| A comparison of limestone and sandstone weight losses shows that the two data sets follow an almost identical pattern. | Результаты сопоставления потерь известняка и песчаника в массе свидетельствуют о том, что для обоих наборов данных характерна почти идентичная структура. |
| Growth is considered essential in this strategy, but the pattern of growth is as important as the rate of growth. | Рост экономики рассматривается в качестве одного из важных компонентов этой стратегии, однако его структура имеет такое же важное значение, как и темпы. |
| Women dominate the service, market and sales related occupations and the clerical and professional category of occupations and this pattern has not changed significantly over the period of the two surveys. | Женщины преобладают среди работников сферы услуг и продавцов в магазинах и на рынках, а также в категории канцелярских работников и специалистов, и такая структура не претерпела заметных изменений в период между двумя обследованиями. |
| The pattern of child malnutrition across the regions is paralleled by patterns of underweight in adults. | Структура распространения случаев недоедания среди детей между отдельными регионами соответствует структуре распределения случаев недостаточного веса среди взрослого населения. |
| Pattern of public health care. | Структура государственных учреждений здравоохранения. |
| Three shots, tight pattern, . caliber. | З выстрела, классическая модель, 22 калибр. |
| This pattern of trade has potentially dire consequences for Africa's ability to create its own internationally competitive manufacturing sector. | Такая модель торговли серьезно подрывает способность Африки сформировать свою собственную конкурентоспособную на международном уровне обрабатывающую промышленность. |
| Globalization has changed the pattern of economic relations, although its benefits are not widely and equitably distributed. | Глобализация изменила модель экономических отношений, хотя ее блага не распределяются широко и справедливо. |
| When both sides realise they're the same, they'll see this is the pattern for the future. | Когда обе стороны поймут, что они равны, они увидят модель будущего. |
| Evasive action, pattern Delta. | Маневры уклонения, модель Дельта. |
| We have our pattern; now we'll find our suspects. | У нас есть схема; теперь мы найдем подозреваемых. |
| This pattern was also true in Patagonia, with pioneers coming, in some cases, from the Malvinas. | Аналогичная схема существовала в Патагонии, куда в некоторых случаях с Мальвинских островов прибывали первые поселенцы. |
| Each type of agent has an idiosyncratic pattern of activities; though there are clearly overlaps and analogies between the patterns. | Для каждого типа субъекта характерна особая схема деятельности, хотя между различными схемами, несомненно, существуют совпадения и аналогии. |
| In the code, there's a pattern. | В коде есть схема. |
| Table 1, a gear shift pattern for the "Hand Selector Manual gear shift Control" has been added as this pattern existed in a number of countries had been and was not covered. | В рубрику Ручное управление механической коробкой передач таблицы 1 была включена схема переключения передач, так как такая схема, хотя и предусмотрена в ряде стран, не была принята во внимание. |
| This pattern is particularly evident where food processing activities are concerned. | Подобная тенденция наиболее очевидно проявляется в тех ситуациях, когда речь идет о переработке продовольственного сырья. |
| This has been the pattern in most developed countries. | Именно такая тенденция сложилась в большинстве развитых стран. |
| It remains to be seen if this trend continues into 2005 or whether the distribution of WFP funds returns to its historical pattern. | Остается лишь посмотреть, продолжится ли эта тенденция в 2005 году или ВПП вернется к своей сложившейся практике распределения финансовых ресурсов. |
| This pattern compromises the safeguard of children's safety and well-being, contributes to increased levels of domestic violence, and may disrupt access to health services, education and social support, deepening children's vulnerability and deprivation. | Такая тенденция подрывает усилия по сохранению безопасности и благополучия детей, ведет к росту бытового насилия и может лишить доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и социальной помощи, повышая тем самым уязвимость детей и усиливая испытываемые ими лишения. |
| This pattern was characterized by increases in the value of exports of more than 10 per cent and less than 30 per cent, with positive and generally moderate variations in volume and predominant contribution of unit value increases to value increases. | Эта тенденция характеризовалась повышением стоимости экспорта в пределах от 10 до 30 процентов при положительных и, как правило, незначительных повышениях объема экспорта, причем увеличение объема в стоимостном выражении зависело главным образом от повышения удельной стоимости. |
| Review meetings quickly adopted a standard pattern. | Заседания по обзору быстро приобрели стандартный характер. |
| These demographic and socio-economic transformations are affecting the pattern and mode of both private and public intergenerational transfers. | Эти демографические и социально-экономические трансформации влияют на характер и способы передачи частных и государственных средств между представителями разных поколений. |
| Criminal activities in the arms trade generally follow a common pattern regardless of the type of weapon involved in that they are manufactured and trafficked in violation of arms control laws and regulations. | Преступления, связанные с торговлей оружием, как правило, имеют одинаковый характер независимо от типа оружия, о котором идет речь: это оружие производится и передается в нарушение правовых норм, разработанных для контроля над ним. |
| The Committee was also informed that the objective of the new policy was not to increase the number of geographic moves but rather to change the pattern of movement in order to ensure that the Organization was in the best position to deliver on its mandates. | Комитет был также проинформирован о том, что цель новой политики не состоит в том, чтобы увеличить число географических перемещений, а скорее в том, чтобы изменить характер перемещений для обеспечения того, чтобы Организация могла наилучшим образом выполнять возложенные на нее в мандатах задачи. |
| It is therefore pertinent to mention that Mr. Gellani's case follows the same pattern in which basic rights have not been respected. | В этой связи важно также отметить, что случай г-на Геллани имеет аналогичный характер и характеризуется нарушением основных прав. |
| The pattern of drug abuse has varied according to the changes in the social environment in the Republic of Korea. | Практика злоупотребления наркотиками варьировалась с учетом происходивших в Республике Корея социальных изменений. |
| While the then prevailing use pattern would not be expected to cause direct overspray, aerial application could. | Хотя практика применения, преобладавшая в период проведения расчетов, не должна была приводить к прямому опрыскиванию водоемов, при авиационном распылении такая возможность существовала. |
| Unsustainable agricultural practices have contributed to deforestation; changes in cropping pattern and subsequent losses of biodiversity across the landscape; loss of soil fertility; and agrochemical pollution of soils, freshwater and coastal resources downstream. | Нерациональная сельскохозяйственная практика обусловливает обезлесение; изменения в системах земледелия и последующую утрату биологического разнообразия в рамках всей экосистемы; падение плодородия почв; и агрохимическое загрязнение почв, источников пресной воды и ресурсов нижнего течения рек в прибрежных районах. |
| JS1 noted that the legal framework, both at the state and federal levels, does not concretely regulate the use of force by security officials and is thus a starting point for a pattern of systematic excessive use of force, especially as a response to social protest. | В СП1 отмечалось, что ни на уровне штатов, ни на федеральном уровне законодательно конкретно не регламентирует применение силы сотрудниками служб безопасности, и, следовательно, такая практика становится отправной точкой для систематического чрезмерного применения силы, в особенности в ответ на общественные выступления протеста. |
| They submit that their personal background shows that they personally would be at risk of torture if returned to the country and that there is, in addition, in the country a consistent pattern of gross and massive violations of human rights. | Они утверждают, что в случае их возвращения в Демократическую Республику Конго им лично будет грозить применение пыток в связи с их прошлой деятельностью и что помимо этого в стране существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека. |
| While that is the basic pattern, it can be difficult to spot more complex scenarios. | Хотя это только базовый шаблон, для более сложных ситуаций может быть достаточно сложно выяснить первопричину утечки. |
| This architectural pattern may be applied by the design and implementation of applications and systems that transmit events among loosely coupled software components and services. | Этот архитектурный шаблон может применяться при разработке и реализации приложений и систем, передающих события среди слабосвязанных программных компонентов и служб. |
| Lester was checking the logs when he picked up the pattern. | Лэстер проверил журналы и вычислил шаблон действий. |
| And you just draw a stick figure, and it calculates the crease pattern. | И вы просто рисуете фигуру из палочек, и программа считает шаблон изгибов. |
| Subaru broke this pattern by introducing a mass-produced four-wheel drive passenger car, after having tested the waters by building a limited series of four-wheel drive FF-11300G wagons in 1971. | Subaru сломал этот шаблон, введя в серийное производство легковые автомобили с полным приводом, испытав его путём создания ограниченной серии полноприводной модели FF-11300 в 1971 году. |
| Once I have the pattern, the construction of speech is a simple matter. | Когда есть образец, сконструировать речь - простое дело. |
| Is this a pattern, avoiding conflict? | Это что, образец того, как избегать конфликтов Нет. |
| The card contains a pattern that signals to the Knight's Tour, a chess exhibit. | Карта содержит образец, который подаёт сигнал о Рыцарском Туре на шахматной выставке. |
| They had a pattern to follow. | У них был образец, которого они придерживались. |
| In general there is no pattern across the items as to whether the matched sample had a higher or lower mean price than that for all RPI quotes. | в целом по всему набору изделий нет какой-либо закономерности в том, что сопоставленный образец имеет более высокую или более низкую среднюю цену по сравнению со всеми расценками ИРЦ. |
| This particular pattern of charges in eight dimensions is actually part of the most beautiful geometric structure in mathematics. | Такая картина заряда в восьми измерениях является частью одной из самых красивых геометрических структур в математике. |
| And I've checked with the other prisons where Mears has been held, and there's a similar pattern. | И я проверил в других тюрьмах, где Мирса содержали, и там аналогичная картина. |
| The general spatial pattern as seen in map 2 is similar to that in most years of the period, although some anomalies have occurred. | Представленная на карте 2 общая картина территориального распределения на протяжении большинства лет периода была примерно одинаковой, хотя в некоторых случаях и наблюдались отдельные отклонения. |
| This pattern was reversed in rural areas, and regional differences were noted. | В сельских районах наблюдается обратная картина, и существуют различия между отдельными регионами. |
| And if I now let the world move forward, you will see that while population increase, there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty and some others getting into poverty, and this is the pattern we have today. | Если прокрутить время вперед, вы увидите, что по мере увеличения численности населения сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая. |
| We can rotate this pattern in six dimensions, and see that it's quite pretty. | Мы можем покрутить этот узор в шести измерениях, это довольно красиво. |
| The larger pattern allows us to predict the existence of particles that have never been seen. | Бóльший узор помогает предсказать существование частиц, которых никто не видел. |
| I was reexamining the bullet wounds to see if there's any pattern to the injuries. | Я проверяла пулевые отверстия, есть ли какой-либо узор в этих повреждениях. |
| The volcano also has very long, well preserved lava flows that form a radiating pattern from the volcano's central region. | Также хорошо сохранились очень длинные лавовые потоки, вытекавшие из вулкана, которые образуют узор, исходящий из центральной области вулкана. |
| Same width, same circular pattern. | та же ширина, тот же круговой узор. |
| Maybe where they lived is the pattern after all. | Может, есть закономерность в том, где они жили. |
| I think that he really felt that he was seeing a pattern to the way the world works that others weren't seeing. | Мне кажется, он действительно чувствовал, что заметил закономерность в том как устроен мир, которую остальные не замечали. |
| Do you sense a pattern, Mr. Spock? | Вы видите закономерность в этом, мистер Спок? |
| Three makes a pattern. | Трое - это уже закономерность. |
| It was becoming a pattern. | Это превращалось в закономерность. |
| The street grid pattern and the temples and shrines from times past still exist. | Рисунок уличной сети, храмы и святыни прошлых времён всё ещё существуют. |
| Rapport 0 (zero): the repetition pattern always fits regardless of the adjoining strip's direction. | Раппорт 0 (нулевой): повторяющийся рисунок, который всегда совпадает независимо от того, как наклеена соседняя полоса. |
| From a continental viewpoint, the green, yellow and red are the colours of the Pan-Africanist movement.; it is the only Pan-Africanist flag to utilize a diagonal pattern in its design. | С точки зрения всего континента зелёный, жёлтый и красный являются цветами панафриканского движения; при этом это единственный панафриканский флаг, который использует диагональный рисунок в своей конструкции. |
| Every person has a specific pattern. | У каждого человека свой рисунок. |
| It is a well-known trick among jugglers and learning it is considered somewhat of a milestone, "a mind-boggling pattern of circling balls, crossing and uncrossing hands, and unexpected catches." | Он рассматривается своего рода вехой в жонглировании, «ошеломляющий рисунок кружащихся шаров, пересечения и распрямления рук, и неожиданных ловков.» |
| The pattern of slowdown differed across markets and transport modes. | Динамика замедления различается в зависимости от конкретных рынков и видов транспорта. |
| This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. | Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов. |
| Their expansion occurred against the backdrop of trends in the other economic regions during the last few years, specifically a general pattern of growth, high liquidity and easy access by emerging economies to international capital markets. | Их развитие происходило на фоне сформировавшихся в течение прошлого года тенденций в других экономических регионах, для которых были характерны общая динамика роста, высокая ликвидность и свободный доступ стран с формирующейся экономикой на международные рынки капитала. |
| Infant mortality rates followed a similar pattern. | Подобная динамика прослеживается и в показателях младенческой смертности. |
| The development of pH and base saturation of soils did not show a uniform pattern. | Динамика показателей рН и насыщения почв основаниями не является однородной. |
| A pattern that can help confirm how long a body has been dead. | Система, которая поможет установить, как давно мертв человек. |
| The Committee is also concerned that the long-standing pattern of caste discrimination is being further entrenched by the current conflict in the country. | Комитет также обеспокоен тем, что давняя система дискриминации по кастовому признаку еще глубже укореняется вследствие существующего в стране в настоящее время конфликта. |
| Although both sides profess to be trying to win the "hearts and minds" of the people, there appears to be a calculated pattern of terrorizing the population in order to gain temporary tactical advantage. | Хотя обе стороны заявляют о том, что они пытаются завоевать "умы и сердца" народа, прослеживается преднамеренная система терроризирования населения ради приобретения временных тактических преимуществ. |
| It's definitely a pattern. | Явно прослеживается некая система. |
| The NSW Judicial Information Research System (JIRS) provides a general guide to the pattern of sentences handed down by NSW courts for particular offences. | Справочная система судебной информации Нового Южного Уэльса служит своего рода справочником по практике вынесения приговоров судами Нового Южного Уэльса за те или иные конкретные преступления. |
| For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. | Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2. |
| This zero-sum pattern can be found in small groups characterised by fixed hierarchies and where there is little movement in or out of the group. | Этот паттерн с нулевой суммой может быть найден в малых группах, характеризуемых фиксированной иерархией, и где практически нет прихода новых членов в группу. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| The ballot papers reflect that pattern. | Этот план отражен в избирательных бюллетенях. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| The scheme does not itself appear to have influenced the pattern of payment of Member States. | Как представляется, план сам по себе не оказывает воздействия на структуру платежей государств - членов. |
| UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. | Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях. |
| In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
| The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
| The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. | Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |