| The Committee expects a more predictable and regular pattern of mission expenditure over the course of future financial periods. | Комитет ожидает, что в течение будущих финансовых периодов структура расходов в миссиях будет более предсказуемой и регулярной. |
| The hydrographic pattern marks the delineation of river basins, whereas the political boundaries define the number of countries that have to share its water (see fig. | Гидрографическая структура определяет очертания водосборного бассейна рек, в то время как количество стран, которые пользуются их водами, определяется политическими границами (см. рис. 2). |
| This grade distribution pattern is a constant in all the organizations. | Конкретная структура классов должностей той или иной организации зависит от многих факторов. |
| Since the pattern of energy consumption has major implications with regard to the benefits that can be derived from electrification, consumer education must also be part of investment packages. | Поскольку структура потребления энергии имеет серьезные последствия с точки зрения выгод электрификации, информирование потребителей также должно быть частью инвестиционных пакетов. |
| The pyramidal structure of its geometric mass sets the rhythm of gradual increase in emphasis towards the central scene and ensures stylistic unity between the monument and the surrounding ground laid out in the geometric pattern of the French garden. | Пирамидальная структура постамента устанавливает ритм, который постепенным увеличением подчеркивает центральную сцену и обеспечивает стилистическое единство между памятником и окружающей средой, расположеной в соответствии с принципами французского сада. |
| The socialization pattern of children gets severely affected due to their stay in prison. | Модель социализации детей претерпевает серьезные изменения из-за их пребывания в тюрьме. |
| The Constitutional Tribunal found that the questioned regulation is in breach of the above-quoted moral pattern, for it creates different criteria regarding the possibility of employing someone at the post of pharmacy manager, depending on this person's age. | Конституционный трибунал пришел к выводу, что поставленное под сомнение положение нарушает вышеприведенную нравственную модель, поскольку оно создает иные критерии относительно возможности найма какого-либо лица на должность заведующего аптекой в зависимости от возраста этого лица. |
| International financial flows in the recent past have, however, departed from this pattern and increasing numbers of developing countries are making net transfers of financial resources to developed countries. | Впрочем, не так давно эта модель поведения международных финансовых потоков изменилась, и все большее число развивающихся стран осуществляет чистый перевод финансовых ресурсов в развитые страны. |
| This pattern is unique so... | Эта модель является уникальной, и мне стало любопытно. |
| In the long run, America's growth pattern must undergo a structural shift from reliance on debt and consumption one based on Americans vaunted capacity for creativity and innovation. | В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям. |
| Did Genghis Khan have a pattern? | Разве у Чингиз Хана была схема? |
| The Group's investigations suggest that the taxation scheme for gold follows the same pattern as that of diamonds. | Расследования, проведенные Группой, позволяют говорить о том, что схема налогообложения золота следует алмазной схеме. |
| Harmonized driving beam pattern and determination of the cut-off line | 10.1 Согласованная схема распределения луча дальнего света и определение светотеневой границы |
| On the other hand, it is observed that such a pattern may impact other methods of procurement where, however, reduction of time frames for certain acts may not be justifiable. | С другой стороны, отмечается, что такая схема может оказать влияние на другие методы закупок, при которых, однако, сокращение временных рамок для совершения некоторых действий едва ли может быть оправданным. |
| There's a pattern to the blades. | В движении клинков есть схема. |
| This pattern was found to be influenced both by actions taken by the organization concerned and by factors beyond its control. | Такая тенденция испытывает на себе влияние как мер, принимаемых соответствующей организацией, так и не зависящих от нее факторов. |
| The strongest evidence that emissions control programme are having their intended effect would result from a consistent pattern of recovery across a large number of sites. | Наилучшим подтверждением того, что программы борьбы с выбросами дают необходимый эффект, могла бы стать устойчивая тенденция к восстановлению на значительном количестве участков. |
| The Director and above category shows a particular pattern: for this group, evaluative relationships are the primary type of issue, followed by job and career and compensation and benefits. | Для категории сотрудников на уровне директора и выше характерна особая тенденция: основной тип вопросов у этой группы составляют отношения в рамках служебной аттестации, далее - работа и карьерный рост, а затем - выплата вознаграждений и пособий. |
| A clear pattern of mine site resettlement is emerging as confidence in the economy and internal security grows. | Прослеживается четкая тенденция возвращения старателей в районы добычи по мере роста экономики и улучшения внутренней безопасности. |
| In the period 2009 - 2011 (ibid., figure 6), the same pattern of late contributions was repeated, although there does seem to be a slight improvement since 2010. | В период 2009-2011 гг. (там же, график 6), та же самая тенденция поздних взносов повторилась, хотя некоторое улучшение наблюдалось с 2010 г. |
| The wound pattern and the stair matched perfectly. | Характер ран и лестница полностью совпали. |
| Demographic concerns have been central to the conflict and the main determinant of the pattern of displacement, which occurred along ethnic lines and induced the displacement of virtually the entire ethnic Georgian population from Abkhazia. | Демографические интересы, игравшие центральную роль в конфликте, стали решающим фактором, определившим характер перемещения, которое имело ярко выраженную этническую окраску и фактически привело к перемещению всего этнического грузинского населения из Абхазии. |
| The growth pattern of the region's agriculture should be seen in the light of the integration and trade liberalization processes which are taking place and of international integration schemes; this requires a comprehensive assessment of their impact. | Характер роста сельского хозяйства в регионе следует оценивать с учетом идущих процессов интеграции и либерализации торговли, а также структур международной интеграции, для чего необходима комплексная оценка последствий этого роста. |
| The diversification pattern, i.e. the selection of products to diversify into, does not seem to be determined by a country's fundamentals - each developing region shows a spread of new export products across a wide range of product space. | Характер диверсификации, т.е. выбор товарных отраслей для развития, по всей видимости определяется не фундаментальными экономическими параметрами каждой отдельной страны, поскольку в каждом развивающемся регионе наблюдается появление новых экспортных товаров в широком круге отраслей; |
| Finally, it may create a pattern of dependent industrialization trapping the economy in a low-income path. | И наконец, оно может придать процессу индустриализации зависимый характер при сохранении низких уровней доходов. |
| A special issue of 100,000 copies was devoted to the demilitarization process and this will be the pattern for future major initiatives. | Специальный выпуск тиражом 100000 экземпляров был посвящен процессу демилитаризации, причем такая практика будет применяться в будущем в связи с крупными инициативами. |
| The Special Rapporteur firmly believes that there is enough consistent and credible information to ascertain that a pattern of slavery exists in the Sudan. | Специальный докладчик твердо убежден в том, что на данный момент имеется достаточно подтвержденной и надежной информации, которая позволяет утверждать, что в Судане существует систематическая практика рабства. |
| Around the capital and in other urban areas, most are nuclear families based on a married couple, although that pattern alters the lower the position on the socio-economic scale. | В столице с ее пригородами и других городских районах страны большая часть семей создается на основе брачного союза, однако эта практика изменяется в зависимости от социально-экономического положения тех или иных слоев населения. |
| JS6 points to a pattern of intimidation of journalists, either because of their profession, or because their editorial opinion is opposed to the current Administration. | В С-З6 отмечалось, что в стране имеет место практика запугивания журналистов в связи с их служебной деятельностью или по причине выражения мнения, противоречащего позиции правительства. |
| In the Sixth Committee, a consistent pattern of rotation of all regional groups has emerged since the forty-ninth session of the General Assembly and has been followed in the election of the Chairman. | В Шестом комитете, начиная с сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, установилась практика ротации всех региональных групп при выборах Председателя. |
| If The Disciple has killed again, he's broken the pattern. | Если Подражатель убил снова в Абердине, то этим он ломает шаблон. |
| In object-oriented programming, the command pattern is a behavioral design pattern in which an object is used to encapsulate all information needed to perform an action or trigger an event at a later time. | В объектно-ориентированном программировании шаблон проектирования Команда является поведенческим шаблоном, в котором объект используется для инкапсуляции всей информации, необходимой для выполнения действия или вызова события в более позднее время. |
| Well, they randomized the pattern. | Это был шаблон случайного выбора. |
| The pattern consists of six elements: A proxy, which provides an interface towards clients with publicly accessible methods. | Этот шаблон состоит из шести элементов: Объект-заместитель (ргоху), который предоставляет интерфейс к публично-доступным методам клиента. |
| It does require a bit more code, but the practice is sound and the improved pattern is easy to spot in code and to debug. | Хотя он требует большего объема кода, но является хорошей практикой в данной области и позволяет легко находить улучшенный шаблон и отлаживать его. |
| They are constantly trying to establish a single pattern of democracy and governance as the yardstick for all nations, taking no account of their respective historical, cultural and religious characteristics. | Они постоянно пытаются на свой аршин установить единый образец демократии и управления для всех государства без учета присущих им исторических, культурных и религиозных особенностей. |
| That's a very distinctive pattern. | Это очень характерный образец. |
| If I were to input his code the computer would scan my DNA pattern to determine if I really were Dukat. | Даже если я введу правильный код, компьютер захочет проверить мой образец ДНК, чтобы убедиться, что я - тот, за кого себя выдаю. |
| More than 50 trillion cubic meters of natural gas, and misleading expectations, are about to recreate this pattern of underdevelopment in Bolivia. | Более 50 триллионов кубических метров природного газа, а также ведущие в неверном направлении ожидания уже практически привели к тому, что такой образец отсталости может реализоваться в Боливии. |
| Russian historians A.Vinogradov and D. Beletsky believe that the church was built by a local builders, who repeated a known pattern, but they were technically better trained than previous builders and could freely interpret the chosen form. | А.Ю. Виноградов и Д.В. Белецкий полагают, что храм построила местная артель, повторяющая престижный образец, но технически лучше обученная и свободно трактовавшая выбранную форму. |
| A similar pattern was seen during the same period in 2001 other than in Egypt, where the contribution made by intraregional trade to the country's net export position in 2001 was positive. | Аналогичная картина наблюдалась за тот же период 2001 года во всех странах, кроме Египта, у которого вклад внутрирегиональной торговли в формирование активного торгового баланса страны в 2001 году был положительным. |
| In 2006, the pattern has been almost the same. | В 2006 году наблюдается такая же картина. |
| For the most part, the pattern of immunodeficiency seen in an A-T patient early in life (by age five) will be the same pattern seen throughout the lifetime of that individual. | По большей части, какая картина иммунодефицита видна у АТ пациента в начале жизни (в возрасте до пяти), она будет такой же видна в течение всей жизни этого лица. |
| This relatively simpler pattern is found in cartilaginous fish and in the ray-finned fish. | Эта относительно простая картина наблюдается у хрящевых рыб и у кистепёрых рыб. |
| The same pattern holds true for protoceratopsids, indicating that both groups preferred dry, desert-like habitat, and fed mainly on the types of tough, low-growing plant life that grows in arid climates. | Та же картина справедлива для протоцератопсид, что указывает на то, что обе группы предпочитали сухую пустынную среду и питались в основном жёсткой растительностью, которая растёт в засушливом климате. |
| While the pattern seems haphazard and random, it belies a purposefulness... | И хотя узор выглядит бессистемным и случайным, он изобличает целеустремленность... |
| There's a pattern in the routing see that prefix? | Здесь есть узор в данных маршрутизации. |
| When the check-box is enabled, the frost pattern is symmetric. | При выставленном флажке узор рамки получается симметричным. |
| Filling in these new particles completes this pattern, giving us the full E8. | Добавление этих частиц завершает узор, и составляет полную группу Е8. |
| As a quilting pattern it also has many other names including cubework, heavenly stairs, and Pandora's box. | Этот узор имеет много других названий, например, небесная лестница и ящик Пандоры. |
| As the Government offensive continued, UNSMIS observed a pattern in the assaults. | По мере продолжения наступательных операций правительственных войск МООННС установила определенную закономерность. |
| I found a pattern in the transmissions... a series of calls made from a burner cell. | Я нашел закономерность в данных... серия звонков с одноразового мобильника. |
| Three people dying doesn't mean that it's a pattern. | Смерть троих людей не означает, что это закономерность. |
| For example, if a pattern of wrongful or improper decisions taken by the same manager is identified, I will take appropriate action to ensure that the responsible staff member is held accountable. | Например, если будет выявлена закономерность, что один и тот же старший руководитель принимает ошибочные или недобросовестные решения, я буду принимать меры для обеспечения его подотчетности. |
| I think there's a pattern. | Я думаю тут есть закономерность. |
| This looks like a pattern I saw in the yakruna. | Похоже на рисунок, как найти якруну. |
| A specific pattern made with painstaking care. | Особый рисунок выполненный с кропотливой тщательностью. |
| b. Capable of producing a pattern with a minimum resolvable feature size of 0.5 µm or less; | Ь. способность воспроизводить рисунок с минимальным размером разрешения от 0,5 мкм и менее; |
| See how simple the pattern is? | Видите, какой просто рисунок? |
| If you accent the words "if", "where" and "fashion", the correct rhythmic pattern would emerge. | Если вы сделаете акцент на словах, и,... думаю, тогда получится правильный ритмический рисунок. |
| Based on the past pattern of payments, it is expected that over $400 million will be received during the final quarter of 2005. | Динамика выплат в прошлые годы дает основания рассчитывать на поступление в течение последнего квартала 2005 года свыше 400 млн. долл. США. |
| The pattern of collection of peace-keeping assessments indicates that many Member States do not make systematic payments to each peace-keeping operation. | Динамика сбора взносов, начисленных на операции по поддержанию мира, свидетельствует о том, что многие государства-члены нерегулярно производят выплату взносов на финансирование каждой операции по поддержанию мира. |
| The pattern of the principal determinant of population replacement, namely the birth rate, is of relevance in this respect. | Это подтверждает динамика основного компонента, определяющего режим воспроизводства населения - рождаемости. |
| The development of pH and base saturation of soils did not show a uniform pattern. | Динамика показателей рН и насыщения почв основаниями не является однородной. |
| In recent years, the pattern of murders in the Republic of Azerbaijan has shown a steady downward trend, as illustrated in the table below: | За последние годы динамика совершения умышленных убийств в Азербайджанской Республике имеет устойчивую тенденцию к снижению, что видно из нижеприведенной таблицы: |
| One major impediment, however, is the funding pattern it inherited at its inception. | Вместе с тем одним из основных препятствий является система финансирования, унаследованная им со времен начала его деятельности. |
| I first thought it was a sign of restraint, but then the pattern became apparent. | Сначала я рассматривал это как признак сдержанности, однако затем стало очевидно, что это система. |
| A tracking and monitoring system was established to provide timely reports on the pattern of return, returnee numbers and preferred return routes to facilitate the planning of returnee movement and inform possible resettlement and reintegration areas | Для своевременного представления докладов об общей ситуации с возвращением, численности возвращенцев и предпочтительных маршрутах возвращения для целей планирования передвижений возвращенцев и доведения этой информации до сведения служб расселения и реинтеграции в предполагаемых районах возвращения была создана система слежения и контроля |
| Furthermore, rather than having communication follow a top-down pattern, it should be replaced by allowing students to participate in decisions on how they are to learn. | Наряду с этим, на смену схеме директивной коммуникации должна прийти система, позволяющая студентам участвовать в принятии решений в отношении организации учебного процесса. |
| The NSW Judicial Information Research System (JIRS) provides a general guide to the pattern of sentences handed down by NSW courts for particular offences. | Справочная система судебной информации Нового Южного Уэльса служит своего рода справочником по практике вынесения приговоров судами Нового Южного Уэльса за те или иные конкретные преступления. |
| Presumed to be unidentified incubating pattern virus. | Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| Can you see the pattern here? | Можете ли вы увидеть паттерн в этом? |
| Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! | Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь |
| The gyral pattern is normally formed. | Гиральный паттерн нормальной формы. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. | Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам. |
| With the Council's support, we set up the UNMIBH Mandate Implementation Plan - better known by the abbreviation "MIP"- which represented a pattern of guidelines based on six major programmes designed to reform, restructure and democratize the police forces of Bosnia and Herzegovina. | При поддержке Совета нами был разработан План осуществления мандата МООНБГ, известный под сокращением «MIP», в котором изложена схема руководящих принципов, базирующихся на шести главных программах реформирования, перестройки и демократизации полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. | Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |