| The overall pattern of drug use among youth is mixed. | Общая структура потребления наркотиков среди молодежи носит смешанный характер. |
| So, similarly, the pattern of connections among people confers upon the groups of people different properties. | Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства. |
| The pattern remained broadly consistent in some regions, while it fluctuated in other regions or subregions. | В одних регионах общая структура в целом оставалась неизменной, в то время как в других регионах или субрегионах она варьировалась. |
| The pattern of production and exports, however, remains narrow-based, limiting the region's potential benefits from full integration into the world economy. | Вместе с тем, структура производства и экспорта по-прежнему имеет узкую базу, что ограничивает возможности региона для получения потенциальных выгод от полной интеграции в мировую экономику. |
| This rhombic-faced pattern continues as V(3.6)2, the rhombille tiling. | Эта ромбическая структура граней продолжает V(3.6)2, ромбическая мозаика. |
| It could represent the growth pattern of the alien organism. | Это может представлять модель роста инопланетного организма. |
| Like there's a pattern here. | Как будто, здесь есть некая модель. |
| Such a pattern of growth, however, is a mixed blessing for the Eastern European and CIS economies. | Однако такая модель роста имеет для экономики стран Восточной Европы и СНГ как положительные, так и отрицательные моменты. |
| The only thing more interesting than someone fitting the pattern is someone that doesn't fit any. | Интереснее человека, подходящего под модель, только человек, который в нее не вписывается. |
| A pattern of growth that emphasizes increased demand for labour and higher productivity through access to productive assets and technologies, particularly in agriculture, is also required to make significant progress towards poverty reduction. South Asia | Для обеспечения значительного прогресса в деле сокращения численности нищеты также требуется такая модель роста, которая позволяет сделать акцент на увеличение спроса на рабочую силу и на повышение производительности при помощи обеспечения доступа к производственным фондам и технологии, прежде всего в сельском хозяйстве. |
| The general pattern of nuptiality has undergone far-reaching changes in recent years. | За последние годы общая схема брака претерпела значительные изменения. |
| OHCHR has noted a pattern of people being arrested, on alleged security grounds, after already having their permits approved. | УВКПЧ отметило, что существует отработанная схема, по которой люди, уже получившие соответствующее разрешение, подвергаются аресту якобы по соображениям безопасности. |
| I think it's becoming a pattern. | Кажется, тут прорисовыватся схема. |
| This is an unacceptable pattern of behaviour. | Это - неприемлемая схема поведения. |
| The pattern of Presidents-for-life and one-party autocracies bred a series of dictatorships supported by the interests of the cold war's great Powers. | Схема пожизненного президентства и однопартийной автократии привела к серии диктатур, которые поддерживались в интересах великих держав периода "холодной войны". |
| Each drug shows a different pattern. | Для каждого наркотика характерна своя тенденция. |
| This pattern is supported by more recent data reported in the tenth Survey and collected by UNODC in the context of the data set of international homicide statistics. | Эта тенденция подтверждается более свежими данными, полученными в рамках десятого Обзора и собранными ЮНОДК в ходе подготовки подборки международных статистических данных об убийствах. |
| The GAO study revealed, from a representative sample of 15,000 cases, that not only did a pattern of abuse exist, but that there were 181 identifiable jurisdictions within which the issue of police brutality was most pronounced. | В исследовании Главного бюджетно-контрольного управления на основе представительной выборки из 15000 случаев делался вывод о том, что такая тенденция в злоупотреблениях существует и что имеется 181 конкретных судебных дел, в которых жестокость полицейских проявилась особенно явно. |
| Health centres followed a similar pattern: 148 centres were established in 1980 and, by 1998, they had increased in number to 163. | Аналогичная тенденция наблюдалась и в создании медицинских центров: в 1980 году было создано 148 центров, а к 1998 году их число увеличилось до 163. |
| This pattern is thus systemic. | Таким образом данная тенденция носит системный характер. |
| The overall pattern of drug use among youth is mixed. | Общая структура потребления наркотиков среди молодежи носит смешанный характер. |
| Moreover, the mode and pattern of aerial flights preceding attacks can in no way be construed as warning signals, as these were clearly part of the attack. | Кроме того, способ и характер пролетов летательных аппаратов перед нападениями никоим образом не позволяет истолковать их как предупредительные сигналы, поскольку их действия, что совершенно очевидно, были частью нападения. |
| The current rate and pattern of enforced disappearances in Haiti would indicate that it has become a systematic practice and is part of the overall increase in human rights violations. | Нынешние масштабы и характер насильственных исчезновений в Гаити, очевидно, свидетельствуют о том, что это стало обычной практикой в условиях общего увеличения числа случаев нарушения прав человека. |
| For example, this fracture pattern. | Например, характер этого отверстия. |
| Women's roles, and the status of women generally, are influenced by the country's prevailing ideology and legal system, and also by its cultural and class situation, degree of urbanization and socio-economic growth pattern. | Кроме того, их культурный и классовый статус, уровень цивилизованности и характер социального и экономического роста в конечном счете формируют самосознание женщин и содержание отводимых им ролей. |
| There is an established pattern by which the Committee adopts proposals on some issues by consensus and others by vote. | Сложилась практика, в соответствии с которой Комитет принимает предложения по одним вопросам консенсусом, а по другим - путем голосования. |
| It has also been found that it is in such situations that inalienable rights are most frequently infringed - in particular the right to life and to physical integrity - and that a pattern of gross and systematic human rights violations occur in the largest number of countries. | Было также установлено, что именно в подобных ситуациях чаще всего нарушаются неотъемлемые права - в частности, право на жизнь и физическую неприкосновенность - и что в большинстве стран складывалась практика грубых и систематических нарушений прав человека 1/. |
| JS1 noted that the legal framework, both at the state and federal levels, does not concretely regulate the use of force by security officials and is thus a starting point for a pattern of systematic excessive use of force, especially as a response to social protest. | В СП1 отмечалось, что ни на уровне штатов, ни на федеральном уровне законодательно конкретно не регламентирует применение силы сотрудниками служб безопасности, и, следовательно, такая практика становится отправной точкой для систематического чрезмерного применения силы, в особенности в ответ на общественные выступления протеста. |
| Around the capital and in other urban areas, most are nuclear families based on a married couple, although that pattern alters the lower the position on the socio-economic scale. | В столице с ее пригородами и других городских районах страны большая часть семей создается на основе брачного союза, однако эта практика изменяется в зависимости от социально-экономического положения тех или иных слоев населения. |
| They submit that their personal background shows that they personally would be at risk of torture if returned to the country and that there is, in addition, in the country a consistent pattern of gross and massive violations of human rights. | Они утверждают, что в случае их возвращения в Демократическую Республику Конго им лично будет грозить применение пыток в связи с их прошлой деятельностью и что помимо этого в стране существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека. |
| And that's how you break the pattern. | И это - то, как ты ломаешь шаблон. |
| The winners are then, if you called bingo pattern, it means that you have such a column, row, diagonal behind these numbers (so called not straight). | Победители потом, если вы назвали бинго шаблон, это означает, что у вас есть такой столбец, строка, диагональ стоящих за этими цифрами (так называемые не прямо). |
| We see the established pattern. | Мы видим выбранный шаблон. |
| This pattern leads to less flexibility and tighter coupling between services than the Publish/Subscribe pattern described below. | Данный шаблон предполагает меньшую гибкость и более тесное связывание услуг между собой по сравнению с описанным ниже шаблоном "публикация-подписка". |
| The pattern of Main Street USA - in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal. | Хорошо. Образ Главной улицы в США... на самом деле, шаблон застройки центра по всему миру достаточно стандартен. |
| Eyes burned out, making retinal pattern retrieval impossible. | Глаза выжжены, а значит изъять образец сетчатки невозможно. |
| You even brought me a pattern. | Ты же даже образец мне приносил. |
| Keywords shorter than the message (e.g., "Complete Victory" used by the Confederacy during the American Civil War), introduce a cyclic pattern that might be detected with a statistically advanced version of frequency analysis. | Ключевые слова короче чем сообщение (например, «Complete Victory», используемое Конфедерацией во время гражданской войны в США), вводят циклический образец, который мог бы быть обнаружен с помощью улучшенной версии частотного анализа. |
| We find the pattern, we unlock the files. | Мы находим образец и разблокировываем файлы. |
| Deactivate the check box Aligned so that every time you apply the brush the pattern is taken from one and the same starting point. | Чек-бокс Привязка (Aligned) должен быть неактивен, чтобы каждый раз образец для клонирования брался относительно одной и той же начальной точки. |
| When we do that, the interference pattern disappears. | Когда мы это сделаем, интерференционная картина исчезнет. |
| In the more developed countries, a stable pattern prevails. | В наиболее развитых странах преобладает стабильная картина. |
| From the pattern of contribution dates per country over time, as well as questionnaire responses, it seems that the majority of Parties/Signatories to the Convention can only make contributions within a specific budgeting year. | Общая картина взносов по каждой стране и по датам за определенный период времени, а также ответы в анкетах, показывают, что большинство Сторон/ Сигнатариев Конвенции, могут вносить взносы только в конкретный бюджетный год. |
| I haven't deciphered the whole map yet but a pattern is emerging. | Мне пока не удалось расшифровать всю карту полностью, но уже складывается определённая картина. |
| This pattern is gradually changing as women are being encouraged to enter other fields, especially those to do with science and technology or management; | Эта картина постепенно меняется по мере того, как осуществляется пропагандистская работа по привлечению женщин к работе и в других сферах, в особенности науки и техники или управления; |
| It produced a pattern of two bands... not an interference pattern of many. | Он произвел изображение двух полосок, а не интерференционный узор из многих полосок. |
| Finally, there's one of evening primrose that Bjorn Rorslett from Norway sent me - fantastic hidden pattern. | Наконец, вот одна из энотер, которые Бьорн Рорслетт из Норвегии прислал мне - фантастический скрытый узор. |
| It was like a... pattern. | Больше похоже на... узор... |
| When the check-box Transparent is enabled the pattern is drawn on a trasparent background. | При выставленном флажке Прозрачность узор рисуется на прозрачной рамке. |
| Joined with quantum mechanics, this mathematics describes our universe as a growing E8 coral, with particles interacting at every location in all possible ways according to a beautiful pattern. | Вместе с квантовой механикой, она описывает нашу вселенную как растущий коралл Е8, с взаимодействующими между собой частицами, и все это укладывается в великолепный узор. |
| Maybe where they lived is the pattern after all. | Может, есть закономерность в том, где они жили. |
| Well, maybe there's some pattern, somethin' we're missin'. | Может есть какая-то закономерность, что-то, что мы упустили. |
| I've been going over subway routes, trying to see if I can trace a pattern from Grand Central to the carousel to the next location, and so far, nothing definitive. | Я пытаюсь проследить маршруты тоннелей метро, чтобы найти закономерность от Центрального вокзала к карусели к следующему месту преступления, пока ничего определенного. |
| See, it's a pattern. | Видишь, это закономерность. |
| I think as one ages and establishes a pattern of that. | Думаю, со временем начинаешь прослеживать в этом закономерность. |
| This is the pattern of the dots that now appear on the disc. | А вот рисунок из точек, которые теперь видны на диске. |
| I'll see if this pattern is a match for any of the players' cleats. | Проверим, не совпадёт ли этот рисунок с обувью кого-нибудь из игроков. |
| This looks like a pattern I saw in the yakruna. | Похоже на рисунок, как найти якруну. |
| As you can see, on the photograph there is a very distinct pattern of fading where the light has affected it. | Как вы видите, на фотографии есть очень сильный рисунок выгорания там, где на него падал свет. |
| The relief pattern is formed in accordance with the condition Sv.e/Sugl. = 0.1-19.0, where Sv.e is the total area of the raised elements and Sugl. is the total area of the indentations. | Рельефный рисунок выполнен с соблюдением условия Sв.э/Sуrл = 0,1 - 19,0, где Sв.э - суммарная площадь выпуклых элементов, а Sуrл - суммарная площадь углублений. |
| Their expansion occurred against the backdrop of trends in the other economic regions during the last few years, specifically a general pattern of growth, high liquidity and easy access by emerging economies to international capital markets. | Их развитие происходило на фоне сформировавшихся в течение прошлого года тенденций в других экономических регионах, для которых были характерны общая динамика роста, высокая ликвидность и свободный доступ стран с формирующейся экономикой на международные рынки капитала. |
| Projecting forward, the incidence of working poverty shows a similar pattern to vulnerable employment. | Заглядывая вперед, можно предположить, что динамика рабочей бедноты будет в целом следовать за динамикой уязвимой занятости. |
| Change in the pattern of the main agricultural crops sown on irrigated land between 1992 and 2001; | Динамика структуры посевов основных сельскохозяйственных культур на орошаемых землях за период с 1992 по 2001 гг.; |
| While many countries resorted to increased external borrowing to cover their widening fiscal deficits, this was in fact a limited option, and they generally had to curtail investment expenditure as well; the result was a pro-cyclical fiscal spending pattern. | И хотя большинство стран в связи с этим стало прибегать к большим внешним заимствованиям для покрытия их бюджетного дефицита, такой курс представлял собой ограниченный вариант и им приходилось одновременно сокращать в целом и расходы на инвестиции; в результате этого динамика бюджетных расходов носила циклический характер. |
| We note a similar pattern of change in the overall value of the non-United Nations multilateral assistance and that of bilateral ODA, although the extent of annual variations differs for each type of ODA. | Аналогичная динамика наблюдается и в изменении совокупного стоимостного объема многосторонней помощи, оказываемой учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и двусторонней ОПР, хотя каждому виду ОПР присущи свои масштабы ежегодных колебаний. |
| A pattern of close consultation between the Secretary-General, the Administrator and other Senior Officials of United Nations departments, programmes, funds and regional commissions was established. | Была сформирована система тесных консультаций между Генеральным секретарем, Администратором и другими старшими должностными лицами департаментов, программ, фондов и региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| See, every language has its pattern. | У всех языков есть система. |
| I first thought it was a sign of restraint, but then the pattern became apparent. | Сначала я рассматривал это как признак сдержанности, однако затем стало очевидно, что это система. |
| Particularly serious are the repeated violations of the right to life and the pattern of impunity that appears to be typical of these and other serious human rights violations committed, and which would seem to show up serious shortcomings in the machinery for applying the law. | Особенно серьезный характер носят неоднократные нарушения права на жизнь и сложившаяся система безнаказанности, которая, как кажется, стала типичной для этих и других серьезных нарушений прав человека и которая, создается впечатление, выявляет серьезные недостатки в механизмах применения закона. |
| The visual system can also aid itself in resolving ambiguities by detecting the pattern of texture in an image. | Зрительная система может помочь себе в разрешении двойственности путём распознавания текстуры изображения. |
| Dependency injection is a design pattern whose core principle is to separate behavior from dependency resolution. | Внедрение зависимостей - паттерн проектирования, основная задача которого - отделить поведения объекта от управления его зависимостями. |
| This zero-sum pattern can be found in small groups characterised by fixed hierarchies and where there is little movement in or out of the group. | Этот паттерн с нулевой суммой может быть найден в малых группах, характеризуемых фиксированной иерархией, и где практически нет прихода новых членов в группу. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! | Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. | Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации. |
| While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. | План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| Further improvements are being pursued, aimed at sustaining, at all levels, a consistent pattern of concrete and tangible results, in terms of more effective policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of system-wide concern. | В настоящее время принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию, направленные на обеспечение на всех уровнях последовательности в достижении конкретных и ощутимых результатов в плане повышения эффективности политики и координации программ и выдвижения совместных инициатив в ключевых областях, имеющих общесистемное значение. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |