| The geographical pattern of extractive FDI is greatly influenced by the availability (and quality) of natural resources. | Географическая структура добывающих ПИИ во многом определяется наличием (и качеством) природных ресурсов. |
| The consistent pattern of chemical recovery, and increasing pH and alkalinity) across a large number of sites is the strongest evidence that emission control programmes are having their intended effect. | Устойчивая структура химического восстановления и повышение показателя рH и щелочности) по большому числу объектов является сильнейшим свидетельством того, что программы сокращения выбросов достигают своих запланированных целей. |
| This conclusion is, however, not a judgement by the Inspectors on whether or not the current level or pattern of outsourcing is satisfactory. | Однако этот вывод не представляет собой оценочное заключение Инспекторов по вопросу о том, являются ли нынешний объем и структура внешних подрядов удовлетворительными. |
| The unique characteristics of the East-West divide yielded the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, but it is unlikely that this pattern can be replicated in other regions of the world. | Уникальные особенности деления по принципу Восток-Запад позволили накопить опыт в рамках Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, однако маловероятно, что такая структура может быть воспроизведена в других регионах мира. |
| The pattern of dynamic exports to the North in all regions suggests that more products of higher end in skill and technology are increasingly exported to the North. | Структура динамичного экспорта всех регионов в страны Севера говорит о том, что в эти страны поставляется все больше продукции, для производства которой требуется высококвалифицированная рабочая сила и передовые технологии. |
| As it turns out, there's a pattern. | Оказывается, есть модель, которой следуют |
| Irrespective of what States did at the national level to fulfil their obligations with regard to response measures and compensation, a more secure and consistent pattern of good practice would require international arrangements as well. | Независимо от того, что государства делают на национальном уровне для выполнения своих обязательств в отношении мер реагирования и компенсации, более надежная и последовательная модель апробированной практики потребует также международной договоренности. |
| In our second investigation, we collected evidence showing a pattern of attacks by Sudanese officials against civilians, in particular against those 2.5 million people forcibly displaced into camps. | В ходе нашего второго расследования мы собрали доказательства, демонстрирующие модель нападений суданских должностных лиц на гражданских лиц, в частности на те 2,5 миллиона человек, которых насильственно переместили в лагеря. |
| The Least Developed Countries Report 2010 calls for the creation of a new international development architecture for the least developed countries aimed at supporting a pattern of accelerated economic growth. | В докладе о наименее развитых странах за 2010 год говорится о необходимости создания новой международной архитектуры развития в интересах наименее развитых стран, призванной поддерживать модель ускоренного экономического роста. |
| Being first issued in 1929 and only fully discontinued in the early 1990s, it has the distinction of being the first printed camouflage pattern for general issue, and the camouflage pattern in longest continuous use in the world. | Будучи впервые выпущенным в 1929 году и полностью изъятый из вооружённых сил в начале 1990-х годов, он отличался тем, что она является первой массовой моделью камуфляжа для общего пользования, а модель камуфляжа - самой продолжительно использовавшейся в мире. |
| As a result, the pattern of regional participation is now as follows: | В результате схема регионального участия выглядит теперь следующим образом: |
| A pattern emerged in some areas of arson and demolition of previously abandoned properties to clear the way for construction of new homes. | В ряде районов наметилась определенная схема: поджоги и сносы ранее покинутых домов совершались в целях расчистки местности под строительство новых домов. |
| Same pattern each time. | Каждый раз одна и та же схема. |
| Okay, so you're onto a larger pattern here. | У нас есть схема действий. |
| However, this pattern was broken by what was termed "aggressive tailgating" where those that suffered exceeded those who inflicted by ten to one. | Однако эта схема разрушалась под влиянием того, что называлось "агрессивным следованием впритык к идущему впереди автомобилю": в данном случае число водителей, подвергавшихся таким действиям, в десять раз превышало число водителей, совершавших их. |
| A declining pattern in both regular and voluntary sources of funding was unacceptable. | Тенденция к сокращению как регуляр-ных, так и добровольных источников финансирования является неприемлемой. |
| It is also important to note that the pattern of growing South - South links driven by trade and FDI flows has been nestled in a wider pattern of global integration driven more by very large cross-border financial flows. | Важно отметить также, что тенденция роста связей Юг-Юг под воздействием торговли и потоков ПИИ основывается на более широкой тенденции глобальной интеграции, которая в большей степени обусловлена очень крупными трансграничными финансовыми потоками. |
| The GAO study revealed, from a representative sample of 15,000 cases, that not only did a pattern of abuse exist, but that there were 181 identifiable jurisdictions within which the issue of police brutality was most pronounced. | В исследовании Главного бюджетно-контрольного управления на основе представительной выборки из 15000 случаев делался вывод о том, что такая тенденция в злоупотреблениях существует и что имеется 181 конкретных судебных дел, в которых жестокость полицейских проявилась особенно явно. |
| The problem abides, and the most conspicuous theme in the present report is the continuing trend of escalating potential violence in a pattern of protection of entrenched vested interests. | Данная проблема не потеряла своей актуальности и стала главной темой настоящего доклада Группы контроля, которую можно сформулировать как продолжающаяся тенденция эскалации потенциального насилия в контексте защиты осознанных личных интересов. |
| In math, randomness is considered a pattern. | Многокрасное повторение - тенденция. |
| The pattern of distribution of the population over the years has continued to reflect these factors and has remained largely unchanged. | Характер распределения населения на протяжении многих лет стабильно отражал эти факторы и остается в основном неизмененным. |
| Research into the death penalty over the past two decades has consistently shown a pattern of sentencing anomalies which cannot be explained without reference to racial factors. | Исследования по вопросу о смертной казни, проведенные за последние два десятилетия, неизменно показывали систематически аномальный характер вынесения приговоров, который невозможно объяснить без учета расовых факторов. |
| Unusual outbreaks of infectious disease (unknown cause or unusual pattern) | необычная вспышка инфекционного заболевания (неизвестная причина или необычный характер); |
| With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. | В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы. |
| The pattern of nuclear arms regulation and disarmament now occurring or in prospect is one of the most heartening signs of progress in this post-cold war era. | Одним из наиболее отрадных признаков прогресса в этот период, последовавший за окончанием "холодной войны", является характер идущих сейчас и намечающихся в перспективе процессов в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
| Reports that he has received show that much of the current knowledge of the issue seems to lack a solid factual basis for what is presented nevertheless as a widespread phenomenon and pattern. | Из получаемых им сообщений следует, что бóльшая часть имеющейся информации по этому вопросу, как представляется, не имеет солидного фактического обоснования, при том что такое явление и практика широко распространены. |
| This transnational constitutional pattern can be attributed to ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the concluding observations of the Committee, together with campaigning by women's activists. | Эта транснациональная конституционная практика обусловлена ратификацией Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, заключительными замечаниями Комитета и выступлениями активных защитников прав женщин. |
| The pattern of unequal remuneration has its roots in a gender-based division of labour according to which women and men are assigned to perform different tasks in the household, the labour market or the community and the value accorded to those activities is different. | Практика неравной оплаты труда уходит своими корнями в разделение труда по признаку пола, в соответствии с которым женщины и мужчины призваны выполнять в семье, на рынке труда или в общине разные функции, имеющие неодинаковую ценность. |
| Systemic cases are defined as pattern or practice, policy and/or class action cases where the alleged discrimination has a broad impact on an industry, profession, company, or geographic location. | Под системными случаями дискриминации понимаются такие методы или практика, политика и/или вид деятельности, которые оказывают широкое влияние на отрасль, профессию, компанию или географический район. |
| The pattern of torture appears to have changed in the past few years, with the practice becoming less brutal in some places. | За последние несколько лет практика пыток, как представляется, изменилась, став в некоторых местах содержания под стражей менее жестокой. |
| It's a pattern that repeats, like a musical phrase. | Это шаблон, который повторяется как музыкальная фраза |
| From the Appendix, the result would be a pattern like this if two steps are required: The piece (at) may only move to a square if the space at is not occupied. | Судя по приложению, результатом мог бы быть такой шаблон (если требуется два шага): Фигура (в) может пойти на клетку, только если клетка не занята. |
| We see the established pattern. | Мы видим выбранный шаблон. |
| The bridge pattern is a design pattern used in software engineering that is meant to "decouple an abstraction from its implementation so that the two can vary independently", introduced by the Gang of Four. | Шаблон мост (англ. Bridge) - структурный шаблон проектирования, используемый в проектировании программного обеспечения чтобы «разделять абстракцию и реализацию так, чтобы они могли изменяться независимо». |
| In implementing design patterns, such as the singleton or factory patterns, the name of the method should contain the pattern name where practical to more thoroughly describe behavior. | Когда используются шаблоны проектирования, такие, как "синглтон" или "фабрика", имена методов должны содержать имя шаблона, чтобы можно было быстро узнать шаблон. |
| It's the special pattern from that young boy. | Это специальный образец с того мальчика. |
| His pattern indicates two-dimensional thinking. | Его образец указывает на двумерное мышление. |
| And do you think that's... a pattern? | И вы думаете это образец? |
| This aids in resolving ambiguous images because the visual system will accept small variations in the pattern and still perceive the pattern as a whole. | Это помогает разрешить двойственность изображений, поскольку зрительная система принимает небольшие отклонения от образца и остаётся в силе осознать образец как целое. |
| When the hostilities in the Middle East wound down, the test pattern was mothballed. | Когда военные действия на Ближнем Востоке прекратились, тестовый образец «положили под сукно». |
| But stick with it long enough and a pattern can emerge. | Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина. |
| The pattern that emerges for coffee and toilet paper is quite robust: cut-off selection always comes out as best. | В данном случае получаемая для кофе и туалетной бумаги картина оказывается весьма устойчивой: урезанная выборка всегда дает лучшие результаты. |
| Table 4 indicates that the distribution of observations closely follows the pattern observed in 2006. | Из таблицы 4 явствует, что картина распределения замечаний во многом совпадает с картиной, отмеченной в 2006 году. |
| So there's an interesting pattern, but we don't have enough data here to actually see the pattern. | Интересная картина, но у нас не достаточно информации чтобы увидеть весь рисунок. |
| The resulting diffraction pattern is then observed on a fluorescent screen, recorded on photographic film, on imaging plates or using a CCD camera. | Получаемая дифракционная картина наблюдается на люминесцентном экране и записывается либо на фотопленку, либо на CCD-камеру. |
| During this time, the female may change in color or pattern, while the male's coloration generally stays constant. | За это время самка может изменить цвет или узор, в то время как окраска самца в целом остается неизменной. |
| When he looked directly at the virginals, he could see the intricate pattern of interlocking seahorses that Vermeer painted. | Когда он смотрел непосредственно на вёрджинел, то видел замысловатый узор из переплетенных морских коньков. |
| A p4g pattern can be looked upon as a checkerboard pattern of copies of a square tile with 4-fold rotational symmetry, and its mirror image. | Узор p4g можно рассматривать как шахматное расположение копий квадратных плиток с 4-кратной вращательной симметрии и их зеркальных образов. |
| In the 20th century this pattern was reproduced in stone (Kuntsevo church, 1911), actually reducing insolation. | В ХХ веке этот узор был воспроизведен в камне (Храм иконы Божией Матери «Знамение» в Кунцеве, 1911), фактически уменьшая солнечное освещение. |
| When we look at this new unified pattern, we can see a couple of gaps where particles seem to be missing. | Когда мы смотрим на новый узор, то видно пару пробелов, где нет частиц. |
| Three people dying doesn't mean that it's a pattern. | Смерть троих людей не означает, что это закономерность. |
| This pattern is reflected in the following witness testimony from Fato Borno, Northern Darfur: | Эта закономерность подтверждается следующими показаниями свидетеля из Фато Борно, Северный Дарфур: |
| And this really got me excited because again, we found the same pattern: the more people change, the more it affected the growth of their tumors. | И это действительно меня удивило, т.к. вновь мы нашли ту же закономерность: чем больше люди меняются, тем больше это влияет на развитие рака. |
| Ms. Halperin-Kaddari said that there seemed to be a pattern of high levels of women's participation at lower levels of academia and low levels of participation at high levels of academia. | Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что, похоже, существует закономерность, когда участие женщин на низших уровнях науки является высоким, а на высших уровнях науки - низким. |
| A price pattern in candlestick charting that occurs when a security trades significantly higher after its opening, but gives up most of all of its intraday gain to close well off of its high. | Закономерность изменения цен на графике, при которой торговля при открытии идет по очень высоким ценам. Однако затем она практически полностью теряет свой дневной рост. |
| Hopefully, we'll find a pattern indicating seizures. | Будем надеяться, что обнаружится рисунок, обозначающий приступы. |
| This is the pattern of the dots that now appear on the disc. | А вот рисунок из точек, которые теперь видны на диске. |
| Why, exactly, I'm not sure, but I had a very clear memory of this - this pattern. | Я не уверен почему, но я четко запомнил этот рисунок. |
| Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. | Выберите точечный рисунок, который будет использоваться в качестве узора заливки, или создайте собственный узор заливки. |
| The fading pattern on the paper. | Исчезающий рисунок на бумаге. |
| Table 12 illustrates the pattern of earmarked funding from 1990 to 2001. | В таблице 12 показана динамика целевого финансирования в период с 1990 по 2001 год. |
| This pattern is consistent with gradual increases of infrastructure investment expenditure; however, a sectoral breakdown of civil engineering construction is not available. | Такая динамика отвечает тенденциям постепенного роста расходов на инфраструктурное инвестирование; однако секторальная разбивка по направлениям гражданского строительства отсутствует. |
| The pattern of collection of peace-keeping assessments indicates that many Member States do not make systematic payments to each peace-keeping operation. | Динамика сбора взносов, начисленных на операции по поддержанию мира, свидетельствует о том, что многие государства-члены нерегулярно производят выплату взносов на финансирование каждой операции по поддержанию мира. |
| In most UNECE countries, car ownership has increased in the past decade, but the pattern of growth in countries in transition has been unprecedented, in spite of the recession in many countries. | В большинстве стран ЕЭК ООН число владельцев транспортных средств возросло за последнее десятилетие, однако динамика роста в странах с переходной экономикой была беспрецедентной, несмотря на спад в экономике во многих из этих стран. |
| Rates of enrolment in the various education stages and cycles showed an inconsistent pattern during the period 2004 - 2008, demonstrating slight increases and decreases during the first three school years and then rising in subsequent years. | В периоды 2004-2008 годов динамика охвата детей школьным образованием в рамках различных уровней и циклов была нестабильной; при этом в первые три года она характеризовалась резкими колебаниями, после чего стала устойчиво повышательной. |
| The pattern of human rights violations described in previous reports did not change in the areas controlled by Marshal Mobutu's regime until 17 May. | В районах, контролировавшихся до 17 мая режимом маршала Мобуту, система нарушения прав человека, охарактеризованная в предыдущих докладах, не изменилась. |
| An initial pattern of violations of this type has been a precursor of genocide and reversing it is important for the purpose of prevention. | Подобная система нарушений на начальном этапе является предвестником геноцида, и обращение такой тенденции вспять имеет важное значение для целей его предупреждения. |
| And so what the message is, is not any message that they transmit from one ant to another, but the pattern itself is the message. | И самое главное здесь, не просто сообщение, которое они передают друг другу, а сама система. |
| Further, in our region there has come into existence a pattern of clandestine acquisition of nuclear materials, missiles and related technologies. | Кроме того, в нашем регионе сложилась система тайного приобретения ядерных материалов, ракет и смежных технологий. |
| Okay, I ran prelims on the transmission through my encryption program, just trying to figure out if there's some sort of pattern hidden in the beeps and tones, but I can't make heads or tails of it. | Я прогоняю сообщение через расшифровщик, чтобы выяснить, есть ли некая система в этих сигналах, но пока успехов нет. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| Can you see the pattern here? | Можете ли вы увидеть паттерн в этом? |
| For example, when leaves alternate up a stem, one rotation of the spiral touches two leaves, so the pattern or ratio is 1/2. | Например, при росте листьев из ствола, один поворот спирали равен двум листьям, поэтому паттерн или соотношение равно 1/2. |
| You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
| The Desert Battle Dress Uniform was designed in 1976 and uses a camouflage pattern known as the Six-Color Desert Pattern or colloquially as Chocolate-Chip Camouflage and Cookie Dough Camouflage. | «Пустынная полевая униформа» была разработана в 1976 году и использует шаблон камуфляжа, известный как Six-Color Desert Pattern (шестицветный пустынный паттерн) или как его обычно называли, «шоколадная крошка» и «тесто для печенья». |
| In an annex to the resolution, the Assembly approved the pattern according to which the Vice-Presidents should be elected. | В приложении к этой резолюции Ассамблея одобрила план, согласно которому должны избираться заместители Председателя. |
| The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. | Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. | Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам. |
| The Department had previously requested a change in the historical pattern of documentation processing, which allowed only four weeks for editing, translation and related tasks, while Member States had six weeks to review issued documents. | Ранее Департамент обращался с просьбой изменить исторически сложившийся план обработки документации, согласно которому выделялось лишь четыре недели на редактирование, перевод и связанные с ними задачи, в то время как государствам-членам выделялось шесть недель на рассмотрение выпущенных документов. |
| Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
| The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
| The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. | Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |