| The new pattern of development finance will be an increased share of foreign direct investment, mainly in fast-growing developing countries. | Новая структура финансирования развития будет характеризоваться возросшей долей прямых иностранных инвестиций, в основном в быстро растущие развивающиеся страны. |
| The pattern of support is very similar across the regions. | Структура поддержки весьма схожа по регионам. |
| It was stressed to the review team that the future pattern, structure and pace of economic growth remain highly uncertain, thereby preventing the Government drawing up specific measures to reduce emissions of greenhouse gases. | Группе по рассмотрению было сообщено, что характер, структура и темпы будущего экономического роста по-прежнему остаются во многом неопределенными, вследствие чего правительство не может разработать конкретные меры, направленные на сокращение выбросов парниковых газов. |
| As far as the functional structure of government expenditure is concerned, the study shows that, on the whole, the pattern of government expenditure in developing countries differs significantly from that of industrial countries. | Что касается функциональной структуры государственных расходов, то исследования показывают, что в целом структура государственных расходов в развивающихся странах значительно отличается от аналогичной структуры промышленно развитых стран. |
| This E8 pattern has very deep mathematical roots. | Эта структура считается многими самой красивой во всей математике. |
| Last but not least, emphasis is placed on enabling the perpetrators of violence against children to undergo treatment in order to break the pattern of repeated violence. | Последнее по счету, но не по значению: большое внимание уделено предоставлению лицам, совершившим насилие в отношении детей, возможности пройти курс лечения, чтобы разрушить модель повторного насилия. |
| The region was experiencing the fastest economic growth in the world. The current pattern of economic growth presented challenges to sustainable development. | Хотя данный регион занимает первое место в мире по темпам экономического роста, нынешняя модель экономического роста подрывает перспективы устойчивого развития. |
| Thus, when it comes to poverty alleviation, the nature and pattern of economic growth is just as important as the rate of growth. | Поэтому в вопросах борьбы с нищетой характер и модель экономического роста имеют не меньшее значение, чем темпы роста. |
| Our job is to break that pattern by letting her know that she and she alone is in control here. | Наша задача - разрушить эту модель, дав ей понять, что она и только она контролирует все. |
| SOA 2.0 evolves the implications SOA and EDA architectures provide to a richer, more robust level by leveraging previously unknown causal relationships to form a new event pattern. | Сервисно-ориентированная архитектура, управляемая событиями, развивает архитектуры SOA и EDA для предоставления более глубокого и надежного уровня услуг за счет использования ранее неизвестных причинно-следственных связей, чтобы сформировать новую модель событий. |
| Although the basic pattern of its work is now established, the Subcommittee will continue to evolve. | Хотя основная схема его работы теперь установлена, Подкомитет будет продолжать эволюционировать. |
| (b) with an external charger recommended by the manufacturer using the charging pattern prescribed for normal charging; | Ь) с помощью внешнего зарядного устройства, рекомендуемого заводом-изготовителем, причем в этом случае используется схема зарядки, предписанная для обычной процедуры зарядки; |
| The Pattern that Broyles refers to, I always thought it was nonsense. | Схема, о которой постоянно талдычит Бройлз, я думал, что это ерунда. |
| The pixilation pattern was consistent with that of an optics scrambler that Kord Industries is planning on bringing to market in the next 6 months. | Схема пикселизации совпадает со схемой шифрования, которую Корд Индастриз собирается выпустить через полгода. |
| Similarly, just through the grip of the cane, you can feel contrasting textures in the floor below, and over time you build a pattern of where you are and where you're headed. | Точно так же, держась за трость, вы чувствуете неоднородную поверхность земли, и через какое-то время в голове выстраивается схема того, где вы и куда направляетесь. |
| A new pattern of global interdependence along both a North-South and a South-South axis is emerging. | Возникает новая тенденция глобальной взаимозависимости по оси как Север-Юг, так и Юг-Юг. |
| Of particular significance is the projected slowing of the rate at which the population is expected to grow, a pattern that is found in all regions of the world. | Особое значение имеет прогнозируемое замедление темпов роста численности населения - тенденция, которая отмечается во всех регионах мира. |
| This is a pattern that helps to create a culture of tolerance of violence against children, and which often contributes to the stigmatization of children belonging to poor and disadvantaged groups. | Это такая тенденция, которая помогает формировать культуру терпимости к насилию в отношении детей и часто способствует стигматизации детей, принадлежащих к группам неимущего и находящегося в неблагоприятном положении населения. |
| From the 2002-2003 biennium onwards, a pattern of significant changes within a biennium is evident, with resource requirements increasing from 50 to 100 per cent from the initial to the revised appropriation. | Начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов явно прослеживается тенденция к внесению существенных изменений в рамках двухгодичного периода - объем пересмотренных ассигнований отражал увеличение потребностей в ресурсах по сравнению с первоначальными ассигнованиями на 50 - 100 процентов. |
| The phenomenon characterised by the shift from both partners working full-time to the "sole male breadwinner" pattern when there are children in the household is also noticeable in Italy and Spain, although this is much less pronounced than in Switzerland, Germany and Austria. | Тенденция изменения ситуации в домохозяйствах с появлением в нем детей, когда вместо двух работающих полный рабочий день супругов единственным кормильцем остается мужчина, наблюдается также в Италии и Испании, хотя и не в таких масштабах, как в Швейцарии, Германии и Австрии. |
| This is changing the land utilization pattern in many developing countries. | Во многих развивающихся странах это меняет характер землепользования. |
| Review meetings quickly adopted a standard pattern. | Заседания по обзору быстро приобрели стандартный характер. |
| In spite of the Lusaka Agreement, the extremely complex pattern of war in the Democratic Republic of the Congo is a fertile environment for the outbreak of smaller, violent sub-conflicts, likely to cause further population movements. | Несмотря на Лусакское соглашение, исключительно сложный характер войны в Демократической Республике Конго служит питательной средой для возникновения меньших по своим масштабам насильственных субконфликтов, которые могут вызвать новые потоки беженцев. |
| Development here should be sensitively related to the existing pattern of settlement in terms of densities, scale and environmental quality. | При строительстве жилья в этих местах необходимо будет полностью учитывать существующий характер застройки в плане плотности и масштабов с учетом сохранения качества окружающей среды. |
| The street pattern, which is still largely medieval, was altered slightly in places, although there is a more recent trend of reversing some of the post-war modernist changes made, such as at Paternoster Square. | Уличная планировка, во многом сохранившая средневековый характер, изменилась ненамного, хотя определённо присутствуют послевоенные модернистские изменения, внесённые, например, в Патерностер-сквэр. |
| The Committee cannot but conclude that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations does exist in Zaire and that the situation may be deteriorating. | Комиссия вынуждена констатировать, что в Заире существует постоянная практика грубого, вопиющего и массового нарушения прав человека и что положение в этой области постоянно ухудшается. |
| The Committee has an established pattern for proposals that are adopted without a vote or with a vote. | В Комитете существует установившаяся практика в отношении предложений, которые принимаются без голосования, и предложений, принимаемых путем голосования. |
| 8.2 The State party submits that, although the human rights situation in Pakistan is of concern, this does not mean that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. | 8.2 Государство-участник утверждает, что, хотя положение в области прав человека в Пакистане и вызывает определенную обеспокоенность, это не означает, что там существует постоянная практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека. |
| It has a pattern of discriminating on the basis of race in its handing down of the death penalty and other sentences. | В этой стране сложилась практика дискриминации на основе расы при вынесении смертных приговоров и определении других мер наказания. |
| Systemic cases are defined as pattern or practice, policy and/or class action cases where the alleged discrimination has a broad impact on an industry, profession, company, or geographic location. | Под системными случаями дискриминации понимаются такие методы или практика, политика и/или вид деятельности, которые оказывают широкое влияние на отрасль, профессию, компанию или географический район. |
| [Sighs] You got to admit there's a pattern to her relationships. | Ты должна признать, что тут есть определенный шаблон в отношениях. |
| Lester was checking the logs when he picked up the pattern. | Лэстер проверил журналы и вычислил шаблон действий. |
| Citing several examples of harassment that had come to the Committee's attention, she said that although it was always possible to manufacture such cases, the fact that there was a pattern was troubling and even reminiscent of Soviet times. | Приведя несколько примеров преследований, которые стали известны Комитету, оратор говорит, что, несмотря на то что нельзя исключать возможность, что такие дела были сфабрикованы, тот факт, что в них прослеживается некоторый шаблон, вызывает беспокойство и даже напоминает советские времена. |
| Doesn't Cristian's target, combined with what we know about the first bomb, indicate the pattern? | Разве цель Кристиана, в сочетании с тем, что мы знаем о первых бомбах, не указывает на шаблон действий? |
| The tester then sends an initialisation pattern. | затем тестер высылает шаблон инициализации; |
| Is this a pattern, avoiding conflict? | Это что, образец того, как избегать конфликтов Нет. |
| Your behavior pattern is completely predictable. | Ваш образец поведения является полностью предсказуемым. |
| The Chad operation is just one example of how these multidimensional operations now constitute the new pattern for new needs. | Операция в Чаде является лишь одним примером того, как эти многоаспектные операции представляют собой сейчас новый образец новых потребностей. |
| States have provided no definitive information on how Al-Qaida and the Taliban are raising money and moving it across borders, but in any case it is unlikely that there is a standard pattern or methodology as different groups will act according to local circumstances. | Государствами не предоставлено какой-либо исчерпывающей информации о том, как «Аль-Каида» и «Талибан» собирают деньги и перемещают их через границы, да и в любом случае вряд ли имеется стандартный образец или методика, поскольку различные группы будут действовать сообразно местным обстоятельствам. |
| We just need to override Destiny's normal randomized shield pattern. | Нам просто нужно переопределить образец для щитов Судьбы. |
| The same pattern was apparent near the village of Isla. | Такая же картина наблюдается и возле деревни Исла. |
| This represented a consistent national pattern. | Подобная картина наблюдается в общенациональных масштабах. |
| And then the way that you process that data to get a result is that you translate this pattern of activity into a new pattern of activity, just by it flowing through the network. | И далее способ обработки данных для получения результата таков: эта картина активности трансформируется в новую картину активности просто в процессе прохождения по сети. |
| Manufacturing shows a similar pattern. | Аналогичная картина наблюдается и в секторе обрабатывающей промышленности. |
| As the years went by, a striking pattern emerged. | С годами прояснилась удивительнейшая картина: |
| A lie group is a mathematical shape that is a collection of circles twisting around each other in a specific pattern. | Группу Ли можно представить как математическую фигуру представляющую собой набор окружностей переплетенных друг с другом и образующих специфический узор. |
| She was also shown a strange window through which she could see a glowing pattern of dots connected with lines. | Ей также показали странное окно, через которое она увидела светящийся узор из точек, связанных линиями. |
| I was hoping you could help me pick out a china pattern, 'cause your dad says that people will be wanting to give us gifts. | Я надеялась, что ты поможешь мне выбрать фарфоровый узор, потому что твой папа сказал, что люди будут ждать от нас подарков. |
| Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. | Выберите точечный рисунок, который будет использоваться в качестве узора заливки, или создайте собственный узор заливки. |
| But with the panther markings showing up in certain lights like the pattern of watered silk. | Это была Багира, черная пантера, черная вся сплошь, как чернила, но с отметинами, которые, как у всех пантер, видны на свету точно легкий узор на муаре. |
| And there's a very interesting and odd pattern hidden in this data that you can only see when you visualize it. | И на этой панораме скрыта очень интересная и странная закономерность, которую можно увидеть только представив визуально. |
| I think I found a pattern in the big ticket papers. | По-моему, я нашел закономерность в крупных изданиях. |
| I'm starting to feel like there's a pattern here. | Мне начинает казаться, что есть какая-то закономерность. |
| Although the Government of Saudi Arabia has not responded to the allegations set forth by the source, based on the information available to the Working Group, a discernible pattern emerges from the number of cases in Saudi Arabia brought before the Working Group. | Насколько известно Рабочей группе, правительство Саудовской Аравии не ответило на утверждения, представленные источником; тем не менее, на основании ряда случаев, имевших место в Саудовской Аравии и поступивших на рассмотрение Рабочей группы, можно проследить очевидную закономерность. |
| There may be a pattern. | Возможно, здесь есть закономерность. |
| Any possible agent that might cause that electropathic pattern. | Любой возможный агент, которой мог бы вызвать подобный электропатический рисунок. |
| You'd see a jagged cutting pattern as a result. | В результате, рисунок получился бы неровным. |
| A specific pattern made with painstaking care. | Особый рисунок выполненный с кропотливой тщательностью. |
| This can't be random, it has to be a pattern | Это не совпадение, это рисунок |
| Every person has a specific pattern. | У каждого человека свой рисунок. |
| A similar pattern may be followed by the less developed regions but not before the middle of the next century. | Аналогичная динамика, возможно, будет характерна для менее развитых регионов, однако не ранее середины следующего столетия. |
| In contrast, the trade pattern is different for the CIS countries. | В противоположность этому динамика торговли стран СНГ характеризуется иными тенденциями. |
| This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. | Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов. |
| The evolution of commodity prices since 2006 reveals a mixed pattern. | С 2006 года динамика цен на сырьевые товары характеризуется смешанной картиной. |
| However, during this period, inequality did not follow a uniform pattern: there was a slight decrease both between 1993 and 1998 and after the peak of 2002. | Однако в указанный период динамика неравенства не была единообразной: как в период 1993 - 1998 годов, так и после достижения пика 2002 года отмечалось некоторое снижение уровня неравенства. |
| The present social system in South Korea inevitably leads to a systematic and consistent pattern of gross violations of human rights. | Нынешняя социальная система в Южной Корее неизбежно создает систематическую и последовательную модель грубых нарушений прав человека. |
| The SPT is extremely concerned at the existence of a pattern in this regard, since the same techniques were described by people interviewed at random in different parts of the country. | Подкомитет выражает крайнюю озабоченность по поводу того, что в упомянутых действиях прослеживается некая система, о чем свидетельствуют описания одних и тех же методов жестокого обращения случайно выбранными людьми, беседы с которыми проводились в разных районах страны. |
| In addition to fostering an illusion of asset diversification, the system promoted excessive risk-taking and asset inflation bubbles which stimulated what proved to be an unsustainable pattern of global economic growth. | Порождая иллюзию диверсификации активов, эта система одновременно поощряла действия, сопряженные с чрезмерным риском, и способствовала формированию инфляционных пузырей активов, стимулируя тем самым мировой экономический рост, который в итоге оказался неустойчивым. |
| If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it will revise its funding of the various activities. | Если сложившаяся в предыдущие годы система не изменится, то по мере конкретизации программы работы в течение года участники будут пересматривать свои ассигнования, выделяемые на осуществление различных видов деятельности. |
| This could be the pattern that leaders follow again and again when we deal with these complex, cross-border problems, whether it's climate change, whether it's migration, whether it's the financial system. | Это путь, по которому может последовать ещё немало руководителей, когда они пытаются решить сложные межнациональные проблемы, будь то изменение климата, миграция или финансовая система. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. | Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2. |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| A Type I error, or false positive, is believing a pattern is real when it's not. | Ошибка первого рода - ложное срабатывание Когда мы считаем, что паттерн существует, когда на самом деле это не так. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. | Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| The sentencing judge found a consistent pattern of predatory conduct, planned and executed with professionalism, exacerbated by the fact that some offences were committed while on bail. | Судья, выносивший приговор, констатировал наличие систематической последовательности агрессивных деяний, умело спланированных и выполненных, причем все это усугубляется тем, что некоторые преступления были совершены после того, как автор был освобожден из-под стражи под залог. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |