| The pattern and magnitudes of these flows varied however, by subregions and countries. | Однако структура и величина этих потоков были различны по субрегионам и странам. |
| The pattern of economic activities in Bhutan has been largely determined by the country's self-imposed isolation and late decision to embark on planned development. | Структура экономической деятельности в Бутане в значительной мере определяется установившейся самоизоляцией страны и поздним решением приступить к плановому развитию. |
| In addition to the enabling conditions, the rate and pattern of "green" innovation is determined by the accompanying environmental policy framework. | Помимо стимулирующих условий, темпы и структура "зеленой" инновационной деятельности определяется сопутствующими рамками экологической политики. |
| However, it was the feeding pattern that became worse; consumption of protein products has declined and, as a result, physical and mental health are deteriorating. | Однако ухудшилась структура питания, уменьшилось потребление содержащих протеин продуктов, в результате чего ухудшается физическое и психическое здоровье людей. |
| However, the nature, distribution, composition, terms and conditions of these flows have also changed, raising the question of whether the new pattern of flows is consistent with the international community's new consensus on development and appropriate to the needs of the developing countries. | Однако наряду с этим изменились также характер потоков таких ресурсов, их распределение, структура и условия, на которых они предоставлялись, в связи с чем возникает вопрос, соответствует ли новая организация потоков новому консенсусу международного сообщества в отношении развития и нуждам развивающихся стран. |
| Each enemy type has a specific movement pattern. | У каждого врага есть определённая модель движения. |
| They've all been programmed to repeat a simple behaviour pattern. | Они все были запрограммированы повторять простую модель поведения. |
| The same pattern holds for developing countries. | Эта модель служит образцом и для развивающихся стран. |
| The region was experiencing the fastest economic growth in the world. The current pattern of economic growth presented challenges to sustainable development. | Хотя данный регион занимает первое место в мире по темпам экономического роста, нынешняя модель экономического роста подрывает перспективы устойчивого развития. |
| In addition, the training plans used were such that the training period was as short as possible while at the same time being long enough to permit a standard training pattern adapted to the average skills necessary. | Кроме того, использовавшиеся программы обучения были составлены таким образом, что период обучения был максимально коротким, но в то же время достаточно длительным для того, чтобы можно было применить стандартную модель обучения, адаптированную к цели достижения среднего уровня квалификации. |
| This is the simplest pattern for a small leaf. | Для примера выбрана простейшая схема маленьких листиков. |
| For all these age groups, a broadly similar pattern is seen in the After Housing Costs income. | Для всех этих возрастных групп в значительной мере характерна схожая схема распределения дохода после оплаты жилищных расходов. |
| I can see a pattern emerging. | Я вижу, вырисовывается схема. |
| I see a pattern emerging. | Я вижу, вырисовывается схема. |
| Elizabeth Perry, a Harvard historian, writes that the basic pattern of the offensive was similar to "the anti-rightist campaign of the 1950s the anti-spiritual pollution campaigns of the 1980s." | Историк Элизабет Перри писала, что основная схема наступления была похожа на «анти - правую кампанию 1950-х годов анти-духовные кампании 1980-х годов». |
| Women tend to be overrepresented in these forms of employment, and this pattern emerges also in Eastern Europe and CIS. | В этих формах занятости непропорционально высока доля женщин, и данная тенденция также набирает силу в странах Восточной Европы и СНГ. |
| A new pattern of global interdependence along both a North-South and a South-South axis is emerging. | Возникает новая тенденция глобальной взаимозависимости по оси как Север-Юг, так и Юг-Юг. |
| The trend observed during the past decade in both developing and developed societies has been towards a delayed pattern of family formation. | Тенденция, отмечаемая на протяжении последнего десятилетия как в развивающихся, так и в развитых странах, заключалась в отсрочке создания семьи. |
| The representatives of the General Assembly stated that priority should be given to a reduction in the rate of contribution of Member States, should a pattern of surpluses be realized. | Представители Генеральной Ассамблеи отмечали, что, если проявится тенденция сохранения положительного сальдо, приоритетное внимание должно уделяться сокращению ставки взносов государств-членов. |
| Accordingly, most of the countries of the region maintained, and seemed to be consolidating, a pattern of economic performance characterized by moderate growth rates accompanied by moderate and diminishing inflation, large current account deficits covered by external capital, and low domestic savings rates. | В этой связи в большинстве стран региона сохранилась и, по-видимому, укрепилась экономическая тенденция, характеризующаяся незначительными темпами роста в сочетании с незначительной и снижающейся инфляцией, высоким дефицитом по счетам текущих операций, покрываемым за счет внешнего капитала, а также низкими темпами увеличения внутренних накоплений. |
| His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
| A similar pattern of change is observed in the less developed regions as a whole and in Asia and Latin America and the Caribbean. | Аналогичный характер изменений наблюдается в менее развитых регионах в целом, а также в Азии и в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Possible criteria for initiating an urgent procedure could include the presence of a serious, massive or persistent pattern of racial discrimination; or that the situation is serious and there is a risk of further racial discrimination. | Основаниями для использования процедуры незамедлительных действий могут быть серьезный, массовый или систематический характер расовой дискриминации или наличие серьезной ситуации, чреватой новыми случаями расовой дискриминации. |
| Poldis 2009, the police's national crime pattern analysis for discrimination, provides an overview and analysis of police data regarding incidents of discrimination in 2009, examining the nature and extent of discrimination. | В Полдисе 2009 года, проведенном полицией анализе национальной статистики по преступности на предмет выявления дискриминации, содержится обзор и оценка полицейских данных о случаях дискриминации в 2009 году и рассматривается характер и степень дискриминации. |
| The energy and materials-intensive pattern of their economic development had been instrumental in raising their levels of consumption of agricultural raw materials, minerals and metals during the long years of fast economic expansion, much of which was imported. | В течение многих лет быстрого экономического подъема энерго- и материалоемкий характер их экономического развития обусловливал рост уровня потребления ими сельскохозяйственного и минерального сырья и металлов, большинство из которых импортировалось. |
| A pattern of unlawful violations would be a cause for greater concern. | Практика незаконных нарушений была бы основанием для еще более серьезной озабоченности. |
| The search for this power has resulted in the confiscation of croplands and other resources that used to belong to indigenous populations, and this pattern has survived the various phases of decolonization. | Стремление к обретению этой власти привело к конфискации культивируемых земель и других ресурсов, которые еще недавно были собственностью коренных народов, и подобная практика сохранилась после завершения различных этапов деколонизации. |
| The Special Rapporteur firmly believes that there is enough consistent and credible information to ascertain that a pattern of slavery exists in the Sudan. | Специальный докладчик твердо убежден в том, что на данный момент имеется достаточно подтвержденной и надежной информации, которая позволяет утверждать, что в Судане существует систематическая практика рабства. |
| It has also been found that it is in such situations that inalienable rights are most frequently infringed - in particular the right to life and to physical integrity - and that a pattern of gross and systematic human rights violations occur in the largest number of countries. | Было также установлено, что именно в подобных ситуациях чаще всего нарушаются неотъемлемые права - в частности, право на жизнь и физическую неприкосновенность - и что в большинстве стран складывалась практика грубых и систематических нарушений прав человека 1/. |
| Civil Pattern or Practice Enforcement. | Правоохранительные методы или практика. |
| Nick, the pattern is pretty clear. | Ник, это его шаблон, все и так ясно... |
| We've been best friends for four years, so we've fallen into a comfortable, repetitive pattern like humorous misunderstandings on Three's Company or girls gossiping on Gossip Girl. | Мы были лучшими друзьями 4 года, так что у нас сформировался собственный уютный шаблон общения вроде смешных недопониманий в сериале "Трое - это компания" или девчачьих сплетен в "Сплетнице". |
| Also, clicking on a sample selects the current pattern. | Текущий шаблон выбирается щелчком по его образцу. |
| A variation of the formation using four 9-plane squadrons in a diamond formation was developed to compress the bombing pattern further. | Его разновидность, использовавшая четыре эскадрильи по 9 самолётов в ромбовидном строю, позволила ещё больше уплотнить шаблон сброса бомб. |
| Therefore, a roll-to-roll manufacturing method was devised using a new manufacturing technique based on a master pattern. | Поэтому был разработан рулонный метод производства с использованием новой технологии, в котором используется эталонный шаблон. |
| Unable to retrieve their pattern, Enterprise. | Не могу восстановить исходный образец, Энтерпрайз. |
| You can also pass a name or a shell pattern, and fink will list all packages that match. | Вы также можете дать образец имени или оболочки, и fink предоставит список соответствующих наименований. |
| "there is a clear pattern of narcissism"in violet turner's brand of therapy. | "Терапия Вайолет Тёрнер - ярчайший образец самовлюблённости". |
| This also is the pattern of a few other Spanish verbs ending in -cer or -cir, as in the table below: The stressed short E and O of Latin undergo diphthongization in many of the Western Romance languages. | Это также образец нескольких других испанских глаголов, оканчивающихся на -сёг или -cir, как в таблице ниже: Латинские ударные короткие E и O претерпевают дифтонгизацию во многих западно-романских языках. |
| Pattern, Your Honor. | Образец, ваша честь. |
| Every time I think I'm close, the pattern changes. | Каждый раз, когда я думаю что близко, картина меняется. |
| The same pattern was evident internationally - no systemic disruption, but some concrete glitches. | Аналогичная картина наблюдалась во всем мире - никаких системных сбоев, лишь некоторые отдельные нарушения. |
| It's not the usual pattern for someone who works in one of the dicasteries of the Holy See to be transferred to the diplomatic service . | Это не совсем обычная картина для тех, кто работает в одной из дикастерий Святого Престола, и которые должны быть переведены на дипломатическую службу». |
| While numerous allegations involve the rights of indigenous individuals, the general pattern refers to indigenous collectivities, whether local communities, tribes, or specific peoples. | Хотя многие такие сообщения касались прав отдельных представителей коренных народов, складывающаяся общая картина касается групп коренного населения, будь то местные общины, племена или конкретные народы. |
| The resulting diffraction pattern is then observed on a fluorescent screen, recorded on photographic film, on imaging plates or using a CCD camera. | Получаемая дифракционная картина наблюдается на люминесцентном экране и записывается либо на фотопленку, либо на CCD-камеру. |
| He does think the dry skin formed some sort of pattern. | Он думает, что заживающая кожа образует узор. |
| Tiny magnetic fibers are embedded in the whiteboard and form a pattern that an electromagnetic coil in the pen is able to sense. | Крошечные магнитные волокна встроены в доску и образуют узор, который электромагнитная катушка в ручке может распознавать. |
| Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. | Выберите точечный рисунок, который будет использоваться в качестве узора заливки, или создайте собственный узор заливки. |
| How could you stop believing that there is a pattern, an ordered shape behind those numbers, when you were so close? | Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко? |
| Desired pattern is "printed" on "quilted" fabrics by a special pattern roll - with adjusted speed - up to 8 m/min. | Рисунковый вал отпечатывает свой узор на "стеганой" ткани со скоростю до 8 метров в минуту. Рабочую скорость машины можно регулировать как нужно. |
| I won't ignore the fact that there is a pattern here. | Я не буду игнорировать тот факт, что здесь есть закономерность. |
| Isn't that what we're supposed to be looking for, a pattern? | Разве не это мы должны выявлять - закономерность? |
| I think there's a pattern there. | Я думаю, есть какая-то закономерность. |
| I'm starting to feel like there's a pattern here. | Мне начинает казаться, что есть какая-то закономерность. |
| That pattern demonstrates that the United Nations Register, which has been in force for more than a decade, is not a popular confidence-building mechanism in West Asia and its neighbourhood due to the legitimate concerns of countries in the region. | Эта закономерность демонстрирует, что Регистр Организации Объединенных Наций, который функционирует уже больше десятилетия, не пользуется популярностью в Западной Азии и соседних странах в качестве механизма укрепления доверия, что связано с законными опасениями стран региона. |
| Rapport 0 (zero): the repetition pattern always fits regardless of the adjoining strip's direction. | Раппорт 0 (нулевой): повторяющийся рисунок, который всегда совпадает независимо от того, как наклеена соседняя полоса. |
| The marking is definitely form a pattern, but even if I figure out what they represent, we still can't read the whole map because we've only got a partial view. So? | Эти знаки, безусловно, складываются в определенный рисунок, но даже если мне удастся выяснить, что они собой представляют мы все равно не сможем прочесть всю карту, потому что мы не видим всей картины, понимаешь? |
| It's the same pattern, isn't it, Maura? | Рисунок тот же, так, Мора? |
| The tread? s directional centre pattern and the three longitudinal grooves effectively prevent aquaplaning. | Центральная часть протектора, имеющая направленный рисунок и три продольных канавки, эффективно предохраняет от аквапланирования. |
| Now, no two bikes got the same chain-wear pattern because no two sprockets are the same. | У каждого мотоцикла свой рисунок на цепи потому что нет одинаковых цепных колёс. |
| Since, in the current context, their financial operations are directed at developing countries, this pattern raises profound questions about the role of these institutions in financing for development. | Поскольку в современных условиях их финансовые операции ориентированы на работу с развивающимися странами, указанная динамика заставляет серьезно задуматься над ролью этих учреждений в финансировании развития. |
| The pattern of coverage of vaccination, like all biological factors in Paraguay, shows considerable swings over the years 1995-2000. | Динамика, отражающая итоги вакцинации всеми биологическими препаратами, на протяжении 1995-2000 годов в Парагвае весьма неравномерна. |
| This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. | Такая динамика этого показателя, возможно, указывает на недостаток самого показателя или на наличие системных факторов, которые не позволяют старшим руководителям достигнуть этого целевого показателя. |
| Rates of enrolment in the various education stages and cycles showed an inconsistent pattern during the period 2004 - 2008, demonstrating slight increases and decreases during the first three school years and then rising in subsequent years. | В периоды 2004-2008 годов динамика охвата детей школьным образованием в рамках различных уровней и циклов была нестабильной; при этом в первые три года она характеризовалась резкими колебаниями, после чего стала устойчиво повышательной. |
| Had a system of semi-annual calculations been in place in 2000 or had calculations been made on a "net to net" basis, the pattern of payments and hence the number of Member States falling under Article 19 might very well have been different. | В том случае, если бы в 2000 году применялась методика расчетов задолженности два раза в год или сопоставление чистой суммы задолженности с чистой суммой взносов, динамика платежей и, следовательно, число государств-членов, подпадающих под действие статьи 19, вполне могли бы быть иными. |
| A perfect pattern in time and distance. | Идеальная система во времени и пространстве. |
| No, no, there is a pattern here. | Нет, нет, здесь система. |
| 3.5 The authors further complain that the State party is deliberately denying them a remedy and that there has been a pattern of delay and inaction aimed at defeating their claims, in contravention of article 2 of the Covenant. | 3.5 Авторы далее утверждают, что государство-участник умышленно отказывает им в средстве правовой защиты и что, в нарушение статьи 2 Пакта, с целью непринятия их притязаний практикуется система проволочек и бездействия. |
| This aids in resolving ambiguous images because the visual system will accept small variations in the pattern and still perceive the pattern as a whole. | Это помогает разрешить двойственность изображений, поскольку зрительная система принимает небольшие отклонения от образца и остаётся в силе осознать образец как целое. |
| In situations where a consistent pattern of impunity has emerged, the justice system should be thoroughly reviewed and, if found seriously wanting or to be defunct, replaced and reformed. | В ситуации, когда безнаказанность становится общераспространенным явлением, деятельность судебной системы должна быть тщательно проанализирована и, если вскрываются серьезные недостатки и дефекты в ее работе, система должна быть заменена и реформирована. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. | На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий. |
| In an annex to the resolution, the Assembly approved the pattern according to which the Vice-Presidents should be elected. | В приложении к этой резолюции Ассамблея одобрила план, согласно которому должны избираться заместители Председателя. |
| Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. | Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
| Then you'd expect the pattern to continue. | Можно предположить, что он продолжит свой план. |
| The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. | Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |