| At the same time, it revealed that no essential changes in the long-established pattern of utilization of energy resources did occur. | В то же время оно продемонстрировало, что традиционная структура использования энергетических ресурсов существенно не изменилась. |
| Referring to the current pattern of negative net resource flows, a member of the Board of Governors of the United States Federal Reserve Board noted that: In the longer term... the current pattern of international capital flows - should it persist - could prove counterproductive... | Говоря о нынешней структуре чистого оттока финансовых ресурсов из развивающихся стран, один из членов Совета управляющих Федеральной резервной системы Соединенных Штатов отметил, что «в долгосрочной перспективе... нынешняя структура международных потоков капитала - в случае ее сохранения - может оказаться контрпродуктивной... |
| In Central Europe, the changing pattern of asylum has increased the burden on countries, leading to increasingly tighter border controls and restrictive asylum policies. | В Центральной Европе изменяющаяся структура убежища увеличила нагрузку на страны, приведя к ужесточению мер пограничного контроля и политики убежища. |
| The pattern of future other resources (regular and emergency) income and spending is projected to increase the share of total programme assistance expenditure for young child survival and development significantly over its planned share of regular resources, to an estimated 52 per cent. | Структура будущих поступлений и расходов по линии прочих (регулярных и чрезвычайных) расходов прогнозируется с целью увеличения доли общих расходов на поддержку программ в области защиты и развития детей значительно выше запланированной доли регулярных ресурсов - до предполагаемого уровня в 52 процента. |
| GL: Well, right now the pattern I showed you that corresponds to what we know about elementary particle physics - that already corresponds to a very beautiful shape. | Г. Л.: Ну, на данный момент структура, которую я показал, описывающая то, что мы знаем о физике элементарных частиц, и сама соответствует очень красивой модели. |
| The pattern of disasters during the reporting period corresponds to the above trends, in that climate-related events dominated the year. | Модель бедствий, происшедших в течение отчетного периода, соответствует вышеуказанным тенденциям в том плане, что на протяжении года преобладали климатические явления. |
| As it turns out, there's a pattern. | Оказывается, есть модель, которой следуют |
| Parallel search, S-shaped pattern, sir. | Параллельный поиск, волнообразная модель, сэр. |
| In so doing, she sought to demonstrate that her situation was not an isolated incident but followed the pattern of structural discrimination against women in Mongolia. | Тем самым она пыталась показать, что ее ситуация - не единичный случай, а типичная модель структурной дискриминации в отношении женщин в Монголии. |
| Clipper is an automated lip-syncing program which analyzes waveforms and outputs an appropriate lip pattern into a text file, for later substitution into the facial animations of the (in-game) speaker. | Clipper - автоматический синхронизатор губ, который исследует форму волны звукозаписи и выводит в текстовый файл подходящую модель губ, позднее использующуюся для мультипликации лица говорящих персонажей игры. |
| The general pattern of nuptiality has undergone far-reaching changes in recent years. | За последние годы общая схема брака претерпела значительные изменения. |
| But this is not the typical pattern in any industry. | Но это не типичная схема в любом секторе. |
| That pattern of priorities remained unchanged for the period covered by the 1997 report. | В течение периода, охватываемого докладом за 1997 год, эта схема приоритетов оставалась без изменений. |
| That's my lifelong pattern because I've been | Это моя пожизненная схема, потому что я была |
| Okay, so you're onto a larger pattern here. | У нас есть схема действий. |
| The graph below captures this pattern, which looks like an open pair of scissors. | На нижеследующей диаграмме изображена эта тенденция, которая напоминает открытую пару ножниц. |
| This pattern was found to be influenced both by actions taken by the organization concerned and by factors beyond its control. | Такая тенденция испытывает на себе влияние как мер, принимаемых соответствующей организацией, так и не зависящих от нее факторов. |
| Another pattern revealed is the limited usage of post-natal services. | Кроме того, просматривается тенденция к ограниченному использованию этих услуг в послеродовой период. |
| He further indicates that there is a consistent pattern of human rights violations committed by Sudanese authorities, and refers in this regard to reports by human rights non-governmental organizations, and documents of the United Nations Commission on Human Rights. | Он далее указывает, что в действиях суданских властей прослеживается четкая тенденция к нарушению прав человека, и ссылается при этом на доклады правозащитных неправительственных организаций и документы Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| With respect to minerals and metals, the pattern is similar, with a slight increase in the share of developing countries as a group, composed of a large increase for Asia, stagnation for America and a halving for Africa. | Что касается минерального сырья и металлов, то здесь наблюдается аналогичная тенденция, проявляющаяся в некотором увеличении доли развивающихся стран как группы в целом при значительном увеличении доли стран Азии, сохранении на неизменном уровне доли стран Америки и сокращении наполовину доли стран Африки. |
| The systematic attack was thoroughly organized and followed a regular pattern on the basis of a common policy that was evident. | Систематическое нападение было тщательно организовано и носило регулярный характер в рамках явной общей политики. |
| Low mood or extreme low mood (also known as depression) can regulate a pattern of engagement and foster disengagement from unattainable goals. | Низкое настроение или крайне низкое настроение (депрессия) могут регулировать характер конфликтов и способствовать отстранению от недостижимых целей. |
| 2.5.2 The nature of a confidence-building measure may gradually be enhanced to the extent that its general acceptance as the correct pattern of behaviour grows. | 2.5.2 Характер той или иной меры укрепления доверия может постепенно усиливаться по мере все более широкого признания ее в качестве правильной модели поведения. |
| Other types of gross human rights violations, committed primarily against the indigenous population, also continue to be reported and seem to demonstrate a consistent pattern of human rights violations in the region. | Продолжают поступать также сообщения о других совершаемых в основном в отношении коренного населения грубых нарушениях прав человека, которые, как представляется, подтверждают систематический характер нарушений прав человека в этом регионе. |
| In the preparation of pre-sentence reports for courts on perpetrators of violence, the Probation and Welfare Service carries out a thorough assessment which examines the pattern of offending and assesses the likelihood of re-offending. | При подготовке доклада перед вынесением приговора в отношении совершившего акт насилия Управление по делам условно осужденных и социальному обеспечению дает всестороннюю оценку правонарушению, изучая его характер и определяя вероятность его повторения. |
| The pattern seemed to be that the border policemen would detain a few people and check their ID papers. | Как представляется, практика сотрудников пограничной полиции заключается в том, что они задерживают несколько человек и проверяют их удостоверения личности. |
| He states that in Zaire a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists, and that for this reason alone the Swiss authorities should refrain from returning him. | Он заявляет, что в Заире существует практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и что в силу уже одной этой причины швейцарским властям следует воздержаться от его высылки. |
| The pattern of unequal remuneration has its roots in a gender-based division of labour according to which women and men are assigned to perform different tasks in the household, the labour market or the community and the value accorded to those activities is different. | Практика неравной оплаты труда уходит своими корнями в разделение труда по признаку пола, в соответствии с которым женщины и мужчины призваны выполнять в семье, на рынке труда или в общине разные функции, имеющие неодинаковую ценность. |
| Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that, if the Commission did not send to New York a clear message to the effect that it was not prepared to abandon the present pattern of meetings, that pattern of meetings would be abolished. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что, если Комиссия не пошлет Нью-Йорку четкий сигнал о том, что она не готова отказаться от существующей практики проведения совещаний, эта практика будет упразднена. |
| The jurors found a consistent pattern and practice of human rights violations in the Philippines during the regime of President Marcos from 1972-1986. | По мнению членов жюри присяжных, при режиме президента Маркоса в период 19721986 годов на Филиппинах существовала постоянная практика нарушений прав человека. |
| The winners are then, if you called bingo pattern, it means that you have such a column, row, diagonal behind these numbers (so called not straight). | Победители потом, если вы назвали бинго шаблон, это означает, что у вас есть такой столбец, строка, диагональ стоящих за этими цифрами (так называемые не прямо). |
| Based on bulb placement and light source, there are only a few on the market that could produce this heat pattern, but I'd say based on size and design of the head chassis, there's really only one. | Учитывая размещении лампочек и источник света, на рынке есть только несколько фонариков, которые могут производить такой шаблон тепла, но с учетом размера и дизайна головной части, я бы сказала, только одна модель. |
| It shows a pattern of abuse. | Она показывает шаблон жестокого обращения. |
| This pattern leads to less flexibility and tighter coupling between services than the Publish/Subscribe pattern described below. | Данный шаблон предполагает меньшую гибкость и более тесное связывание услуг между собой по сравнению с описанным ниже шаблоном "публикация-подписка". |
| Therefore, a roll-to-roll manufacturing method was devised using a new manufacturing technique based on a master pattern. | Поэтому был разработан рулонный метод производства с использованием новой технологии, в котором используется эталонный шаблон. |
| States have provided no definitive information on how Al-Qaida and the Taliban are raising money and moving it across borders, but in any case it is unlikely that there is a standard pattern or methodology as different groups will act according to local circumstances. | Государствами не предоставлено какой-либо исчерпывающей информации о том, как «Аль-Каида» и «Талибан» собирают деньги и перемещают их через границы, да и в любом случае вряд ли имеется стандартный образец или методика, поскольку различные группы будут действовать сообразно местным обстоятельствам. |
| It's been referred to as the pattern. | Так называемый "Образец". |
| We're losing their pattern. | Мы теряем их образец! |
| So I have to show a pattern of mean behavior. | о, что € должна показать образец среднего поведени€. |
| A pattern or template from which to develop individual views by establishing the purposes and audience for a view and the techniques for its creation and analysis. | Шаблон или образец, по которому разрабатываются отдельные группы описаний посредством установления назначений и аудитории для группы описаний, а также приемы их создания и анализа. |
| The same pattern was evident internationally - no systemic disruption, but some concrete glitches. | Аналогичная картина наблюдалась во всем мире - никаких системных сбоев, лишь некоторые отдельные нарушения. |
| But this pattern is slowly undergoing a transformation with the advent of modern appliances and gadgets, and due to the fact that many women are now employed outside the home. | Однако постепенно, с появлением современной техники и приспособлений такая картина меняется, чему способствует также то, что многие женщины в настоящее время работают вне дома. |
| Table 4 indicates that the distribution of observations closely follows the pattern observed in 2006. | Из таблицы 4 явствует, что картина распределения замечаний во многом совпадает с картиной, отмеченной в 2006 году. |
| The experience of UNICEF follows the same pattern, with a substantial decline of regular resources until 2001, but a rise in regular resources in 2002 to approximately the level of 1992. | В ЮНИСЕФ наблюдается такая же картина, когда объем регулярных ресурсов существенно сокращался вплоть до 2001 года, но в 2002 году объем регулярных ресурсов вырос примерно до уровня 1992 года. |
| And the pattern is always the same. | И картина всегда одна. |
| The larger pattern allows us to predict the existence of particles that have never been seen. | Бóльший узор помогает предсказать существование частиц, которых никто не видел. |
| You pick your pattern and the number of flashes. | Нужно выбрать узор и количество вспышек. |
| When the check-box Transparent is enabled the pattern is drawn on a trasparent background. | При выставленном флажке Прозрачность узор рисуется на прозрачной рамке. |
| Joined with quantum mechanics, this mathematics describes our universe as a growing E8 coral, with particles interacting at every location in all possible ways according to a beautiful pattern. | Вместе с квантовой механикой, она описывает нашу вселенную как растущий коралл Е8, с взаимодействующими между собой частицами, и все это укладывается в великолепный узор. |
| This gave rise to what art historian Ernst Gombrich called a "self-consciousness that made people select the style of their building as one selects the pattern of a wallpaper." | Искусствовед Эрнст Гомбрих называл новое искусство «самосознанием, которое заставило людей выбирать стиль своего здания, также как человек выбирает узор своих обоев». |
| And there's a very interesting and odd pattern hidden in this data that you can only see when you visualize it. | И на этой панораме скрыта очень интересная и странная закономерность, которую можно увидеть только представив визуально. |
| Once is an incident, twice is a pattern. | Один раз случайность, два раза уже закономерность. |
| It was agreed that UNU would continue to monitor major recurring expenditure for computer items and determine if a discernible procurement pattern emerges, which would enable the University to implement effective forward planning. | Было решено, что УООН будет продолжать следить за основными регулярными расходами на компьютерное оборудование и определит, существует ли в этих закупках какая-либо закономерность, которая позволила бы Университету осуществлять эффективное перспективное планирование. |
| I started off by making a map of all of the burglaries that have gone down in Brooklyn since 1996 to see if there was a pattern. | Я начал отмечать на карте все кражи со взломом, которые произошли в Бруклине с 1996 года, чтобы увидеть, есть ли какая-то закономерность. |
| It was becoming a pattern. | Это превращалось в закономерность. |
| A wireless digital pen contains an infrared camera that reads the dot pattern to determine the exact location on the board. | Беспроводное цифровое перо содержит инфракрасную камеру, которая считывает точечный рисунок, чтобы определить его местоположение на доске. |
| That could have altered the stria pattern. | Это могло изменить рисунок бороздок. |
| There's no void in the pattern. | Рисунок брызг не прерывается. |
| Plants with mild mosaic display varying degrees of mottling (a mosaic pattern of light and dark green on leaflets). | На растениях, поряженных мозаикой обыкновенной, наблюдается крапчатость различной степени (мозаичный рисунок на листочках светло- и темно-зеленого цвета). |
| The front surface of the outer layer is provided with elements that make up a pattern with a relief structure comprising raised elements and/or indentations. | На лицевой поверхности внешнего слоя размещены элементы, образующие рисунок с рельефной структурой, содержащей выпуклые элементы и/или углубления. |
| This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. | Такая динамика этого показателя, возможно, указывает на недостаток самого показателя или на наличие системных факторов, которые не позволяют старшим руководителям достигнуть этого целевого показателя. |
| The evolution of commodity prices since 2006 reveals a mixed pattern. | С 2006 года динамика цен на сырьевые товары характеризуется смешанной картиной. |
| Change in the pattern of the main agricultural crops sown on irrigated land between 1992 and 2001; | Динамика структуры посевов основных сельскохозяйственных культур на орошаемых землях за период с 1992 по 2001 гг.; |
| In recent years, the pattern of murders in the Republic of Azerbaijan has shown a steady downward trend, as illustrated in the table below: | За последние годы динамика совершения умышленных убийств в Азербайджанской Республике имеет устойчивую тенденцию к снижению, что видно из нижеприведенной таблицы: |
| As for peacekeeping, assessment levels show an erratic pattern. | Что касается операций по поддержанию мира, то динамика объема начисленных взносов на эти цели не имеет устойчивой тенденции. |
| A pattern of close consultation between the Secretary-General, the Administrator and other Senior Officials of United Nations departments, programmes, funds and regional commissions was established. | Была сформирована система тесных консультаций между Генеральным секретарем, Администратором и другими старшими должностными лицами департаментов, программ, фондов и региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| And so what the message is, is not any message that they transmit from one ant to another, but the pattern. | И самое главное здесь, не просто сообщение, которое они передают друг другу, а сама система. |
| The Committee noted that the existing pattern of discrimination "whose most brutal manifestation extreme violence against women", had been ignored. | Комитет отметил, что сложившаяся там система дискриминации, "наиболее отвратительным проявлением которой является крайне жестокое насилие в отношении женщин", была проигнорирована. |
| It should be noted that this scenario is more in keeping with the pattern of meetings envisaged under the Convention than is the current system. | Следует отметить, что этот сценарий в большей степени соответствует структуре заседаний, предусмотренной согласно Конвенции, нежели нынешняя система. |
| Your pattern needs to be no pattern. | Система в том, что её нет. |
| Presumed to be unidentified incubating pattern virus. | Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса. |
| Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. | Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! | Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь |
| Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| Then you'd expect the pattern to continue. | Можно предположить, что он продолжит свой план. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| The Department had previously requested a change in the historical pattern of documentation processing, which allowed only four weeks for editing, translation and related tasks, while Member States had six weeks to review issued documents. | Ранее Департамент обращался с просьбой изменить исторически сложившийся план обработки документации, согласно которому выделялось лишь четыре недели на редактирование, перевод и связанные с ними задачи, в то время как государствам-членам выделялось шесть недель на рассмотрение выпущенных документов. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. | Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите. |
| Further improvements are being pursued, aimed at sustaining, at all levels, a consistent pattern of concrete and tangible results, in terms of more effective policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of system-wide concern. | В настоящее время принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию, направленные на обеспечение на всех уровнях последовательности в достижении конкретных и ощутимых результатов в плане повышения эффективности политики и координации программ и выдвижения совместных инициатив в ключевых областях, имеющих общесистемное значение. |
| Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. | Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |