| The construction of each of these aggregate price indices will reflect the pattern of capital expenditure by that industry. | При разработке каждого из этих сводных индексов цен будет отражена структура капитальных расходов в конкретной отрасли. |
| The Canadian sales pattern for SCCPs is similar to the European sales pattern. | Структура продаж КЦХП в Канаде аналогична европейской. |
| The historic migration pattern of this community is well recognized, to the extent that it was reflected in the system of land distribution to regional authorities. | Исторически сложившаяся структура миграции этой общины считается настолько очевидной, что она находит свое отражение в системе распределения земель на уровне районных органов власти. |
| Growth is considered essential in this strategy, but the pattern of growth is as important as the rate of growth. | Рост экономики рассматривается в качестве одного из важных компонентов этой стратегии, однако его структура имеет такое же важное значение, как и темпы. |
| The pattern of future other resources (regular and emergency) income and spending is projected to increase the share of total programme assistance expenditure for young child survival and development significantly over its planned share of regular resources, to an estimated 52 per cent. | Структура будущих поступлений и расходов по линии прочих (регулярных и чрезвычайных) расходов прогнозируется с целью увеличения доли общих расходов на поддержку программ в области защиты и развития детей значительно выше запланированной доли регулярных ресурсов - до предполагаемого уровня в 52 процента. |
| This pattern is determined by income and it remained largely unchanged over those years. | Эта модель детерминирована уровнем дохода и на протяжении лет оставалась в значительной степени неизменной. |
| This social pattern shackled some of the traditional cultural beliefs that women's and men's roles were to be segregated. | Такая социальная модель подорвала некоторые традиционные культурные представления о необходимости разграничивать роли женщин и мужчин. |
| While no "one-size-fits-all" pattern of relationship is applicable across the United Nations Group, both sides often highlighted the lack of a reliable/entrusting working environment, with SRs additionally noting that the consultative processes in which they participated remained formal. | Хотя какая-либо единая, универсальная модель взаимоотношений, применимая ко всем подразделениям Группы Организации Объединенных Наций, отсутствует, обе стороны часто отмечали отсутствие основанной на доверии рабочей обстановки, а ПП дополнительно указывали, что консультативные процессы, в которых они участвуют, остаются формальными. |
| After direct exposure to university and college students and their families worldwide for more than three decades, it has become abundantly clear that there is a consistent and repeated pattern from certain sect- or cult-like organizations that pose the following concerns. | После прямых контактов с учащимися университетов и колледжей и членами их семей во всем мире в течение более чем трех десятилетий стало совершенно ясно, что существует постоянная и многократно используемая модель поведения определенных сектоподобных или культоподобных организаций, которые дают следующие поводы для беспокойства. |
| Three categories of exploitable seamounts/ seamount complexes were defined ("considered to be unexploited", "already slightly exploited", and "already exploited"), and the spatial pattern of fishing was overlaid on seamount areas already identified. | Определено три категории эксплуатабельных подводных гор/подводно-горных комплексов («считающиеся неэксплуатируемыми», «уже слегка эксплуатируемые» и «уже эксплуатируемые»), и пространственная модель промысла наложена на уже выявленные подводно-горные участки. |
| Said she heard members of the cartel Discussing something about the pattern. | Сказала, что члены картеля обсуждали нечто под названием "схема". |
| The general pattern of nuptiality has undergone far-reaching changes in recent years. | За последние годы общая схема брака претерпела значительные изменения. |
| For the first time in 2002, the Working Party session followed this pattern. | В первый раз эта схема была применена в 2002 году. |
| As a result, the pattern of regional participation is now as follows: | В результате схема регионального участия выглядит теперь следующим образом: |
| Harmonized driving beam pattern and determination of the cut-off line | 10.1 Согласованная схема распределения луча дальнего света и определение светотеневой границы |
| That prevailing pattern of increase in frequency and intensity of disasters and in their strength, destructive impact and consequences is a major source of concern. | Эта преобладающая тенденция к увеличению частоты и интенсивности бедствий и их масштабов, их разрушительного воздействия и последствий вызывают большую тревогу. |
| It is skewed towards Western Europe and North America as compared with the Secretariat-wide pattern. | По сравнению с общесекретариатской картиной в нем просматривается тенденция к значительно большему числу сотрудников из стран Западной Европы и Северной Америки. |
| The same pattern of decrease was registered in the total number of staff from those two regions in the reporting period. | В течение отчетного периода такая же понижательная тенденция была зарегистрирована и в общей численности сотрудников из этих двух регионов. |
| Traditionally, the level of these incidents is low during winter months and there is a downward trend compared to the pattern of violence experienced this time last year. | Как правило, число таких инцидентов в зимние месяцы незначительно; отмечается тенденция к сокращению числа таких инцидентов по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
| Based on the decline in ODA observed in 2006, the 2006 growth pattern for UNDP core income is consistent with the historical trend described above. | Исходя из снижения объема ОПР, наблюдавшегося в 2006 году, можно сделать вывод о том, что тенденция роста основных поступлений в ПРООН в 2006 году соответствует исторически сложившейся тенденции, о которой говорилось выше. |
| Categorization must be done consistently and should follow a logical pattern. | Категоризация должна осуществляться последовательно и иметь логичный характер. |
| And the movement of her tread pattern doesn't indicate a struggle. | И характер рисунка подошвы не указывает на борьбу. |
| However, the pattern of armed conflict, population displacement, food insecurity and malnutrition in Uganda-controlled areas resembles the pattern that explains the very high mortality rates in the seven health zones where the research was conducted. | Однако характер вооруженного конфликта, перемещения населения, неустойчивости продовольственной безопасности и недоедания в районах, контролируемых Угандой, имеет сходство с моделью, которая служит объяснением очень высоких показателей смертности в семи зонах, где проводились исследования. |
| "Widespread" connotes the large scale nature of the attacks and the number of victims. "Systematic" requires a high degree of organization that follows a regular pattern. | «Широкомасштабный» означает широкомасштабный характер нападений и большое число жертв. «Систематический» требует высокой степени организации, которая имеет регулярный характер. |
| In Rodrigues, the pattern of work reflects a traditional division of occupation in the labour market with a very high percentage of men employed in the Government-Central Administration. | На Родригесе характер занятости отражает традиционное разделение видов деятельности на рынке труда, для которого характерен высокий процент мужчин, занятых в государственных учреждениях разных уровней. |
| This pattern is reflected in the contemporary experience of Colombia, Nepal, the Russian Federation, and some parts of India. | Такая практика получила свое отражение в современном опыте, полученном в Колумбии, Непале, Российской Федерации и некоторых районах Индии. |
| While the then prevailing use pattern would not be expected to cause direct overspray, aerial application could. | Хотя практика применения, преобладавшая в период проведения расчетов, не должна была приводить к прямому опрыскиванию водоемов, при авиационном распылении такая возможность существовала. |
| It has also been found that it is in such situations that inalienable rights are most frequently infringed - in particular the right to life and to physical integrity - and that a pattern of gross and systematic human rights violations occur in the largest number of countries. | Было также установлено, что именно в подобных ситуациях чаще всего нарушаются неотъемлемые права - в частности, право на жизнь и физическую неприкосновенность - и что в большинстве стран складывалась практика грубых и систематических нарушений прав человека 1/. |
| The pattern of torture appears to have changed in the past few years, with the practice becoming less brutal in some places. | За последние несколько лет практика пыток, как представляется, изменилась, став в некоторых местах содержания под стражей менее жестокой. |
| At the centre of the daunting challenges to the full realization of human rights in the country is the pattern of widespread and systematic violations which has existed for many years and still persists. | Центральное место в ряду крайне сложных проблем, стоящих на пути к полному осуществлению прав человека в стране, занимает практика широко распространенных и систематических нарушений, которая существует уже много лет. |
| Okay, let's try to figure out the pattern here. | Ладно, давай попробуем найти шаблон. |
| So, if this pattern of abuse repeats, she could still be alive. | То есть, если шаблон преступления повторится, она сейчас еще может быть жива. |
| will you please find the pattern and anticipate! | Вычислите шаблон и упреждайте их движения! |
| Alexeir Business Engine is our software template, a kind of economic pattern describing all processes occurring in various types of trade and services. | Alexeir Business Engine - это программное ядро, своего рода экономический шаблон, описывающий все процессы происходящие в различных видах торговли и оказании любых типов услуг. |
| There should be a pattern. | Там должен быть какой-то шаблон. |
| If you want, you can save the pattern under a different name. | При необходимости образец может быть сохранен под другим именем. |
| This is where I first noticed the pattern. | это здесь, где я сначала заметил образец. |
| A pattern or template from which to develop individual views by establishing the purposes and audience for a view and the techniques for its creation and analysis. | Шаблон или образец, по которому разрабатываются отдельные группы описаний посредством установления назначений и аудитории для группы описаний, а также приемы их создания и анализа. |
| Russian historians A.Vinogradov and D. Beletsky believe that the church was built by a local builders, who repeated a known pattern, but they were technically better trained than previous builders and could freely interpret the chosen form. | А.Ю. Виноградов и Д.В. Белецкий полагают, что храм построила местная артель, повторяющая престижный образец, но технически лучше обученная и свободно трактовавшая выбранную форму. |
| Day two: we get a very robust rhinovirus pattern, and it's very similar to what we get in the lab doing our tissue culture experiment. | День второй: мы получаем полноценный образец риновируса, который весьма схож с тем, что мы получаем в лаборатории во время экспериментов с клеточными культурами. |
| A similar pattern can be observed in the coastal forests of Brazil. | Аналогичная картина наблюдается в лесах на побережье Бразилии. |
| However, recent data reveal that differentials are moderate and that the pattern differs by region. | Однако, как показывают последние данные, эти различия весьма несущественны и в разных регионах картина неодинакова. |
| In the more developed countries, a stable pattern prevails. | В наиболее развитых странах преобладает стабильная картина. |
| From the pattern of contribution dates per country over time, as well as questionnaire responses, it seems that the majority of Parties/Signatories to the Convention can only make contributions within a specific budgeting year. | Общая картина взносов по каждой стране и по датам за определенный период времени, а также ответы в анкетах, показывают, что большинство Сторон/ Сигнатариев Конвенции, могут вносить взносы только в конкретный бюджетный год. |
| This pattern is gradually changing as women are being encouraged to enter other fields, especially those to do with science and technology or management; | Эта картина постепенно меняется по мере того, как осуществляется пропагандистская работа по привлечению женщин к работе и в других сферах, в особенности науки и техники или управления; |
| On the outer red circle shows the pattern of the Chechen ornaments in the national style on a yellow background. | На внешнем круге жёлтого цвета изображен красный узор из орнамента в чеченском национальном стиле. |
| It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids. | Это ветвистый узор каналов, который может быть сформирован только текущими жидкостями. |
| In the 20th century this pattern was reproduced in stone (Kuntsevo church, 1911), actually reducing insolation. | В ХХ веке этот узор был воспроизведен в камне (Храм иконы Божией Матери «Знамение» в Кунцеве, 1911), фактически уменьшая солнечное освещение. |
| Can you zoom in any closer on the pattern on Ethan's body? | Ты можешь приблизить узор на теле Итона? |
| Joined with quantum mechanics, this mathematics describes our universe as a growing E8 coral, with particles interacting at every location in all possible ways according to a beautiful pattern. | Вместе с квантовой механикой, она описывает нашу вселенную как растущий коралл Е8, с взаимодействующими между собой частицами, и все это укладывается в великолепный узор. |
| There was a curious pattern to the official reaction to disappearances. | Отмечается любопытная закономерность в реакции официальных властей на исчезновения. |
| PS: And we see this pattern over and over again. | П.С.: И мы видим эту закономерность снова и снова. |
| Analysis could be undertaken of the capability of existing and possible new verification methods to detect significant, deliberate non-compliance or a pattern of non-compliance with obligations. | Можно было бы провести анализ способности существующих и возможных новых методов контроля выявлять серьезные, преднамеренные нарушения или сложившуюся закономерность в несоблюдении обязательств. |
| Ms. Halperin-Kaddari said that there seemed to be a pattern of high levels of women's participation at lower levels of academia and low levels of participation at high levels of academia. | Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что, похоже, существует закономерность, когда участие женщин на низших уровнях науки является высоким, а на высших уровнях науки - низким. |
| And there's another pattern here as well. | Здесь есть ещё одна закономерность. |
| I'll now show you the voice pattern of your caller. | Я покажу вам основной рисунок голоса вашего собеседника. |
| The wheelbase and tire pattern of your S.U.V. match the tracks at the golf course. | Расположение колёс и рисунок покрышек вашего внедорожника совпадают со следами на поле для гольфа. |
| The fray pattern should suggest whether or not it was snagged. | Рисунок отверстия должен показать было ли оно рваным. |
| The relief pattern is formed on a sheet of stainless steel or bi-metal or aluminium alloy, or on a titanium strip. | Рельефный рисунок выполняют на листе из нержавеющей стали или из биметалла или из алюминиевого сплава или на ленте из титана. |
| The tread pattern of a snow tyre generally consists of groove (rib) and solid block elements more widely spaced than on a Normal Tyre. | Рисунок протектора зимней шины характеризуется обычно бульшим удалением друг от друга элементов канавок и шашек, чем у обычной шины; |
| In contrast, the trade pattern is different for the CIS countries. | В противоположность этому динамика торговли стран СНГ характеризуется иными тенденциями. |
| In 2006 this trade pattern continues although the amount of Ivorian cocoa smuggled to Ghana appears to have declined. | В 2006 году сохраняется такая же динамика торговли, хотя объем ивуарийского какао, переправляемого контрабандой в Гану, похоже, снизился. |
| Their expansion occurred against the backdrop of trends in the other economic regions during the last few years, specifically a general pattern of growth, high liquidity and easy access by emerging economies to international capital markets. | Их развитие происходило на фоне сформировавшихся в течение прошлого года тенденций в других экономических регионах, для которых были характерны общая динамика роста, высокая ликвидность и свободный доступ стран с формирующейся экономикой на международные рынки капитала. |
| Infant mortality rates followed a similar pattern. | Подобная динамика прослеживается и в показателях младенческой смертности. |
| Requisition dynamics and purchase orders dynamics (time pattern) | Динамика закупок и динамика закупочных заказов (временной фактор) |
| This pattern is not confined to Northeast Asia. | Эта система не ограничивается странами Северо-Восточной Азии. |
| At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission considered that, on the whole, its working methods had demonstrated their efficiency, thus implying that the new pattern of meetings introduced in 2001 had proved to be useful. | На своей тридцать пятой сессии в 2002 году, Комиссия сочла, что в целом методы ее работы доказали свою эффективность, из чего следует, что новая система проведения совещаний, введенная в 2001 году, оказалась полезной. |
| There has to be a pattern. | Должна быть какая-то система. |
| A Klemperer rosette is a gravitational system of heavier and lighter bodies orbiting in a regular repeating pattern around a common barycenter. | Розетта Клемперера - гравитационная система лёгких и тяжёлых тел, обращающихся по регулярно повторяющимся орбитам вокруг общего центра масс. |
| At the focal points meeting of July 2005, it was agreed that future completion dates would be set in June or December (whichever month is sooner) so as to place all project closures in a more predictable pattern. | На состоявшемся в июле 2005 года совещании координаторов была достигнута договоренность о том, что в будущем даты завершения проектов будут устанавливаться в июне или декабре (в зависимости от того, какой месяц наступит скорее) для того, чтобы система закрытия проектов была более предсказуемой. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| This zero-sum pattern can be found in small groups characterised by fixed hierarchies and where there is little movement in or out of the group. | Этот паттерн с нулевой суммой может быть найден в малых группах, характеризуемых фиксированной иерархией, и где практически нет прихода новых членов в группу. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| In fact, it had become a pattern for the financing of all subsequent peacekeeping operations, but no procedure had been established to address natural changes in the economic situation of Member States. | Проблема состоит в том, что этот план продолжает использоваться по сей день, при этом не было учреждено механизма корректирования, учитывающего изменения экономического положения государств-членов. |
| The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. | Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации. |
| Their organization, the level of coordination and planning and the weaponry available to the rebels all suggest a pattern of outside assistance ? | Их организация, уровень координации и план военных действий и оружие, которым они располагают, являются неопровержимым свидетельством того, что они пользуются иностранной помощью»? |
| The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. | Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| Based on the results of Monte Carlo simulations on a toy model of the Milky Way, the team found that the number of habitable planets is likely to increase with time, though not in a perfectly linear pattern. | Базируясь на результатах симуляции Млечного пути по методу Монте-Карло, команда пришла к выводу что число обитаемых планет растет со временем, но не всегда в линейной последовательности. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |