| Once a pattern has been chosen to catalogue and analyse the various MNA options, a method of assessment remains to be selected. | После того как выбрана структура для каталогизации и анализа различных вариантов МПЯО, остается выбрать метод оценки. |
| With the liberalization of FDI in services, a new industry pattern for services FDI has emerged. | С либерализацией режима ПИИ в сфере услуг начала складываться новая отраслевая структура таких ПИИ. |
| This changing pattern tends to increase the pool of cash available because other resources are normally provided in advance of the obligating stage of the spending cycle. | Это меняющаяся структура имеет тенденцию к увеличению суммы имеющихся наличных средств, поскольку прочие ресурсы обычно выделяются до этапа принятия обязательств в рамках цикла расходования средств. |
| It's the special pattern from that young boy. | Это структура того молодого человека. |
| E. Urban pattern and ecosystems | Е. Городская структура и экосистемы |
| Degraded environments lead to degraded economies and trap the most vulnerable in a cyclical pattern of poverty. | Деградация окружающей среды ведет к деградации экономики и вовлекает наиболее уязвимых в циклическую модель нищеты. |
| The relatively quick succession of the DS Lite and DSi broke the conventional pattern for release of game systems, each being released roughly 18 months apart instead of 5 years. | Относительно небольшой временной интервал между DS Lite и DSi, составлявший примерно 18 месяцев, нарушал традиционную модель выпуска игровых систем, которые обновлялись каждые 5 лет. |
| Clipper is an automated lip-syncing program which analyzes waveforms and outputs an appropriate lip pattern into a text file, for later substitution into the facial animations of the (in-game) speaker. | Clipper - автоматический синхронизатор губ, который исследует форму волны звукозаписи и выводит в текстовый файл подходящую модель губ, позднее использующуюся для мультипликации лица говорящих персонажей игры. |
| The seminar underlined the fact that because no single pattern of migration existed, there should be no "compartmentalization" of people and that each case of human rights abuse against a migrant was unique. | Участники семинара подчеркнули, что, поскольку модель миграции не одна, делить людей на разные категории не следует и что каждый случай нарушения прав человека применительно к мигранту является единственным в своем роде. |
| Founded in 1985, Tibet University has now shaped a multi-level, multi-facet schooling pattern of postgraduate education, general university and college education, vocational education, adult continuing education, returned student education and education by correspondence. | Основанный в 1985 году Тибетский университет к настоящему моменту сформировал многоуровневую и многостороннюю модель постдипломного, университетского и колледжского образования, профессионально-технического обучения, обучения без отрыва от производства для взрослых, обучения для студентов, продолжающих учебу после перерыва, и заочного обучения. |
| She's got a very obvious pattern. | Вот у нее есть четкая схема. |
| But maybe she has a pattern. | Но может быть, у нее схема. |
| The pattern won't be easy to spot, but it will be there. | Схема будет незаметная, но она будет. |
| "Nil" reports, where applicable, would also help towards achieving the goal of universal participation, as the pattern of reporting since 1992 had shown that a significant number of States were likely to enter a "nil" report in any calendar year. | Отчеты с нулевыми данными, в соответствующих случаях, также содействовали бы достижению цели всеобщего участия в Регистре, поскольку схема представления отчетов с 1992 года показывает, что значительное число государств скорее всего представляли бы отчеты с нулевыми данными за любой календарный год. |
| This pattern was recorded in, inter alia, Tremseh, Al Qubeir, Al-Houla, Kili, Tal Rifat, Taftanaz, Sarmin, Ain Larouz, Atarib, Abdita, Homs and Al Qusayr. | Такая схема, в частности, использовалась в Тремсехе, Эль Кубейре, Эль-Хуле, Кили, Тал Рифате, Тафтаназе, Сармине, Аин Ларузе, Атарибе, Абдите, Хомсе и Эль-Кузейре. |
| A third pattern concerns the States that have objected to reservations. | Третья тенденция касается государств, которые высказали свои возражения против оговорок. |
| The pattern of increasing deficits since the 31 December 1999 actuarial valuation has been reversed as of this valuation. | Согласно результатам этой оценки была обращена вспять тенденция роста дефицитов, начиная с актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
| If that historical pattern were to hold in the coming decades, most of the emerging market economies, which clearly fit into that middle zone, would be expected to do relatively well. | Если бы эта историческая тенденция могла сохраниться в ближайшие десятилетия, то от большинства стран с формирующейся рыночной экономикой, которые явно попадают в эту среднюю категорию, можно было бы ожидать относительно успешной деятельности. |
| This pattern is reflected in annex I, which differentiates between contributions received in a given year from those received for use in a given year. | Эта тенденция отражена в приложении I, где проводятся различия между взносами, полученными в каком-либо конкретном году, и взносами, предназначенными для использования в том или ином году. |
| The majority of the world's countries are converging towards a pattern of low birth and death rates, but since they proceed at different speeds, the emerging picture is that of a world facing increasingly diverse demographic situations. | В большинстве стран мира наблюдается тенденция к сокращению коэффициента рождаемости и смертности, однако с учетом того факта, что эти сдвиги происходят в разных странах неодинаковыми темпами, демографические ситуации в различных странах мира начинают во все большей степени отличаться друг от друга. |
| This seems to follow a particular pattern and to contain an ideological dimension that is disturbing. | Как представляется, эти действия носят системный характер, и в них присутствует идеологический аспект, что нас очень волнует. |
| The High Commissioner noted a pattern of targeted attacks on foreigners, especially Somalis. | Верховный комиссар отметила систематический характер целенаправленных нападений на иностранцев, особенно сомалийцев. |
| "Widespread" connotes the large scale nature of the attacks and the number of victims. "Systematic" requires a high degree of organization that follows a regular pattern. | «Широкомасштабный» означает широкомасштабный характер нападений и большое число жертв. «Систематический» требует высокой степени организации, которая имеет регулярный характер. |
| In essence, it will change the character of China's economic model - moving from the export- and investment-led structure of the past 30 years toward a pattern of growth that is driven increasingly by Chinese consumers. | В сущности, он изменит характер экономической модели Китая - переход от структуры последних 30 лет, ведомой экспортом и инвестициями, к модели роста, которая все больше будет зависеть от китайских потребителей. |
| He also emphasized the most effective way of formulating general recommendations, saying that the way in which the Committee approached its general recommendations at its twelfth session would shape the pattern of work for the future. | Он также подчеркнул важность применения наиболее эффективного подхода при разработке рекомендаций общего характера, отметив при этом, что принятый Комитетом на его двенадцатой сессии подход в отношении рекомендаций общего характера будет определять характер будущей работы. |
| The pattern of drug abuse has varied according to the changes in the social environment in the Republic of Korea. | Практика злоупотребления наркотиками варьировалась с учетом происходивших в Республике Корея социальных изменений. |
| The State party argues that Honduras is not a country where there is a consistent pattern of gross human rights violations and that its situation has changed substantively since the 1980s. | Государство-участник утверждает, что Гондурас не является страной, в которой существует постоянная практика массовых нарушений прав человека, и что ситуация в ней значительно изменилась по сравнению с периодом 80х годов. |
| The Committee has an established pattern for proposals that are adopted without a vote or with a vote. | В Комитете существует установившаяся практика в отношении предложений, которые принимаются без голосования, и предложений, принимаемых путем голосования. |
| This pattern of raising unliquidated obligations at year-end may indicate inadequate in-year budget management. | Такая практика регистрации непогашенных обязательств в конце года свидетельствует, по всей видимости, о недостаточно эффективном исполнении бюджета в середине года. |
| It has also been found that it is in such situations that inalienable rights are most frequently infringed - in particular the right to life and to physical integrity - and that a pattern of gross and systematic human rights violations occur in the largest number of countries. | Было также установлено, что именно в подобных ситуациях чаще всего нарушаются неотъемлемые права - в частности, право на жизнь и физическую неприкосновенность - и что в большинстве стран складывалась практика грубых и систематических нарушений прав человека 1/. |
| Find the pattern Tuxdor, near the end of the list, as the patterns are listed alphabetically and select it for use. | Найдем шаблон Tuxdor где-то ближе к концу списка, поскольку шаблоны располагаются по алфавиту, и выберем его для использования. |
| Each NAPTR record contains a service name, a set of flags, a regular expression rule, an order value, a preference and a replacement pattern. | Каждая запись NAPTR содержит имя службы, набор флагов, правила регулярных выражений, значения заказа, предпочтение и шаблон замены. |
| When I first received the energy pattern of the UCL from Ahnya, I knew it was a gift, but I didn't know what for. | Когда я впервые получила от Ахнии энергетический шаблон UCL, я знала, что это был дар, но не знала, для чего он служит. |
| Use Filters -> Render -> Pattern -> Grid to create a grid. | Используйте команду меню Фильтры -> Отображение -> Шаблон -> Сетка, чтобы создать сетку. |
| Specifies a regular expression pattern. | Определяет шаблон регулярного выражения. |
| This pattern can be traced to 1967. | Подобный образец можно проследить с 1967 года. |
| Your own neural pattern was nearly destroyed in the process. | При попытке ваш собственный нейро- образец был практически уничтожен. |
| If I were to input his code the computer would scan my DNA pattern to determine if I really were Dukat. | Даже если я введу правильный код, компьютер захочет проверить мой образец ДНК, чтобы убедиться, что я - тот, за кого себя выдаю. |
| Russian historians A.Vinogradov and D. Beletsky believe that the church was built by a local builders, who repeated a known pattern, but they were technically better trained than previous builders and could freely interpret the chosen form. | А.Ю. Виноградов и Д.В. Белецкий полагают, что храм построила местная артель, повторяющая престижный образец, но технически лучше обученная и свободно трактовавшая выбранную форму. |
| You can choose the minimal area of items to be drawn via the menu item View Stop at Area. Instead, a hash pattern will be drawn over the parents area to signal that this space is in fact occupied by a child. | Вы можете выбирать минимальную область для рисования с помощью элемента меню Вид Стоп на области. Вместо этого, образец мешанины будет оттянут по области родителей к сигналу, что это место фактически занято потомком. |
| Overall, this pattern remains valid. | В целом такая картина сохраняется до сих пор. |
| What we are seeing is the same pattern Valentine showed before the Uprising. | То, что мы видим - та же картина, показанная Валентином перед Восстанием. |
| In terms of funding types or sources, the pattern of evaluation funding at the field office level has traditionally mirrored the pattern of overall UNICEF funding (see table 5). | В отношении типов или источников финансирования общая картина финансирования деятельности по оценке на уровне отделений на местах традиционно совпадает с общей моделью финансирования ЮНИСЕФ (см. таблицу 5). |
| The dispersal pattern in this resonance scan. | Дисперсионная картина этого резонансного сканирования. |
| While numerous allegations involve the rights of indigenous individuals, the general pattern refers to indigenous collectivities, whether local communities, tribes, or specific peoples. | Хотя многие такие сообщения касались прав отдельных представителей коренных народов, складывающаяся общая картина касается групп коренного населения, будь то местные общины, племена или конкретные народы. |
| The cell background pattern and color can be selected from the Background page. | Узор и цвет фона ячейки можно выбрать на вкладке Фон. |
| DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations into an understanding of what's being said. | ДИ: «Джонатан способен переводить этот сложный узор вибраций и понимать, что ему говорят». |
| Then we can spin these in eight dimensions, and see what the whole pattern looks like. | Теперь мы можем повращать узор в восьми измерениях и посмотреть, как выглядит все вместе. |
| It was like a... pattern. | Больше похоже на... узор... |
| probably not enough to throw me off now that I'm aware of it, but if I had just literally painted that seahorse pattern, it wouId have ended up curved like this. | Возможно, недостаточно, чтобы просто забыть об этом, но есть бы я в точности нарисовал этот узор с морскими коньками, он получился бы таким искривленным. |
| We also realized that there was a pattern to his appearances. | Еще мы поняли, что в его появлениях была закономерность. |
| There is a certain pattern in who gets charged with crimes. | Существует определенная закономерность в том, кого обвиняют в преступлениях. |
| I don't know if there's a pattern. | Не знаю есть ли закономерность. |
| The police officials who point out this pattern saw it as further indication that the military was involved in having the crime scene hosed down. | Полицейские чины, которые указывают на эту закономерность, рассматривали ее как еще один признак того, что военные имели отношение к приказу смыть следы на месте совершения преступления. |
| Because MTV was not available everywhere in the United States at first, it was easy to see a pattern: where MTV went, listener demand for Duran Duran, Tears for Fears, Def Leppard and other European bands with interesting videos went through the roof. | Из-за отсутствия повсеместного доступа к MTV в США, существовала определённая закономерность - в регионе, где появлялся канал, возрастал спрос на Duran Duran, Tears for Fears, Def Leppard и других европейских групп с интересным и нетривиальным видеорядом. |
| This is the pattern of the dots that now appear on the disc. | А вот рисунок из точек, которые теперь видны на диске. |
| Although the periodic reports were divided by jurisdiction, their content adhered to the pattern of the articles of the Convention itself. | Хотя периодические доклады составляются отдельно по каждому субъекту федерации, их разделы по содержанию вопросов повторяют рисунок построения статей в самой Конвенции. |
| The Woodland pattern was enlarged and the borders of the splotches were re-drawn to make them less regular. | Рисунок Вудленда был увеличен, а границы пятен были перерисованы, чтобы сделать их менее регулярными. |
| "2.11.1."Snow tyre for use in severe snow conditions": means a snow tyre whose tread pattern, tread compound or structure is specifically designed to be used in severe snow conditions and that fulfils the requirements of paragraph 6.4." | "2.11.1"Зимняя шина для использования в тяжелых снежных условиях" означает зимнюю шину, у которой рисунок протектора, материал протектора или конструкция предназначены специально для использования в тяжелых снежных условиях и которая отвечает требованиям пункта 6.4". |
| The tread pattern of a snow tyre generally consists of groove (rib) and solid block elements more widely spaced than on a Normal Tyre. | Рисунок протектора зимней шины характеризуется обычно бульшим удалением друг от друга элементов канавок и шашек, чем у обычной шины; |
| This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. | Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов. |
| The current pattern and quality of growth is unsustainable and could undermine the continent's chances of achieving transformation and sustainable development, as it leaves too many people in poverty, too many children hungry and too many young people without jobs. | Наблюдающиеся сейчас динамика и качество роста являются неприемлемыми и могут подорвать шансы континента на трансформацию и устойчивое развитие, поскольку слишком много людей по-прежнему прозябают в нищете, слишком много детей страдают от голода и слишком много молодых людей не имеют работы. |
| The overall trends in the representation of women by type of post since 1996 showed that there was a gradual increase of women among the posts subject to geographical distribution compared to the posts not subject to geographical distribution, and the pattern was consistent over the years. | Общая динамика показателей представительства женщин по видам должностей с 1996 года свидетельствует о том, что наблюдается постепенное увеличение числа женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, по сравнению с должностями, не подлежащими географическому распределению, и в течение прошедших лет такая динамика была устойчивой. |
| The information provided in the figure shows the pattern of contributions over the past five years and the distribution between general-purpose and special-purpose contributions. | На приведенной диаграмме отражена динамика поступления взносов за последние пять лет и их распределение по категориям общего и специального назначения. |
| Over time, a similar pattern can be observed as in almost all Western democracies, where turnout tends to decline. | В последнее время в стране наблюдается динамика, соответствующая динамике явки избирателей почти во всех западных демократических странах, которая имеет тенденцию к снижению. |
| There has got to be a pattern that we are not seeing. | Должна быть система, которую мы не видим. |
| In these latter communities, a caste system still exists along with the social tradition of male domination, although this pattern has been somewhat modified through exposure to the prevailing norms. | В этих общинах до сих пор существует кастовая система наряду с традиционным господством мужчин в обществе, хотя под влиянием действующих норм права эта система претерпела некоторые изменения. |
| A tracking and monitoring system was established to provide timely reports on the pattern of return, returnee numbers and preferred return routes to facilitate the planning of returnee movement and inform possible resettlement and reintegration areas | Для своевременного представления докладов об общей ситуации с возвращением, численности возвращенцев и предпочтительных маршрутах возвращения для целей планирования передвижений возвращенцев и доведения этой информации до сведения служб расселения и реинтеграции в предполагаемых районах возвращения была создана система слежения и контроля |
| Your pattern needs to be no pattern. | Система в том, что её нет. |
| The pattern of impunity for police abuses and lack of accountability in the security and justice systems continued. | Произвол полиции по-прежнему оставался безнаказанным, а силовые структуры и судебная система избегали ответственности за свои действия. |
| It's a pattern that emerges if you study a large enough sample. | Это всего лишь паттерн, который вырисовывается, когда ты изучишь достаточное число примеров. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
| Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
| In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
| Since entering office, the Government of Burundi has embarked on a series of planning and consultation processes in order to prepare development strategies to move Burundi from an emergency situation to a more normal pattern of development. | В числе таких стратегий - чрезвычайная правительственная программа, документ относительно стратегии уменьшения нищеты, Общий план гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Совместная «дорожная карта» и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
| The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. | Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму. |
| In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
| There is another organism on this planet... that follows the same pattern. | Есть другой организм на этой планете... который придерживается такой же последовательности. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| PhAP2A is, to a large degree, homologous with the AP2 gene of Arabidopsis, both in its sequence and in its expression pattern, which suggests that the two genes are orthologs. | PhAP2A в значительной степени гомологичен гену AP2 Arabidopsis, как по первичной последовательности аминокислот, так и по характеру экспрессии, из чего можно сделать вывод, что эти два гена - ортологи. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |