| The pattern of economic activities in Bhutan has been largely determined by the country's self-imposed isolation and late decision to embark on planned development. | Структура экономической деятельности в Бутане в значительной мере определяется установившейся самоизоляцией страны и поздним решением приступить к плановому развитию. |
| The composition of these exports explains this pattern. | Объяснением всего этого является структура экспортируемых товаров. |
| Referring to the current pattern of negative net resource flows, a member of the Board of Governors of the United States Federal Reserve Board noted that: In the longer term... the current pattern of international capital flows - should it persist - could prove counterproductive... | Говоря о нынешней структуре чистого оттока финансовых ресурсов из развивающихся стран, один из членов Совета управляющих Федеральной резервной системы Соединенных Штатов отметил, что «в долгосрочной перспективе... нынешняя структура международных потоков капитала - в случае ее сохранения - может оказаться контрпродуктивной... |
| This means that consumption pattern in total has not changed dynamically at least within five years after the base year in Japan. | Это означает, что структура потребления в целом менялась медленно, по меньшей мере в течение пяти лет после смены базисного года в Японии. |
| In the post-cold-war era, a more complex pattern of international cooperation and competition in an increasingly regionalized world had emerged. | В эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", возникла более сложная структура международного сотрудничества и конкуренции в мире, где регионы начинают играть все большую роль. |
| We've uncovered an unacceptable pattern of behavior that absolutely has to change. | Мы обнаружили неприемлемую модель поведения, которую обязательно надо изменить. |
| This admittedly has not been an explicit process, but the pattern is undeniable. | По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна. |
| Yet the pattern of exchange-rate movements in the rest of the world has been largely unrelated to existing current-account positions. | И все же модель движений валютных курсов в остальной части мира была в значительной степени несвязана с существующими положениями текущего счета. |
| The current pattern of economic growth presents challenges to enhanced sustainable development, and poses major threats to environmental sustainability in Asia and the Pacific region. | Нынешняя модель экономического роста создает проблемы для устойчивого экономического развития и крупные угрозы для экологической устойчивости в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Same misalignment, same pattern. | Та же модель, та же проблема со светом. |
| That's my lifelong pattern because I've been | Это моя пожизненная схема, потому что я была |
| There has to be a pattern here. | Тут должна быть схема. |
| The pattern of distribution mimics the logistical and administrative procedures previously instituted by Governor Serufuli to build his "local defence forces". | Схема раздачи оружия совпадает со схемой проведения мероприятий по материально-техническому обеспечению и административных мероприятий, ранее использованной губернатором Серуфули для создания подчиненных ему «местных сил обороны». |
| This pattern was recorded in, inter alia, Tremseh, Al Qubeir, Al-Houla, Kili, Tal Rifat, Taftanaz, Sarmin, Ain Larouz, Atarib, Abdita, Homs and Al Qusayr. | Такая схема, в частности, использовалась в Тремсехе, Эль Кубейре, Эль-Хуле, Кили, Тал Рифате, Тафтаназе, Сармине, Аин Ларузе, Атарибе, Абдите, Хомсе и Эль-Кузейре. |
| Elizabeth Perry, a Harvard historian, writes that the basic pattern of the offensive was similar to "the anti-rightist campaign of the 1950s the anti-spiritual pollution campaigns of the 1980s." | Историк Элизабет Перри писала, что основная схема наступления была похожа на «анти - правую кампанию 1950-х годов анти-духовные кампании 1980-х годов». |
| Another major interest of the Conference was the recognition that the majority of countries are converging towards a pattern characterized by low fertility and mortality. | Еще один важный вопрос, стоявший на Конференции, касался признания того, что в большинстве стран мира наблюдается тенденция к сокращению коэффициента рождаемости и смертности. |
| In addition, in a pattern already witnessed in the areas controlled by the rebellion since December 2012, administrative and political officials have been specifically targeted. | Кроме того, стали специально организовываться нападения на административных и политических деятелей (эта тенденция уже наблюдалась в районах, контролируемых повстанцами с декабря 2012 года). |
| But the pattern has been exacerbated in the last 20 years due to narrow policies of exclusion and marginalization of Ethiopia and the people of Ethiopia pursued by, and enshrined in, the constitution of the current regime. | За последние 20 лет, однако, эта тенденция усилилась из-за близорукой политики изоляции и маргинализации Эфиопии и ее народа, проводимой нынешним режимом и закрепленной в его конституции. |
| This is a pattern that helps to create a culture of tolerance of violence against children, and which often contributes to the stigmatization of children belonging to poor and disadvantaged groups. | Это такая тенденция, которая помогает формировать культуру терпимости к насилию в отношении детей и часто способствует стигматизации детей, принадлежащих к группам неимущего и находящегося в неблагоприятном положении населения. |
| The majority of the world's countries are converging in a pattern of low birth and death rates, but since these countries are proceeding at different speeds, the emerging picture is that of a world facing increasingly diverse demographic situations. | В большинстве стран мира наблюдается тенденция к снижению показателей рождаемости и смертности, однако, поскольку в этих странах скорость изменения этих показателей является различной, складывающаяся картина свидетельствует о том, что в мире наблюдается все более разнообразная демографическая ситуация. |
| Low mood or extreme low mood (also known as depression) can regulate a pattern of engagement and foster disengagement from unattainable goals. | Низкое настроение или крайне низкое настроение (депрессия) могут регулировать характер конфликтов и способствовать отстранению от недостижимых целей. |
| The Committee is also concerned at reports that the police in Geneva have not fully investigated the pattern of these incidents (arts. 2, 18, 20 and 26). | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что полиция в Женеве не полностью расследовала характер этих инцидентов (статьи 2, 18, 20 и 26). |
| One hundred percent dispersal pattern. | Характер рассеивания - сто процентов. |
| The pattern of nuclear arms regulation and disarmament now occurring or in prospect is one of the most heartening signs of progress in this post-cold war era. | Одним из наиболее отрадных признаков прогресса в этот период, последовавший за окончанием "холодной войны", является характер идущих сейчас и намечающихся в перспективе процессов в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
| However, the distribution of the sources and the application of technological knowledge show a highly asymmetric pattern with the industrialized countries producing the lion's share of technology and scientific innovation in terms of patents and royalties from licensing. | Однако характер распределения источников и применения технологических знаний свидетельствует о формиро-вании весьма асимметричной структуры, при которой в промышленно развитых странах производится льви-ная доля научно - технических новшеств с точки зре-ния патентов и лицензионных платежей. |
| The pattern of discrimination against occupational groups related to caste systems has been recognized in the National Strategies for Accelerated Poverty Reduction. | Практика дискриминации по виду занятий, которая связана с существованием кастовой системы, признается в Национальной стратегии ускоренного снижения уровня бедности. |
| 3.3 Counsel indicates that according to reports by Amnesty International there is a consistent pattern of gross human rights violations in Tunisia. | З.З Адвокат утверждает, что, согласно докладам организации "Международная амнистия", в Тунисе существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека. |
| A pattern of arrests, harassment and intimidation of health-care professionals was observed (see paragraphs 54 to 62 above). | Получила широкое распространение практика арестов, преследований и запугивания медицинских работников (см. пункты 54-62 выше). |
| The Special Representative believes that there is also a pattern to the current enforcement of the law in Cambodia which suggests that the law is abused for political purposes. | Специальный представитель считает также, что в настоящее время в Камбодже сложилась такая правоприменительная практика, которая предполагает возможность злоупотребления законом ради политических целей. |
| This provision expands upon the principle of non-refoulement by extending its scope to States where persons, including refugees, face a risk of being subjected to torture, and in which a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. | Эта статья расширяет объем принципа невозвращения, распространяя его действие на государства, в отношении которых существуют серьезные основания полагать, что отдельным лицам, в том числе беженцам, может угрожать там применение пыток и что там существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
| The Request/Response pattern can be used if: | Шаблон "запрос-ответ" можно использовать, если: |
| When I first received the energy pattern of the UCL from Ahnya, I knew it was a gift, but I didn't know what for. | Когда я впервые получила от Ахнии энергетический шаблон UCL, я знала, что это был дар, но не знала, для чего он служит. |
| Two's a pattern. | Два - это уже шаблон. |
| The pattern consists of six elements: A proxy, which provides an interface towards clients with publicly accessible methods. | Этот шаблон состоит из шести элементов: Объект-заместитель (ргоху), который предоставляет интерфейс к публично-доступным методам клиента. |
| There's a pattern of institutional blindness, led by you, into the possibility of another suspect. | Это шаблон руководимой тобой слепоты следственной группы в отношении возможного наличия другого подозреваемого. |
| There's a diffuse pattern of remodeled injuries that occurred at the same time approximately six years ago. | Есть разбросанный образец реконструированных повреждений, произошедших в то же время, примерно шесть лет назад. |
| There's not always a hidden pattern. | Не всегда всё подходит под образец. |
| In general there is no pattern across the items as to whether the matched sample had a higher or lower mean price than that for all RPI quotes. | в целом по всему набору изделий нет какой-либо закономерности в том, что сопоставленный образец имеет более высокую или более низкую среднюю цену по сравнению со всеми расценками ИРЦ. |
| "there is a clear pattern of narcissism"in violet turner's brand of therapy. | "Терапия Вайолет Тёрнер - ярчайший образец самовлюблённости". |
| Day two: we get a very robust rhinovirus pattern, and it's very similar to what we get in the lab doing our tissue culture experiment. | День второй: мы получаем полноценный образец риновируса, который весьма схож с тем, что мы получаем в лаборатории во время экспериментов с клеточными культурами. |
| This pattern is mirrored in other North American dinosaur taxa. | Подобная картина находит отражение и среди прочих североамериканских таксонов динозавров. |
| This pattern is gradually changing as women are being encouraged to enter other fields, especially those to do with science and technology or management; | Эта картина постепенно меняется по мере того, как осуществляется пропагандистская работа по привлечению женщин к работе и в других сферах, в особенности науки и техники или управления; |
| Manufacturing shows a similar pattern. | Аналогичная картина наблюдается и в секторе обрабатывающей промышленности. |
| Again, this pattern of usage across the day has been followed by the respondents in the March 2005 Dress Rehearsal. | Аналогичная картина обращений к сайту в течение суток наблюдалась также и при представлении ответов респондентами в марте 2005 года в ходе проведения генеральной пробной переписи. |
| Abundances of nanofauna on surface sediments (top 1 cm) showed a similar pattern. | Похожая картина наблюдалась и с плотностью нанофауны в поверхностном осадочном слое (верхний 1 см). |
| Once there was a pattern of ornamental demons that ran all along the walls. | Когда-то здесь был узор из орнаментальных демонов, который тянулся вдоль всех стен. |
| Leibermuster is a German military camouflage pattern first used in 1945. | Лейбермустер (нем. Leibermuster - «узор Лейбера») - германская модель камуфляжа, впервые применённая в 1945 году. |
| Where did you get the pattern? | Где вы взяли узор? |
| But after an hour of this, the same interference pattern is seen to emerge. | Но через час появился всё тот же узор! |
| Notice this pattern and pay attention to this pattern. | Обратите внимание на узор. |
| Well, "sure" is a strong word, but the pattern is pretty hard to deny. | Ну, "уверен" - это громко сказано, но сложно отрицать закономерность. |
| At first, we could not figure out why someone would do this, but then my partner discovered a pattern. | Сначала мы не могли понять, кому это нужно, но затем мой напарник выявил закономерность. |
| Although the Government has not provided a response to the allegations set forth by the source, based on the information available to the Working Group, a discernible pattern emerges from the number of cases in Saudi Arabia brought before the Working Group. | Хотя правительство не ответило на утверждения источника, Рабочая группа на основании представленной информации может выявить закономерность в ряде предыдущих случаев в Саудовской Аравии, которые выносились на ее рассмотрение. |
| Guys, I noticed a pattern. | Ребята, я нашёл закономерность. |
| Now, you see a very interesting pattern here, which isfirst of all, two things are vastly over-estimated, namelytornadoes and fireworks. | Мы видим здесь очень интересную закономерность. Во-первых, две оценки чрезмерно завышены, а именно: торнадо ифейерверки, |
| Each vortex is double-eyed and shows a characteristic S-shaped pattern of clouds. | Каждый вихрь имеет двойной глаз и характерный S-образный рисунок облаков. |
| Well, it might be enough to extrapolate a partial pattern. | Ну, этого может быть достаточно, чтобы экстраполировать частичный рисунок. |
| That could have altered the stria pattern. | Это могло изменить рисунок бороздок. |
| See how simple the pattern is? | Видите, какой просто рисунок? |
| The alternating red-and-white pattern flags its bearer as a heavy trailer and at the same time helps other road users gauge their distance and rate of approach. | Красно-белый рисунок служит для обозначения тяжелых прицепов и в то же время помогает другим участникам дорожного движения оценить расстояние и скорость сближения. |
| Since, in the current context, their financial operations are directed at developing countries, this pattern raises profound questions about the role of these institutions in financing for development. | Поскольку в современных условиях их финансовые операции ориентированы на работу с развивающимися странами, указанная динамика заставляет серьезно задуматься над ролью этих учреждений в финансировании развития. |
| The pattern of public and private (foreign and domestic) investments is different at the regional level (fig. 4): | Динамика государственных и частных (иностранных и отечественных) инвестиций различается по регионам (диаграмма 4): |
| The current pattern and quality of growth is unsustainable and could undermine the continent's chances of achieving transformation and sustainable development, as it leaves too many people in poverty, too many children hungry and too many young people without jobs. | Наблюдающиеся сейчас динамика и качество роста являются неприемлемыми и могут подорвать шансы континента на трансформацию и устойчивое развитие, поскольку слишком много людей по-прежнему прозябают в нищете, слишком много детей страдают от голода и слишком много молодых людей не имеют работы. |
| The pattern of growth still raises some concerns | Динамика роста по-прежнему вызывает некоторую обеспокоенность |
| This pattern of expenses and income reflects the annual nature of UNHCR programmes and activities, including emergency activities, with accelerated spending towards year-end to utilize available budgets and donor funds received late in the year. | Такая динамика расходов и поступлений характерна для годичного цикла осуществления программ и мероприятий УВКБ, включая мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, отличительной чертой которого является увеличение объема расходов к концу года для освоения имеющихся бюджетных ресурсов и средств, поступивших от доноров ближе к концу года. |
| How could you stop believing that there is a pattern, an ordered shape behind those numbers, when you were so close? | Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко? |
| The mapping exercise will outline the pattern of past human rights abuses, assess national judicial capacities to combat impunity, and present recommendations for the implementation of transitional justice mechanisms. | В результате этой работы будет выявлена система совершенных в прошлом нарушений прав человека, будут определены возможности судебных органов в деле борьбы с безнаказанностью и сформулированы рекомендации, нацеленные на обеспечение функционирования механизмов правосудия переходного периода. |
| The educational system in American Samoa is broadly based on the United States pattern of eight years' attendance in elementary school and four years' enrolment in high school. | Система образования в Американском Самоа в целом основана на принятой в Соединенных Штатах системе, предусматривающей восьмилетнее обучение в начальной школе и четырехгодичное - в средней школе. |
| The NSW Judicial Information Research System (JIRS) provides a general guide to the pattern of sentences handed down by NSW courts for particular offences. | Справочная система судебной информации Нового Южного Уэльса служит своего рода справочником по практике вынесения приговоров судами Нового Южного Уэльса за те или иные конкретные преступления. |
| At the focal points meeting of July 2005, it was agreed that future completion dates would be set in June or December (whichever month is sooner) so as to place all project closures in a more predictable pattern. | На состоявшемся в июле 2005 года совещании координаторов была достигнута договоренность о том, что в будущем даты завершения проектов будут устанавливаться в июне или декабре (в зависимости от того, какой месяц наступит скорее) для того, чтобы система закрытия проектов была более предсказуемой. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| What exactly is an observer pattern? | Что именно представляет из себя паттерн наблюдатель? |
| The new connections form a pattern - a new memory | Новые связи формируют паттерн - новые воспоминания. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| There is a pattern taking shape. | Паттерн начинает принимать форму. |
| In an annex to the resolution, the Assembly approved the pattern according to which the Vice-Presidents should be elected. | В приложении к этой резолюции Ассамблея одобрила план, согласно которому должны избираться заместители Председателя. |
| This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
| Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. | Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
| While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. | План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
| The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. | Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
| Random days, no pattern to it. | Всегда по-разному, никакой последовательности. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |