| The pattern of household composition observed in the developed countries was significantly different from that of developing countries. | Структура состава домохозяйства в развитых странах значительно отличается от структуры в развивающихся странах. |
| By and large, the disbursement pattern is reflective of the traditional biases as regards spheres of activity undertaken by men vs. women. | В целом структура распределения кредитов отражает традиционные представления о сферах деятельности, осуществляемых мужчинами и женщинами. |
| A key factor in the development of energy demand is the consumption pattern of the population, which is determined by its size and density, its growth rate and dispersion in the national territory, and its purchasing power. | Одним из ключевых факторов измерения спроса на энергию является характерная для населения структура потребления, которая определяется численностью и плотностью населения, темпами его роста и рассредоточенностью по национальной территории, а также его покупательной способностью. |
| a certain consumption pattern in separate Article 5 and non-Article 5 countries, which determines the specific starting point of 2012 (in tonnes for the various refrigerants in the various subsectors) | определенная структура потребления в отдельных странах, действующих и не действующих в рамках статьи 5, определяющая конкретную начальную точку в 2012 году (в тоннах для различных хладагентов в различных подсекторах) |
| The external exposure situation (time, dose and stereosisomeric pattern), toxicokinetics, biotransformation, and time of sampling may all be important. | Важную роль могут играть и ситуация внешнего воздействия (время, доза и стереоизмерная структура), токсикокинетика, биотрансформация и время взятия пробы. |
| they came that fast because it's their behavior pattern. | Они прилетели так быстро, потому что такова их модель поведения. |
| CDM projects are concentrated in a small number of countries, in a pattern that closely matches international direct investment. | Проекты МЧР сосредоточены в немногих странах, и модель их осуществления весьма схожа с международным прямым инвестированием. |
| As a result, a multilevel diversified pattern of opening and integrating coastal areas with river, border, and inland areas has been formed in China. | В результате в Китае сформировалась многоуровневая диверсифицированная модель открытости и интеграции прибрежных районов с реками, границами и внутренними районами. |
| The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. | Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. |
| The relatively quick succession of the DS Lite and DSi broke the conventional pattern for release of game systems, each being released roughly 18 months apart instead of 5 years. | Относительно небольшой временной интервал между DS Lite и DSi, составлявший примерно 18 месяцев, нарушал традиционную модель выпуска игровых систем, которые обновлялись каждые 5 лет. |
| Although the basic pattern of its work is now established, the Subcommittee will continue to evolve. | Хотя основная схема его работы теперь установлена, Подкомитет будет продолжать эволюционировать. |
| Look, Mark, if the pattern holds, you got two minutes before... you know, so let's talk about this in the car. | Слушай Марк, если схема работает, у тебя только 2 минуты до... ну, ты знаешь, так что, давай продолжим разговор в машине. |
| I can see a pattern emerging. | Я вижу, вырисовывается схема. |
| That's your pattern. | Такова твоя привычная схема. |
| Similarly, just through the grip of the cane, you can feel contrasting textures in the floor below, and over time you build a pattern of where you are and where you're headed. | Точно так же, держась за трость, вы чувствуете неоднородную поверхность земли, и через какое-то время в голове выстраивается схема того, где вы и куда направляетесь. |
| This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. | Такая милитаризация и наметившаяся тенденция к все большей нестабильности значительно увеличивают угрозу продолжения столкновений и гибели людей. |
| This pattern can also be seen if one looks closely at the total number of lines and also the number of domestic and international peaks. | Та же тенденция прослеживается, если внимательно вглядеться в общее число тарифных линий и в число внутренних и международных пиковых значений. |
| The trend of sending goods abroad to be further processed has far-reaching implications for the pattern of international trade and production, and far-reaching impacts on statistical systems that attempt to properly capture and measure the emerging pattern. | Тенденция направлять товары за границу для дальнейшей обработки имеет далеко идущие последствия для структуры международной торговли и производства и серьезные последствия для статистических систем, которые попытаются надлежащим образом учесть и измерить формирующиеся тенденции. |
| There is a pattern of increased concern for good ethical and environmental practice as employees become older, with baby boomers generally more aware of social and ethical issues than younger workers. | Наблюдается интересная тенденция увеличения внимания к уровню профессиональной этики и заботы об окружающей среде с ростом возраста респондента. Более взрослые сотрудники (в основном поколение бебибумеров) больше обеспокоены вопросами социальной ответственности и профессионального этикета, чем их более молодые коллеги. |
| According to that report, the overall post-1982 pattern has been one of substantial expansion of production particularly when compared with the 1970s during which there was only a marginal increase in output. | Согласно этому докладу, общая тенденция в период после 1982 года состояла в существенном расширении производства, особенно по сравнению с 70-ми годами, когда объем продукции вырастал лишь незначительно. |
| The rather formal discussion with these groups followed a pattern very similar to those with local government officials. | Встречи с ними носили довольно официальный характер, как и встречи с местными правительственными чиновниками. |
| His question should be seen in the context of indications in the report that xenophobic violence was spontaneous and had no organized pattern or political backing. | Его вопрос следует рассматривать в контексте приведенных в докладе фактов, в соответствии с которыми связанное с ксенофобией насилие носит спонтанный характер и не имеет организационной или политической основы. |
| if the pattern or the amount of the transaction is out of the ordinary; | если характер или сумма операции являются необычными; |
| Thus, when it comes to poverty alleviation, the nature and pattern of economic growth is just as important as the rate of growth. | Поэтому в вопросах борьбы с нищетой характер и модель экономического роста имеют не меньшее значение, чем темпы роста. |
| The pattern of arms embargo violations has remained fairly constant over the period of the mandate of the Monitoring Group, and appears to be broadly consistent with the findings of the previous report. | Характер нарушений эмбарго на поставки оружия оставался довольно постоянным в период действия мандата Группы контроля и в общем соответствует выводам, изложенным в предыдущем докладе. |
| Before concluding my comments on the report, I would like to note that, while the Council tried to encourage greater transparency in recent years by organizing monthly wrap-up sessions that were open to Member States, that pattern has not been followed during the past year. | В заключение моего выступления о докладе я хотел бы отметить, что, хотя в последние годы Совет пытается обеспечить большую транспарентность в своей работе путем проведения ежемесячных итоговых обсуждений, открытых для государств-членов, в прошлом году эта практика не была использована. |
| A pattern of arrests, harassment and intimidation of health-care professionals was observed (see paragraphs 54 to 62 above). | Получила широкое распространение практика арестов, преследований и запугивания медицинских работников (см. пункты 54-62 выше). |
| If the current pattern of non-payment persisted, the Tribunals would not have enough resources to cover their budgets and the Secretary-General might have to inform the Security Council, perhaps sooner rather than later, that the Tribunals were unable to fulfil their mandates for financial reasons. | Если ныне наблюдаемая практика невыплаты взносов будет сохраняться, у Трибуналов не окажется достаточно средств на покрытие своих бюджетов и Генеральному секретарю придется, скорее раньше, чем позже, известить Совет Безопасности о том, что Трибуналы не способны выполнить свои мандаты по причине финансовой несостоятельности. |
| (a) Pattern of meetings | а) Практика проведения совещаний |
| Civil Pattern or Practice Enforcement. | Правоохранительные методы или практика. |
| The DNA fragments have combined... to make a pattern that is unique to you. | Фрагменты ДНК объединили... и создали шаблон, который является уникальным для тебя. |
| I bet there's a pattern. | Бьюсь об заклад, это шаблон. |
| We have another problem, that they've changed pattern also. | У нас другая проблема. они также сменили шаблон поведение. |
| Profile filename pattern is not defined. | Шаблон наименования файлов не определен. |
| Same phone, same pattern. | Тот же телефон, тот же шаблон. |
| It happens so rarely, I never realized it was a pattern. | Это случается так редко, что я никогда не думал, что есть образец. |
| Once I have the pattern, the construction of speech is a simple matter. | Когда есть образец, сконструировать речь - простое дело. |
| You even brought me a pattern. | Ты же даже образец мне приносил. |
| Find me a pattern, the way she thinks. | Найди мне образец того, как она мыслит. |
| When the hostilities in the Middle East wound down, the test pattern was mothballed. | Когда военные действия на Ближнем Востоке прекратились, тестовый образец «положили под сукно». |
| This funding pattern presents major financial and managerial challenges to the Institute, and means that there is no scope for exploring ad hoc opportunities for capacity-building to support Member States. | Такая картина финансирования ставит перед институтом серьезные финансовые и управленческие проблемы и означает отсутствие какого-либо шанса для рассмотрения особых возможностей наращивания потенциала для оказания поддержки государствам-членам. |
| The same pattern may be observed among the self-employed: of the total population in this category, 72.1% are men and the remaining 27.9% women. | Аналогичная картина наблюдается в отношении самостоятельно занятых: от их общего числа 72,1% являются мужчинами и 27,9% - женщинами. |
| A similar pattern of re-exporting of smuggled Congolese diamonds, resulting from lower export tax rates and the liberalized diamond trade policies, was observed by the Panel in the Republic of the Congo. | Аналогичная картина реэкспорта контрабандных конголезских алмазов, как следствие более низких ставок налогов на экспорт алмазов и либерализации политики в отношении торговли алмазами, наблюдалась в Республике Конго. |
| The resulting diffraction pattern is then observed on a fluorescent screen, recorded on photographic film, on imaging plates or using a CCD camera. | Получаемая дифракционная картина наблюдается на люминесцентном экране и записывается либо на фотопленку, либо на CCD-камеру. |
| This pattern was reversed in rural areas, and regional differences were noted. | В сельских районах наблюдается обратная картина, и существуют различия между отдельными регионами. |
| Well, it could generate the wound pattern on his forehead. | Можно сгенерировать узор раны на лбу. |
| Finally, there's one of evening primrose that Bjorn Rorslett from Norway sent me - fantastic hidden pattern. | Наконец, вот одна из энотер, которые Бьорн Рорслетт из Норвегии прислал мне - фантастический скрытый узор. |
| Filling in these new particles completes this pattern, giving us the full E8. | Добавление этих частиц завершает узор, и составляет полную группу Е8. |
| But with the panther markings showing up in certain lights like the pattern of watered silk. | Это была Багира, черная пантера, черная вся сплошь, как чернила, но с отметинами, которые, как у всех пантер, видны на свету точно легкий узор на муаре. |
| The low areas between the ridges (particularly along the volcano's northern flank) show a branching pattern of shallow gullies and channels (valley networks) that likely formed by water runoff. | Низины между хребтами (особенно вдоль северного склона вулкана) образуют разветвляющийся узор мелких оврагов и каналов, которые, скорее всего, были сформированы текущей водой. |
| This pattern was confirmed across all regions, with very few exceptions (see annex tables 38 to 42). | Эта закономерность подтвердилась по всем регионам, за очень малыми исключениями (см. приложение, таблицы 38-42). |
| There is a certain pattern in who gets charged with crimes. | Существует определенная закономерность в том, кого обвиняют в преступлениях. |
| Well, maybe there's some pattern, somethin' we're missin'. | Может есть какая-то закономерность, что-то, что мы упустили. |
| This pattern of net transfers departs from the post-war expectation that the growing populations and the relative scarcity of capital in developing countries would attract financial resources from developed countries. | Эта закономерность, которая выражается в чистой передаче ресурсов, идет вразрез с послевоенными прогнозами, на основании которых делалось предположение, что растущее население и относительный дефицит капитала в развивающихся странах будут притягивать финансовые ресурсы из развитых стран. |
| I noticed an odd pattern of lights in the corner of the video. | Я заметил странную закономерность смены уличных огней в углу видео. |
| The ornamental pattern is characterized by geometrical and vegetal motifs, most of them stylized. | Декоративный рисунок характеризуется геометрическими и растительными мотивами, большинство из которых декорированы. |
| The tread pattern of the tyre consists of lugs or cleats; | Рисунок протектора шины состоит из грунтозацепов; |
| In the cold light of day, the upholstery pattern looks like a bunch of sperms. | На трезвую голову, рисунок на обивке похож на кучку сперматозоидов. |
| 2.2.3. "Snow tyre" means a tyre whose tread pattern, tread compound or structure are primarily designed to achieve in snow conditions a performance better than that of a normal tyre with regard to its ability to initiate or maintain vehicle motion. 2.3. | 2.2.3 под "зимней шиной" подразумевается шина, у которой рисунок протектора, состав или конструкция протектора рассчитаны главным образом для обеспечения более высокой проходимости по снегу, чем в случае нормальной шины, с точки зрения ее способности приводить в движение транспортное средство или поддерживать его движение. |
| RM: Well some of them definitely have a direct observation - like literally two raindrops falling, and just watching that pattern is so stunning. | РМ: Некоторые из них действительно являются результатом наблюдений - как, например, две падающие капли, просто наблюдать их рисунок потрясающе. |
| Since, in the current context, their financial operations are directed at developing countries, this pattern raises profound questions about the role of these institutions in financing for development. | Поскольку в современных условиях их финансовые операции ориентированы на работу с развивающимися странами, указанная динамика заставляет серьезно задуматься над ролью этих учреждений в финансировании развития. |
| This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. | Такая динамика этого показателя, возможно, указывает на недостаток самого показателя или на наличие системных факторов, которые не позволяют старшим руководителям достигнуть этого целевого показателя. |
| The pattern of the principal determinant of population replacement, namely the birth rate, is of relevance in this respect. | Это подтверждает динамика основного компонента, определяющего режим воспроизводства населения - рождаемости. |
| While many countries resorted to increased external borrowing to cover their widening fiscal deficits, this was in fact a limited option, and they generally had to curtail investment expenditure as well; the result was a pro-cyclical fiscal spending pattern. | И хотя большинство стран в связи с этим стало прибегать к большим внешним заимствованиям для покрытия их бюджетного дефицита, такой курс представлял собой ограниченный вариант и им приходилось одновременно сокращать в целом и расходы на инвестиции; в результате этого динамика бюджетных расходов носила циклический характер. |
| It first looks at the overall debt situation of the developing countries and economies in transition, the recent evolution of conventional debt indicators and changes in the pattern of external financing of the developing countries and in the nature of their external debt problems. | Сначала в докладе рассматриваются общие положения в области задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, динамика традиционных показателей задолженности в последнее время и изменения структуры внешнего финансирования развивающихся стран и характера стоящих перед ними проблем внешней задолженности. |
| And so what the message is, is not any message that they transmit from one ant to another, but the pattern itself is the message. | И самое главное здесь, не просто сообщение, которое они передают друг другу, а сама система. |
| The visual system can also aid itself in resolving ambiguities by detecting the pattern of texture in an image. | Зрительная система может помочь себе в разрешении двойственности путём распознавания текстуры изображения. |
| The point is, the pattern is predictable. | Важно, что система предсказуема. |
| Since it would be unwieldy to inspect every vehicle entering the garage, a system had been devised so that the pattern of inspection from day to day would not be revealed. | Поскольку проверять каждый автомобиль, въезжающий в гараж, сложно, была разработана специальная система, предусматривающая ежедневное негласное изменение порядка проверки. |
| This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. | Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система. |
| However, after about age five the child exhibits one primary consistent pattern of attachment in relationships. | Однако, примерно после пяти лет, дети, как правило, проявляют один устойчивый паттерн привязанности в отношениях. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
| Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. | Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. | Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму. |
| Random days, no pattern to it. | Всегда по-разному, никакой последовательности. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| This pattern, however, is not even across all groups of animals. Recently, a new framework has been established for a global regional ecology of the pelagic environment based on a suite of physical processes and patterns of phytoplankton productivity. | Недавно были установлены новые рамки глобальной экологии по регионам пелагической среды, основанной на последовательности физических процессов и моделей продуктивности фитопланктона. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |