
| A credible reform plan must not be the plan of a past generation: international governance of the environment should follow the pattern of the democratic spirit that underlies the mission of the General Assembly. | Авторитетный план реформ не должен быть планом прошлого поколения: международное управление окружающей средой должно соответствовать модели демократического духа, лежащего в основе миссии Генеральной Ассамблеи. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| PhAP2A is, to a large degree, homologous with the AP2 gene of Arabidopsis, both in its sequence and in its expression pattern, which suggests that the two genes are orthologs. | PhAP2A в значительной степени гомологичен гену AP2 Arabidopsis, как по первичной последовательности аминокислот, так и по характеру экспрессии, из чего можно сделать вывод, что эти два гена - ортологи. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |