| The Canadian sales pattern for SCCPs is similar to the European sales pattern. | Структура продаж КЦХП в Канаде аналогична европейской. |
| The report revealed that, while yearly contributions for development cooperation had risen steadily over the past five years, the pattern for core resources had not been so favourable. | Из доклада явствует, что хотя объем ежегодных взносов на сотрудничество в области развития в течение последних пяти лет стабильно увеличивался, структура основных ресурсов была не столь благоприятной. |
| From the perspective of the Summit, it is essential that the need to revive the growth process be recognized and that, at the same time, it be accepted that the pattern of growth must be such as to promote social progress in the broadest sense. | По мнению участников Встречи на высшем уровне, крайне важно признать необходимость оживления процесса роста и в то же время признать, что структура роста должна быть такой, которая способствовала бы социальному прогрессу в самом широком смысле. |
| National reports indicate that the rate and pattern of savings differ significantly between women and men. | Из национальных докладов видно, что объем и структура сбережений среди мужчин и женщин сильно отличаются друг от друга. |
| Since the pattern of distribution of foreign investment in the developing world remained uneven, there was a clear role for global public responsibility in helping more countries to access development financing. | Поскольку неравномерная структура распределения иностранных инвестиций в странах развивающегося мира будет сохраняться, глобальная ответственность государственных органов, безусловно, состоит в оказании большему числу стран помощи в получении доступа к источникам финансирования в целях развития. |
| Same collar, same pattern, 16 inch neck, 33 inch sleeve. | Тот же цвет, та же модель. воротничок - 16 дюймов, рукава - 33. |
| The relatively quick succession of the DS Lite and DSi broke the conventional pattern for release of game systems, each being released roughly 18 months apart instead of 5 years. | Относительно небольшой временной интервал между DS Lite и DSi, составлявший примерно 18 месяцев, нарушал традиционную модель выпуска игровых систем, которые обновлялись каждые 5 лет. |
| Freezers can be made efficient, but expanding the current system of global transport networks for frozen food to cover the consumption aspirations of billions more people should not be the goal, as this particular pattern of consumption does not seem sustainable. | Можно повысить эффективность морозильных камер, однако не следует задаваться целью расширить существующую систему глобальных перевозок замороженных продуктов для удовлетворения потребностей дополнительно миллиардов людей, поскольку данная конкретная модель потребления не представляется устойчивой. |
| and if you use that stick figure that I just showed - which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers - you'll get this crease pattern. | И если вы используете фигуру из палочек, которую я только что показал, где можно угадать оленя, у которого есть рога, то вы получите вот такую модель изгибов. |
| SOA 2.0 evolves the implications SOA and EDA architectures provide to a richer, more robust level by leveraging previously unknown causal relationships to form a new event pattern. | Сервисно-ориентированная архитектура, управляемая событиями, развивает архитектуры SOA и EDA для предоставления более глубокого и надежного уровня услуг за счет использования ранее неизвестных причинно-следственных связей, чтобы сформировать новую модель событий. |
| This pattern was also true in Patagonia, with pioneers coming, in some cases, from the Malvinas. | Аналогичная схема существовала в Патагонии, куда в некоторых случаях с Мальвинских островов прибывали первые поселенцы. |
| Look, Mark, if the pattern holds, you got two minutes before... you know, so let's talk about this in the car. | Слушай Марк, если схема работает, у тебя только 2 минуты до... ну, ты знаешь, так что, давай продолжим разговор в машине. |
| The pattern established for working groups at the first two sessions continued at the fourth, fifth and twelfth sessions. | Схема организации рабочих групп, сложившаяся на первых двух сессиях, сохранялась на четвертой, пятой и двенадцатой сессиях. |
| Impressively, the pattern remains the same as for the MYFF, perhaps confirming the robustness of the methodology. | Интересно отметить, что схема остается той же самой, что и в МРФ, что, возможно, подтверждает обоснованность методологии. |
| A pattern emerged whereby after occupying a village, Russian forces then gave free reign to paramilitary fighters to loot the village while Russian troops continued to push into Georgian territory. | Начала вырисовываться схема действий, при которой после занятия села российские силы отдавали его в полное распоряжение ополченцев для разграбления, а сами продолжали наступление вглубь грузинской территории. |
| There was a persistent pattern of overbudgeting in peacekeeping missions. | Имеет место постоянная тенденция завышения бюджетных ассигнований на операции по поддержанию мира. |
| This pattern is expected to continue until 2009. | Ожидается, что подобная тенденция сохранится до 2009 года. |
| In 1995, a new pattern began and it became necessary to borrow extensively from peacekeeping. | В 1995 году началась новая тенденция, и пришлось заимствовать значительные суммы средств со счетов операций по поддержанию мира. |
| 15 year pattern of growth and development - spreading steadily to emerging markets; | а) Тенденция роста и развития ПГЧС имеет уже 15-летнюю историю и все шире охватывает все новые страны с формирующейся рыночной экономикой. |
| and pattern continues, and is compounded by the fact that because of a lack of resources and personnel with the requisite expertise, developing countries are forever condemned to a marginal negotiating position within the WTO framework. | Тенденция сохраняется и усугубляется тем, что из-за отсутствия средств и персонала с необходимым техническим опытом развивающиеся страны обречены на то, что в рамках ВТО их переговорные возможности всегда будут крайне ограниченными44. |
| The Committee stated that 100 such attacks were documented and that they presented a pattern. | Комитет заявил, что 100 таких нападений подтверждены документально и что они носили систематический характер. |
| The High Commissioner noted a pattern of targeted attacks on foreigners, especially Somalis. | Верховный комиссар отметила систематический характер целенаправленных нападений на иностранцев, особенно сомалийцев. |
| Moving from a multigenerational to a nuclear family, with migration and urbanization being two main causes, has changed the pattern of inter-generational interaction. | Переход от семьи, в которой сосуществовали несколько поколений, к нуклеарной семье, основными причинами которого являются миграция и урбанизация, изменил характер взаимодействия поколений. |
| The pattern of larger-scale trafficking seems rather dispersed, and it is assumed that a number of different trafficking routes are used. | По всей видимости, крупномасштабный оборот имеет достаточно рассредоточенный характер, и предполагается, что существует несколько различных путей незаконного оборота. |
| The Committee is also concerned at reports that the police in Geneva have not fully investigated the pattern of these incidents (arts. 2, 18, 20 and 26). | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что полиция в Женеве не полностью расследовала характер этих инцидентов (статьи 2, 18, 20 и 26). |
| The same pattern of human rights violations has been reported throughout the period by United Nations human rights observers and others. | Та же практика нарушения прав человека прослеживалась по сообщениям наблюдателей Организации Объединенных Наций по правам человека и других сторон. |
| Reports that he has received show that much of the current knowledge of the issue seems to lack a solid factual basis for what is presented nevertheless as a widespread phenomenon and pattern. | Из получаемых им сообщений следует, что бóльшая часть имеющейся информации по этому вопросу, как представляется, не имеет солидного фактического обоснования, при том что такое явление и практика широко распространены. |
| A year earlier, the topic had been adjourned for one year; now for two; so if the pattern continued, in two years time maybe there would be a four-year adjournment. | В прошлом году его изучение отложили на год, теперь - на два, и если эта практика будет продолжаться, то возможно, что по прошествии двух лет он будет отложен на четыре года. |
| (e) Should the Commission submit annually to the Economic and Social Council situations where it considers there is a consistent pattern of gross violations of economic, social or cultural rights? | е) Не следует ли Комиссии ежегодно сообщать Экономическому и Социальному Совету о ситуациях, в которых, по ее мнению, имеет место систематическая практика грубых нарушений экономических, социальных или культурных прав? |
| As the Special Rapporteur stated in previous reports, there is a pattern of gross and systematic violation of human rights which has been in place for many years and still continues. | Как Специальный докладчик отмечал в предыдущих докладах, в стране в течение многих лет сохраняется практика грубых и систематических нарушений прав человека. |
| Run that pattern against anything in the encryption database. | Прогоните этот шаблон на совпадение по базе шифрования. |
| Mind you, where did you get the pattern from? | Хотя, откуда ты взял шаблон? |
| I'm saying there's a pattern. | Я хочу сказать, что в его поведении есть шаблон. |
| [Sighs] You got to admit there's a pattern to her relationships. | Ты должна признать, что тут есть определенный шаблон в отношениях. |
| That's the pattern. | Это и есть шаблон. |
| Once I have the pattern, the construction of speech is a simple matter. | Когда есть образец, сконструировать речь - простое дело. |
| Find me a pattern, the way she thinks. | Найди мне образец того, как она мыслит. |
| It's the special pattern from that young boy. | Это специальный образец с того мальчика. |
| This also is the pattern of a few other Spanish verbs ending in -cer or -cir, as in the table below: The stressed short E and O of Latin undergo diphthongization in many of the Western Romance languages. | Это также образец нескольких других испанских глаголов, оканчивающихся на -сёг или -cir, как в таблице ниже: Латинские ударные короткие E и O претерпевают дифтонгизацию во многих западно-романских языках. |
| It is unclear who developed the first tigerstripe pattern, consisting of sixty-four (64) stripes. | До сих пор не известно, кто разработал первый образец Tiger stripe, состоящий из шестидесяти четырех полос. |
| The pattern for women is more consistent and differences are significant for more countries. | Картина в случае женщин является более последовательной, а различия более выраженными в большем числе стран. |
| This funding pattern presents major financial and managerial challenges to the Institute, and means that there is no scope for exploring ad hoc opportunities for capacity-building to support Member States. | Такая картина финансирования ставит перед институтом серьезные финансовые и управленческие проблемы и означает отсутствие какого-либо шанса для рассмотрения особых возможностей наращивания потенциала для оказания поддержки государствам-членам. |
| As projected in 2008, the overall funding pattern has improved, due to the investments in evaluation by other internal stakeholders and with continuing support from donors. | Как и прогнозировалось в 2008 году, общая картина финансирования улучшилась благодаря инвестициям в работу по оценке со стороны других заинтересованных сторон внутри стран и благодаря продолжающейся поддержке других доноров. |
| This unusual pattern is somewhere between fiction and documentary films: within invented scenario shows the real heroes and stories, filmed real-life situations and emotions of the people who survived the terrible tragedy. | Это необычная картина представляет собой что-то между игровым и документальным кино: в рамках придуманного сценария показаны реальные герои и истории, сняты реальные ситуации и эмоции людей, переживших ужасные трагедии. |
| Manufacturing shows a similar pattern. | Аналогичная картина наблюдается и в секторе обрабатывающей промышленности. |
| Tiny magnetic fibers are embedded in the whiteboard and form a pattern that an electromagnetic coil in the pen is able to sense. | Крошечные магнитные волокна встроены в доску и образуют узор, который электромагнитная катушка в ручке может распознавать. |
| The pattern of cleat marks wasn't much help, sir. | Узор шипованых подошв не слишком помог, сэр. |
| I'm not sure but, look at the pattern, on the side. | Не знаю, но взгляни на этот узор. |
| Leibermuster is a German military camouflage pattern first used in 1945. | Лейбермустер (нем. Leibermuster - «узор Лейбера») - германская модель камуфляжа, впервые применённая в 1945 году. |
| They form a radiating pattern, | Они образуют узор в виде звезды. |
| Making it outside the scope, and frankly, not a good argument for establishing pattern. | Пример к делу не относится, и вообще это не лучший аргумент, чтобы вывести закономерность. |
| It is this pattern that emerged when in January 1999 the rebel forces invaded Freetown and abducted large numbers of people. | Эта закономерность впервые проявилась в январе 1999 года, когда силы повстанцев оккупировали Фритаун и захватили в плен большое число людей. |
| I think that he really felt that he was seeing a pattern to the way the world works that others weren't seeing. | Мне кажется, он действительно чувствовал, что заметил закономерность в том как устроен мир, которую остальные не замечали. |
| I found things... but not a pattern. | Кое-что... но не закономерность. |
| What's the pattern? | Около 20 весной Какая закономерность? |
| Even if the voice is disguised, the pattern doesn't change. | даже если голос искажен, основной рисунок не меняется. |
| Captain, the pattern was an "M." "M"for Michael. | Капитан, тот рисунок на стене, это была буква "М". |
| From a continental viewpoint, the green, yellow and red are the colours of the Pan-Africanist movement.; it is the only Pan-Africanist flag to utilize a diagonal pattern in its design. | С точки зрения всего континента зелёный, жёлтый и красный являются цветами панафриканского движения; при этом это единственный панафриканский флаг, который использует диагональный рисунок в своей конструкции. |
| You mean the refraction pattern? | Ты имеешь в виду рисунок преломления? |
| The effect of enlarging the pattern was to make the pattern more visible at a distance, avoiding "blobbing", where smaller areas of color seem to blend into larger blobs. | Эффект увеличения рисунка состоял в том, чтобы сделать рисунок более заметным на расстоянии, избегая «болтанки», когда более мелкие пятна смешиваются в большие «кляксы». |
| There appears to be no homogeneous pattern of increase of effective protection by stages in the shoe industry. | Динамика роста фактической степени защиты на различных этапах производства ботинок, как представляется, является неоднородной. |
| The pattern of slowdown differed across markets and transport modes. | Динамика замедления различается в зависимости от конкретных рынков и видов транспорта. |
| Maternal mortality has demonstrated an irregular pattern over the years, but has shown a steady decrease since 2002, with a total of 119 maternal deaths per 100,000 live births. | На протяжении многих лет динамика показателя материнской смертности была нестабильной, однако начиная с 2002 года он имел тенденцию к неуклонному снижению и сегодня составляет 119 смертей на 100000 живорожденных. |
| The pattern of growth still raises some concerns | Динамика роста по-прежнему вызывает некоторую обеспокоенность |
| This sectoral pattern of growth indicates the failure to develop productive capacities and to modernize the economy in a way that would have led to a structural transition towards more manufacture-based economies. | Такая динамика роста по секторам свидетельствует о том, что не удалось реализовать планы развития производственного потенциала и модернизации экономики, которые должны были обеспечить структурный переход к хозяйству, в большей степени опирающемуся на обрабатывающую промышленность. |
| The pattern of lending conditionalities continued to raise concern. | По-прежнему беспокоит система условий при предоставлении займов. |
| The Special Rapporteur considers these sources to be credible precisely because "a certain pattern had emerged" from their statements. | Так, Специальный докладчик, по-видимому, считает их достоверными именно потому, что в связи с этими разоблачениями "вырисовывается определенная система". |
| A tracking and monitoring system was established to provide timely reports on the pattern of return, returnee numbers and preferred return routes to facilitate the planning of returnee movement and inform possible resettlement and reintegration areas | Для своевременного представления докладов об общей ситуации с возвращением, численности возвращенцев и предпочтительных маршрутах возвращения для целей планирования передвижений возвращенцев и доведения этой информации до сведения служб расселения и реинтеграции в предполагаемых районах возвращения была создана система слежения и контроля |
| But about two weeks ago, a pattern started to emerge. | Пару недель назад появилась система: |
| There is abundant evidence (both archaeological and oral) that prior to contact with Europeans the settlement pattern of the Torres Islands was quite different from the coastal villages of today. | Многочисленные факты, как археологические, так и устные, свидетельствуют о том, что до первых контактов с европейцами на островах была совершенно иная система организации поселений. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! | Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| There is a pattern taking shape. | Паттерн начинает принимать форму. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| The Department had previously requested a change in the historical pattern of documentation processing, which allowed only four weeks for editing, translation and related tasks, while Member States had six weeks to review issued documents. | Ранее Департамент обращался с просьбой изменить исторически сложившийся план обработки документации, согласно которому выделялось лишь четыре недели на редактирование, перевод и связанные с ними задачи, в то время как государствам-членам выделялось шесть недель на рассмотрение выпущенных документов. |
| The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. | Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. | Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| This pattern, however, is not even across all groups of animals. Recently, a new framework has been established for a global regional ecology of the pelagic environment based on a suite of physical processes and patterns of phytoplankton productivity. | Недавно были установлены новые рамки глобальной экологии по регионам пелагической среды, основанной на последовательности физических процессов и моделей продуктивности фитопланктона. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. ОК? |