| The rainfall pattern has changed in Perth and southwest Western Australia since the mid-1970s. | Структура дождей в Перте и южной части западной Австралии сильно изменилась в середине 1970-х годов. |
| A broadly similar pattern of regional allocations is found in the distribution of UNFPA funds for 1992 and 1993. | Почти такая же структура распределения средств ЮНФПА по регионам наблюдалась в 1992 и 1993 годах. |
| What is that pattern? | Что это за структура? |
| A congestion pattern whose synchronized flow covers two or more bottlenecks is called an Expanded Pattern (EP). | Пространственно-временная структура, в которой синхронизованных поток охватывает два и более узких места, называется единой структурой плотного потока (ЕП). |
| This seems to indicate that, for historical reasons of budget allocation, the Ministry's public health spending presupposes a pattern of consultations distributed over the population as a whole, not over the segment of the population living below the poverty line. | По-видимому, это свидетельствует о том, что из-за традиционной схемы распределения бюджетных средств структура государственных расходов по линии министерства здравоохранения, определяемая по количеству обращений, соответствует общему распределению населения, а не распределению населения с НОП. |
| They fit into the known pattern of evolution. | Они вполне вписываются в современную модель эволюции. |
| ILO believes that there has been a fairly stable pattern in the application of the TCDC modality. | МОТ считает, что сложилась достаточно стабильная модель применения механизма ТСРС. |
| The pattern of drug abuse has also undergone dramatic changes with the appearance of synthetic drugs in the last decade. | Модель наркомании также претерпела кардинальные изменения после появления синтетических наркотиков в течение последнего десятилетия. |
| The pattern of disasters during the reporting period corresponds to the above trends, in that climate-related events dominated the year. | Модель бедствий, происшедших в течение отчетного периода, соответствует вышеуказанным тенденциям в том плане, что на протяжении года преобладали климатические явления. |
| Today there is already within Solomon Islands a steady migratory pattern of movements of indigenous populations from their ancestral low islands to larger islands as sea levels rise. | Сегодня на Соломоновых Островах уже наблюдается устойчивая миграционная модель передвижения коренного населения по мере повышения уровня моря с низко лежащих островов на более крупные острова. |
| Every time he takes a victim, he makes the pattern clearer. | С каждой убитой девушкой его схема становится всё четче. |
| The pattern repeats itself with your two corkscrews, the pepper mills. | Схема повторяется и с вашими двумя штопорами, перечными мельницами. |
| Relatively early in the conflict, a discernible pattern of decision-making emerged in the Security Council. | Еще на относительно раннем этапе конфликта сложилась вполне определенная схема принятия решений в Совете Безопасности. |
| It is not just the direction of changes that follows a pattern, but the sizes of price and quality adjustment. | Схема распределения зависит не от направления изменений, а от размеров корректировок цены и качества. |
| The ballot papers reflect this pattern. | Эта схема отражена в бюллетенях. |
| That prevailing pattern of increase in frequency and intensity of disasters and in their strength, destructive impact and consequences is a major source of concern. | Эта преобладающая тенденция к увеличению частоты и интенсивности бедствий и их масштабов, их разрушительного воздействия и последствий вызывают большую тревогу. |
| It is skewed towards Western Europe and North America as compared with the Secretariat-wide pattern. | По сравнению с общесекретариатской картиной в нем просматривается тенденция к значительно большему числу сотрудников из стран Западной Европы и Северной Америки. |
| This pattern held across all years. | Такая тенденция сохранялась на протяжении всех лет. |
| The trend of sending goods abroad to be further processed has far-reaching implications for the pattern of international trade and production, and far-reaching impacts on statistical systems that attempt to properly capture and measure the emerging pattern. | Тенденция направлять товары за границу для дальнейшей обработки имеет далеко идущие последствия для структуры международной торговли и производства и серьезные последствия для статистических систем, которые попытаются надлежащим образом учесть и измерить формирующиеся тенденции. |
| She agreed with the Advisory Committee that resources requests were often asserted rather than justified programmatically, resulting in a pattern of overbudgeting. | Она соглашается с Консультативным комитетом в том, что просьбы о выделении ресурсов часто поступают без какого бы то ни было обоснования в контексте деятельности по программам, в результате чего формируется тенденция к завышению сметы. |
| From the damage pattern it is clear that it was one explosion of a charge of high explosives. | Характер причиненного ущерба явно свидетельствует о том, что имел место один взрыв, произведенный с помощью бризантных взрывчатых веществ. |
| if the pattern or the amount of the transaction is out of the ordinary; | если характер или сумма операции являются необычными; |
| While noting the difficulty in establishing a clear and definitive pattern applicable to all intergovernmental organizations, it was suggested that some basic elements, such as permanence, structure and functioning, could be valid for a general definition of such organizations. | Отмечалась трудность установления четкой и окончательной модели, применимой ко всем межправительственным организациям, и было предложено, чтобы некоторые базовые элементы, такие, как постоянный характер, структура и функционирование, составляли часть общего определения таких организаций. |
| Such divergences are expressed in a number of ways, such as income levels, share in world trade, including in value added in trade, size of economic operators, pattern of specialization, and other structural and institutional factors. | Различия между ними проявляются по целому ряду аспектов, включая уровень доходов, долю в мировой торговле, в т.ч. долю в добавленной стоимости товаров, размер хозяйствующих субъектов, характер специализации и другие структурные и институциональные факторы. |
| Macroeconomic frameworks influence the pattern and pace of economic growth within a country, as well as the distribution of opportunities and resources between different sections of its population. | Макроэкономические механизмы оказывают влияние на характер и темпы экономического роста на уровне отдельных стран, а также на распределение возможностей и ресурсов между отдельными сегментами населения этих стран. |
| Another worrying general pattern is the targeting of places of worship and other religious buildings or properties. | Другая тревожная общая практика заключается в нападении на места отправления религиозных обрядов и другую религиозную инфраструктуру или собственность. |
| That pattern is being sustained in the north of Côte d'Ivoire, where 100,000 children are unable to sit for their exams and are therefore exposed to increased risk of exploitation. | Такая практика по-прежнему сохраняется в северной части Кот-д'Ивуара, где 100000 детей лишены возможности учиться, вследствие чего они все чаще подвергаются риску эксплуатации. |
| This pattern was repeated with its forty-eighth session, during which approximately 20 per cent of its meetings were held from January to September 1994, with a record of six meetings during July. | Такая практика сохранилась на ее сорок восьмой сессии, в ходе которой приблизительно 20 процентов ее заседаний были проведены в период с января по сентябрь 1994 года, причем в июле было проведено рекордное количество заседаний - шесть. |
| The expulsion of international officials has become a pattern in the policies of the Eritrean regime. | Практика высылки международных должностных лиц пустила глубокие корни в политике эритрейского режима. |
| Unsustainable agricultural practices have contributed to deforestation; changes in cropping pattern and subsequent losses of biodiversity across the landscape; loss of soil fertility; and agrochemical pollution of soils, freshwater and coastal resources downstream. | Нерациональная сельскохозяйственная практика обусловливает обезлесение; изменения в системах земледелия и последующую утрату биологического разнообразия в рамках всей экосистемы; падение плодородия почв; и агрохимическое загрязнение почв, источников пресной воды и ресурсов нижнего течения рек в прибрежных районах. |
| The pattern Easy stores of set-up permitting to minimize, compress yours CSS file for uploading on a web-site. | Шаблон Easy хранит настройки позволяющие минимизировать, уменьшить, сжать ваш CSS файл для выгрузки на сайт. |
| Standard documents are documents sharing common framework (pattern), but filled with individual data for every person. | Документы, имеющие общую основу (шаблон), но которые заполняются данными на каждого человека индивидуально, и являются стандартными. |
| Because the castoff pattern is consistent with Trinity's height. | Потому что шаблон сходится с ростом Троицы. |
| I've recently pretty much fell in love with an observer design pattern. | Совсем недавно я просто влюбился в шаблон проектирования observer. |
| For any given node in the source tree, a template associated with a successfully matched pattern is instantiated. | Для каждого фиксированного узла в исходном дереве, для него будет обрабатываться шаблон, ассоциированный с тем образцом, которому данный узел соответствует. |
| Your assaults on Greg Halpern and Vincent Bourg establish a pattern of violence. | Ваши нападения на Грега Халперна и Винсента Борга - просто образец жестокости. |
| This pattern is commonly used by object persistence tools and in object-relational mapping (ORM). | Этот образец обычно используется объектными инструментами персистентности и в объектно-реляционном отображении (ORM). |
| His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
| A pattern I've never seen before. | Образец, который я никогда прежде не видел. |
| It is unclear who developed the first tigerstripe pattern, consisting of sixty-four (64) stripes. | До сих пор не известно, кто разработал первый образец Tiger stripe, состоящий из шестидесяти четырех полос. |
| The same pattern is seen in other groups of dinosaurs. | Такая же картина наблюдается у других групп динозавров. |
| This pattern is evident in each individual country as well as at the global level. | Такая картина просматривается в каждой отдельной стране, а также на мировом уровне. |
| The pattern for women is more consistent and differences are significant for more countries. | Картина в случае женщин является более последовательной, а различия более выраженными в большем числе стран. |
| Overall a reversal of the pattern for co-ed institutions was exhibited, with girls outranking boys in nine of the sixteen subjects. | В целом отмечалась картина, обратная наблюдаемой в школах совместного обучения, - девушки добились более высоких оценок, чем юноши, по девяти из шестнадцати предметов. |
| The same pattern is to be found concerning the families of persons with disabilities, though families are more frequently involved in the above-mentioned activities than persons with disabilities themselves. | Та же картина наблюдается, если речь идет о семьях, члены которых имеют дефекты здоровья, хотя эти семьи чаще принимают участие в вышеупомянутых мероприятиях, чем сами инвалиды. |
| Well, it could generate the wound pattern on his forehead. | Можно сгенерировать узор раны на лбу. |
| I was hoping you could help me pick out a china pattern, 'cause your dad says that people will be wanting to give us gifts. | Я надеялась, что ты поможешь мне выбрать фарфоровый узор, потому что твой папа сказал, что люди будут ждать от нас подарков. |
| The same pattern can be called with different names depending on the intention of the crafter. | Один и тот же узор может называться по разному в зависимости от замысла мастера. |
| When he looked directly at the virginals, he could see the intricate pattern of interlocking seahorses that Vermeer painted. | Когда он смотрел непосредственно на вёрджинел, то видел замысловатый узор из переплетенных морских коньков. |
| You realize that this poses a fundamental challenge to any theory of the brain, and especially to a theory that says that there is some reality that emerges out of this carpet, out of this particular carpet with a particular pattern. | Выясняется, что тут скрыта глубочайшая проблема для любой теории мозга, и в особенности для такой теории, которая утверждает, что сквозь этот ковёр, через его конкретный узор, проглядывает некая реальность. |
| This is represented by a simple equation, and it's a beautiful pattern. | Эта кривая представлена простым уравнением, и это очень красивая закономерность. |
| And there's another pattern here as well. Can you spot it? | Здесь есть ещё одна закономерность. Вы её можете опознать? |
| This case study reflects a pattern of escalating conflict that the Panel has seen replicated in other areas of Darfur, particularly during the period from September 2005 to March 2006. | Этот анализ на конкретном примере позволяет выявить закономерность, состоящую в эскалации конфликта, который, в чем убедилась Группа, распространился и на другие районы Дарфура, особенно в период с сентября 2005 года по март 2006 года. |
| In a report on my visit to that country, I noted that there was a consistent pattern: violations are alleged; a commission is established; the reports are never published or are ignored. | В докладе о своей поездке в эту страну я отметил, что прослеживается устойчивая закономерность: выдвигаются обвинения в нарушениях; создается комиссия; доклады так и не публикуются или игнорируются. |
| I was reading headlines about the recession just like anyone else, and I started to notice a distinct pattern - that the recession was affecting men much more deeply than it was affecting women. | Я читала заголовки о финансовом кризисе, как и все из нас, и я заметила очень явную закономерность - кризис отразился на мужчинах гораздо сильнее, чем на женщинах. |
| A similar pattern emerges for South-east Asia (figure 3). | Аналогичная картина складывается в Юго-Восточной Азии (рисунок 3). |
| In order to be classified as a "special use tyre" a tyre shall have a block tread pattern in which the blocks are larger and more widely spaced than for normal tyres and have the following characteristics: | 6.3.1 Для классификации в качестве "шина специального назначения" шина должна иметь блоковый рисунок протектора, в котором блоки крупнее и расставлены шире, чем в обычных шинах, и должна иметь следующие характеристики: |
| Beefheart sat at the piano until he found a rhythmic or melodic pattern that he liked. | Ван Влиет сидел за фортепиано до тех пор, пока у него не возникал понравившийся ему ритмический или мелодический рисунок. |
| Technics of embroidering of free pattern are that they are carried out not due to counting of strings on a cloth where figure is preliminary put which is then sewn up. | Техники свободного рисунка характерные тем, что выполняются они не за счетом нитей, а на полотне, где предварительно нанесен рисунок, который потом зашивается. |
| Set parameters for revealing details. But as the carpets on the floor and the walls are ancient, the pattern can not be clear and the colors can not be saturated. | Подберем параметры таким образом, чтобы проявить детали, но так как ковры на полу и стенах древние, то рисунок на них не может быть четким, и цвета тоже не должны быть слишком насыщенными. |
| However, the price pattern differed within various subgroups of commodities (figure 1). | Однако ценовая динамика по разным группам сырьевых товаров была разной (диаграмма 1). |
| This pattern is consistent with the global trend of increasing airfares. | Эта динамика согласуется с общеотраслевой тенденцией роста тарифов на авиабилеты. |
| Table 12 illustrates the pattern of earmarked funding from 1990 to 2001. | В таблице 12 показана динамика целевого финансирования в период с 1990 по 2001 год. |
| The pattern of slowdown differed across markets and transport modes. | Динамика замедления различается в зависимости от конкретных рынков и видов транспорта. |
| This pattern would threaten transport infrastructure investment for the future development, especially in ECE emerging market economies. | Такая динамика может поставить под угрозу транспортное инфраструктурное инвестирование для будущего развития, особенно в развивающихся рыночных экономиках ЕЭК. |
| Sensing a pattern here. | Похоже, что здесь есть система. |
| The pattern itself is the message. | Сама система и есть сообщение. |
| There has to be a pattern. | Должна быть какая-то система. |
| In 1819, Keats had attempted to write sonnets, but found that the form did not satisfy his purpose because the pattern of rhyme worked against the tone that he wished to achieve. | В 1819 году Китс пытался писать сонеты, но обнаружил, что эта форма не удовлетворяла его цель, потому что система рифмовки действовала против желанного им тона. |
| The petitioner notes that this is the final appellate court in Australia. 2.9 According to the petitioner, Somalia remains a failed State and a territory revealing a consistent pattern of gross and flagrant human rights abuses. | Заявитель отмечает, что Высокий суд является высшим апелляционным судом Австралии. 2.9 По утверждению заявителя, в Сомали по-прежнему отсутствует система государственного управления и постоянно совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человекаa. |
| You did, but you also asked me what that pattern was about. | Сказали, но также спросили меня, с чем связан такой паттерн. |
| This zero-sum pattern can be found in small groups characterised by fixed hierarchies and where there is little movement in or out of the group. | Этот паттерн с нулевой суммой может быть найден в малых группах, характеризуемых фиксированной иерархией, и где практически нет прихода новых членов в группу. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| The ballot papers reflect that pattern. | Этот план отражен в избирательных бюллетенях. |
| In an annex to the resolution, the Assembly approved the pattern according to which the Vice-Presidents should be elected. | В приложении к этой резолюции Ассамблея одобрила план, согласно которому должны избираться заместители Председателя. |
| This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
| The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. | Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
| However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
| Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
| PhAP2A is, to a large degree, homologous with the AP2 gene of Arabidopsis, both in its sequence and in its expression pattern, which suggests that the two genes are orthologs. | PhAP2A в значительной степени гомологичен гену AP2 Arabidopsis, как по первичной последовательности аминокислот, так и по характеру экспрессии, из чего можно сделать вывод, что эти два гена - ортологи. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |