| The rationale and pattern of existing outsourcing practices seem to be based on pragmatic choices by individual organizations and their programme managers. | Как представляется, порядок обоснования и структура нынешней практики использования внешнего подряда определяется прагматическим выбором отдельных организаций и руководителей их программ. |
| Reporting pattern for greenhouse gases and their precursors | Структура представления информации о парниковых газах и их прекурсорах |
| The United Nations Model Convention follows the pattern set by the OECD Model Convention and many of its provisions are identical, or nearly so, to those in that Model Convention. | Структура Типовой конвенции Организации Объединенных Наций аналогична структуре Типовой конвенции ОЭСР, и многие ее положения практически или полностью идентичны положениям этой типовой конвенции. |
| Meanwhile, the existing pattern of sectoral and rather infrastructure-oriented investments tends to by-pass the fight against desertification. | Между тем, существующая структура секторальных, ориентированных преимущественно на инфраструктуру инвестиций, обычно не способствует борьбе с опустыниванием. |
| A shift towards export-led growth (a pattern that prevailed throughout most of the 1990s) would help to reduce these imbalances. | Переориентация на экспортную деятельность в качестве основного фактора экономического роста (такая структура экономического роста преобладала на протяжении большей части 90х годов) способствовала бы уменьшению этих диспропорций. |
| The teeth show a typical replacement pattern in which during each replacement cycle every third tooth is renewed. | Зубы демонстрируют типичную модель замены, когда в течение каждого цикла замены меняется каждый третий зуб. |
| And some snippy little bureaucrat says that they detect some kind of a pattern. | И некоторым наглым маленьким бюрократам, и сказали, что обнаружили своего рода модель. |
| This pattern of growth is consistent with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) composite leading indicators that point to continued expansion. | Такая модель роста соответствует совокупности прогнозных индикаторов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которые указывают на перспективы продолжения роста. |
| It provides description of Model View Controller pattern and how to use it in multi-layer application design. | В статье рассматривается модель контроллера управления и его использование в многослойном прикладном проекте. |
| After installation the controller will activate glue application guns whenever a product approaches and thus care for precise glue pattern on each product. | Приборы управления на основании входящих сигналов открывают наносящие клей клапаны в считанные мгновенья. Таким образом в серийном производстве каждая единица продукции будет повторять модель клеенанесения - как для холодного так и для термоплавкого склеивания. |
| She's got a very obvious pattern. | Вот у нее есть четкая схема. |
| '' ChildName is not valid. Naming pattern is reserved. | Недопустимое значение ChildName. Схема наименования зарезервирована. |
| Did Genghis Khan have a pattern? | Разве у Чингиз Хана была схема? |
| (b) Test plans (e.g., mining pattern and velocity of collector); | Ь) планы испытаний (например, схема добычи и скорость коллектора); |
| However, if this pattern became generalized, it would become a self-defeating exercise, since more jobs would be lost as a result of further contraction of global aggregate demand. | Однако если эта схема поведения станет всеобщей, то все подобные попытки будут обречены на провал, поскольку в результате дальнейшего сокращения глобального совокупного спроса будет потеряно еще больше рабочих мест. |
| That pattern confirms one of the features of the Constitutional Loya Jirga, namely, the assertion of ethnic identities. | Эта тенденция подтверждает одну из особенностей Конституционной Лойя Джирги, а именно - отстаивание интересов этнических групп. |
| The pattern was similar both for agricultural products and for metals and minerals. | Для сельскохозяйственной продукции и для металлов и минералов тенденция была аналогичной. |
| Furthermore, the observations made by the Board seem to reveal a pattern of widespread and systematic inaccurate identification of needs, poor project design, development, implementation and management. | Кроме того, судя по замечаниям Комиссии, прослеживается тенденция, для которой характерны повсеместные и систематические просчеты в определении потребностей, неудовлетворительное качество разработки, планирования, реализации проектов и методов управления. |
| Sangin district, in the southern province of Helmand, was particularly contested, and there was a clear pattern of anti-Government elements seeking to assert control in the border areas of Nuristan, Kunar and Nangarhar Provinces. | Особенно острым было противостояние в округе Сангин в южной провинции Гильменд, а в приграничных районах провинций Нуристан, Кунар и Нангархар среди антиправительственных элементов прослеживается явная тенденция к стремлению установить там свой контроль. |
| While that growth pattern is fragile, if physical capital formation is insufficient, the economies of Egypt and Jordan are expected to expand further in 2005. | Хотя такая модель роста при недостаточном накоплении основного капитала неустойчива, следует ожидать, что в Египте и Иордании в 2005 году тенденция к росту экономики сохранится. |
| Mortality functions describe the pattern of discards around the average service life of each different kind of asset. | Функции выбытия описывают характер списания каждого отдельного вида активов со сроком службы около среднего. |
| Such divergences are expressed in a number of ways, such as income levels, share in world trade, including in value added in trade, size of economic operators, pattern of specialization, and other structural and institutional factors. | Различия между ними проявляются по целому ряду аспектов, включая уровень доходов, долю в мировой торговле, в т.ч. долю в добавленной стоимости товаров, размер хозяйствующих субъектов, характер специализации и другие структурные и институциональные факторы. |
| The diversification pattern, i.e. the selection of products to diversify into, does not seem to be determined by a country's fundamentals - each developing region shows a spread of new export products across a wide range of product space. | Характер диверсификации, т.е. выбор товарных отраслей для развития, по всей видимости определяется не фундаментальными экономическими параметрами каждой отдельной страны, поскольку в каждом развивающемся регионе наблюдается появление новых экспортных товаров в широком круге отраслей; |
| The G-3 step IV and NOA-I of the national salary scale in effect from 1 May 2004 have been used for national General Service staff and national officers, reflecting the actual pattern of expenditures during the 2004/05 period and distribution of national staff by grade level. | Для национальных сотрудников категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов были использованы ступень IV разряда О-3 и НСА-1 национальной шкалы окладов, действующей с 1 мая 2004 года, что отражает фактический характер расходов в период 2004/05 года и распределение национальных сотрудников по разрядам. |
| The energy and materials-intensive pattern of their economic development had been instrumental in raising their levels of consumption of agricultural raw materials, minerals and metals during the long years of fast economic expansion, much of which was imported. | В течение многих лет быстрого экономического подъема энерго- и материалоемкий характер их экономического развития обусловливал рост уровня потребления ими сельскохозяйственного и минерального сырья и металлов, большинство из которых импортировалось. |
| (e) Should the Commission submit annually to the Economic and Social Council situations where it considers there is a consistent pattern of gross violations of economic, social or cultural rights? | е) Не следует ли Комиссии ежегодно сообщать Экономическому и Социальному Совету о ситуациях, в которых, по ее мнению, имеет место систематическая практика грубых нарушений экономических, социальных или культурных прав? |
| It had been asked whether a pattern of systematic violations of human rights in a country constituted a reason for non-return. | Был задан вопрос о том, является ли практика систематических нарушений прав человека в той или иной стране основанием для невозвращения. |
| The interviews revealed a gender pattern in experiences of discrimination among people with disabilities in India. | В результате проведенных интервью была выявлена практика дискриминации по признаку пола в отношении инвалидов в Индии. |
| JS6 points to a pattern of intimidation of journalists, either because of their profession, or because their editorial opinion is opposed to the current Administration. | В С-З6 отмечалось, что в стране имеет место практика запугивания журналистов в связи с их служебной деятельностью или по причине выражения мнения, противоречащего позиции правительства. |
| This provision expands upon the principle of non-refoulement by extending its scope to States where persons, including refugees, face a risk of being subjected to torture, and in which a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. | Эта статья расширяет объем принципа невозвращения, распространяя его действие на государства, в отношении которых существуют серьезные основания полагать, что отдельным лицам, в том числе беженцам, может угрожать там применение пыток и что там существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
| The pattern is evident: a systematic authoritarian drive is underway. | Шаблон очевиден: начался систематический сдвиг в сторону авторитаризма. |
| I've looked up famous chess matches with Fischer, Karpov, Kasparov, but this pattern never occurs. | Я просмотрел знаменитые шахматные матчи с Фишером, Карповым, Каспаровым, но этот шаблон нигде не встречается. |
| Specifies a regular expression pattern. | Определяет шаблон регулярного выражения. |
| The tester then sends an initialisation pattern. | затем тестер высылает шаблон инициализации; |
| I've recently pretty much fell in love with an observer design pattern. | Совсем недавно я просто влюбился в шаблон проектирования observer. |
| They are constantly trying to establish a single pattern of democracy and governance as the yardstick for all nations, taking no account of their respective historical, cultural and religious characteristics. | Они постоянно пытаются на свой аршин установить единый образец демократии и управления для всех государства без учета присущих им исторических, культурных и религиозных особенностей. |
| That's a very distinctive pattern. | Это очень характерный образец. |
| It's been referred to as the pattern. | Так называемый "Образец". |
| I'm sensing a pattern here, Agent Faber, | Чувствую образец для подражания здесь, агент Фабер, |
| Pattern delta - what's that? | Образец дельта - что это? |
| A similar pattern can be observed in the coastal forests of Brazil. | Аналогичная картина наблюдается в лесах на побережье Бразилии. |
| The pattern of violations of human rights in Darfur has changed markedly since early 2005. | С начала 2005 года картина нарушений прав человека в Дарфуре заметно изменилась. |
| Again, a very different pattern emerges for the developed and transition countries than for the developing countries. | Здесь вновь рисуется совершенно разная картина в том, что касается развитых стран и стран с переходной экономикой по сравнению с развивающимися странами. |
| The general spatial pattern as seen in map 2 is similar to that in most years of the period, although some anomalies have occurred. | Представленная на карте 2 общая картина территориального распределения на протяжении большинства лет периода была примерно одинаковой, хотя в некоторых случаях и наблюдались отдельные отклонения. |
| B. The pattern of abuses | В. Общая картина нарушений |
| Burn pattern tells us he was on his back. | Узор ожога говорит нам, что он был на спине. |
| We can rotate this pattern in six dimensions, and see that it's quite pretty. | Мы можем покрутить этот узор в шести измерениях, это довольно красиво. |
| A physicist looks for larger, more symmetric patterns that include the established pattern as a subset. | Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества. |
| Some kind of small instrument, and a pattern was present, which seemed to me to be ritualistic in nature. | Каким-то маленьким инструментом, также присутствовал узор, который, как мне кажется, может быть ритуалистическим. |
| probably not enough to throw me off now that I'm aware of it, but if I had just literally painted that seahorse pattern, it wouId have ended up curved like this. | Возможно, недостаточно, чтобы просто забыть об этом, но есть бы я в точности нарисовал этот узор с морскими коньками, он получился бы таким искривленным. |
| So maybe, even though we're not aware of it, there is a pattern, an order underlying every Go game. | А то, что возможно, хотя мы не уверенны в этом, есть закономерность, присущая любой игре в го. |
| At first, we could not figure out why someone would do this, but then my partner discovered a pattern. | Сначала мы не могли понять, кому это нужно, но затем мой напарник выявил закономерность. |
| Are you detecting a pattern here? | Ты чувствуешь здесь закономерность? |
| Perhaps there is a pattern in this. | Возможно, удастся выявить закономерность. |
| But the only pattern to really emerge is the lack of one. | но единственная закономерность оказывается что таких не так уж много |
| But it follows a definite pattern, a systematic progression from planet... to planet. | Но ведь есть определенный рисунок, систематическая прогрессия, от одной планеты - к другой. |
| If this apparatus was scaled up a billion times and the gun fired real bullets, the pattern on the collecting screen would just be a random smear of bullet holes. | Если увеличить эту установку в миллиард раз, так чтобы пушка стреляла бы настоящими пулями, то рисунок на экране представлял бы собой случайное пятно из пулевых отверстий. |
| Why, exactly, I'm not sure, but I had a very clear memory of this - this pattern. | Пожалуй, полной уверенности у меня нет, но мне ясно запомнился этот... рисунок ладони. |
| The name derives from the intricate pattern of the nebula, which resembles a pattern which can be created using the Spirograph, a toy that produces geometric patterns (specifically, hypotrochoids and epitrochoids) on paper. | Название произошло из-за сложной структуры туманности, похожей на рисунок, который может быть создан с использованием спирографа, игрушки, создающей геометрические рисунки (в частности гипотрохоиды и эпитрохоиды) на бумаге. |
| The tread pattern of the tyre generally consists of lugs or cleats deeper than those of a standard tyre; | Рисунок протектора такой шины обычно характеризуется большей высотой грунтозацепов, чем у стандартной шины; |
| After that transition period, the model pattern of change is used. | После этого переходного периода используется смоделированная динамика изменений. |
| Maternal mortality has demonstrated an irregular pattern over the years, but has shown a steady decrease since 2002, with a total of 119 maternal deaths per 100,000 live births. | На протяжении многих лет динамика показателя материнской смертности была нестабильной, однако начиная с 2002 года он имел тенденцию к неуклонному снижению и сегодня составляет 119 смертей на 100000 живорожденных. |
| That pattern continued throughout 2008. | Такая динамика наблюдалась и на протяжении 2008 года. |
| This sectoral pattern of growth indicates the failure to develop productive capacities and to modernize the economy in a way that would have led to a structural transition towards more manufacture-based economies. | Такая динамика роста по секторам свидетельствует о том, что не удалось реализовать планы развития производственного потенциала и модернизации экономики, которые должны были обеспечить структурный переход к хозяйству, в большей степени опирающемуся на обрабатывающую промышленность. |
| The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. | К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
| No, no, there is a pattern here. | Нет, нет, здесь система. |
| Information received by OHCHR indicates a pattern of military operations on alleged anti-Government strongholds that included cordons, the use of heavy weapons and house-to-house search operations. | Полученная УВКПЧ информация указывает на то, что имеется система военных действий против предполагаемых антиправительственных опорных пунктов, включающая оцепления, использование тяжелого оружия и операции по повальному обыску. |
| A national survey of the extent of, and pattern and trends in, drug abuse in India will be completed and a drug abuse monitoring system will be established. | Будет завершено национальное обследование масштабов, форм и тенденций злоупотребления нар-котиками в Индии, и будет создана система монито-ринга злоупотребления наркотиками. |
| Evidence gathered so far points to a consistent pattern of gross and systematic human rights violations by Saddam Hussein's regime, accompanied by an elaborate system of suppressing the truth at most, if not all, governmental levels. | Собранные к настоящему времени свидетельства говорят о том, что при режиме Саддама Хуссейна на постоянной основе грубо и систематически нарушались права человека, а для сокрытия истинного положения дел на большинстве, а практически на всех правительственных уровнях действовала отработанная система дезинформации. |
| The NSW Judicial Information Research System (JIRS) provides a general guide to the pattern of sentences handed down by NSW courts for particular offences. | Справочная система судебной информации Нового Южного Уэльса служит своего рода справочником по практике вынесения приговоров судами Нового Южного Уэльса за те или иные конкретные преступления. |
| For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. | Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2. |
| This zero-sum pattern can be found in small groups characterised by fixed hierarchies and where there is little movement in or out of the group. | Этот паттерн с нулевой суммой может быть найден в малых группах, характеризуемых фиксированной иерархией, и где практически нет прихода новых членов в группу. |
| What exactly is an observer pattern? | Что именно представляет из себя паттерн наблюдатель? |
| Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! | Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| The scheme does not itself appear to have influenced the pattern of payment of Member States. | Как представляется, план сам по себе не оказывает воздействия на структуру платежей государств - членов. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. | Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| There is another organism on this planet... that follows the same pattern. | Есть другой организм на этой планете... который придерживается такой же последовательности. |
| These natural climate changes have occurred in a pattern that many observers believe is synchronized with shifts of our planet's position in its celestial orbit. | Эти естественные изменения климата происходили в определенной последовательности, в связи с чем многие наблюдатели считают, что они совпадают по времени с изменениями положения нашей планеты на ее космической орбите. |
| Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. | Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows - (Laughter) then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |