| Furthermore, in some countries the gender pattern of migration has changed as well. | В некоторых странах изменилась также и гендерная структура миграции. |
| The pattern of transport remains similar today: merchandise or arms are flown in and natural resources or their products are flown out. | Структура транспортных перевозок остается примерно такой же и сегодня: товары или вооружения доставляются в страну, а природные ресурсы или соответствующая продукция вывозятся из нее. |
| It was stressed to the review team that the future structure, pattern and pace of economic growth remains uncertain, precluding high levels of certainty in the projections of GHGs emissions. | Внимание группы, проводившей обзор, было обращено на то, что будущая структура, характеристики и темпы экономического роста остаются неопределенными, что не позволяет с высокой степенью точности прогнозировать объемы выбросов парниковых газов. |
| The real pattern of family incomes and the role of men and women in shaping the family budget have changed radically in the last 10 years and are unlikely to lead to a revival of the patriarchal stereotype of women's role in society. | Реальная структура доходов семьи, роль мужчин и женщин в формировании семейного бюджета радикально изменившиеся за последнее десятилетие, не способствуют реанимации патриархального стереотипа социальных ролей женщины. |
| (a) The trends towards the globalization of markets and the regionalization of trade, the pattern of trade flows, financing and foreign direct investment and the worldwide process of technological change is likely to undergo new transformations in areas of importance to the region. | а) тенденции к глобализации рынков и регионализации торговли, структура торговли, схемы финансирования и структура прямых иностранных инвестиций, а также общемировой процесс технологических перемен, по-видимому, подвергнутся новым трансформациям в областях, имеющих важное значение для региона. |
| The pattern suggests that several spend a period of time in China before entering Mongolian territory. | Сложившаяся модель свидетельствует о том, что, прежде чем попасть на территорию Монголии, они в течение определенного времени находятся в Китае. |
| (b) a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to abuse for that purpose, even though some or all of those acts, when viewed in isolation, may appear to be minor or trivial. | Ь) ряд актов, которые формируют модель поведения, могут быть приравнены к насилию с этой целью, даже если некоторые из этих актов при раздельном их рассмотрении могут выглядеть как мелкие или незначительные. |
| In the 1980s the Latin American and Caribbean region was hit by the debt crisis, which coincided with an economic and social shift, reflecting a new globalization pattern and ideal of society based on the predominance of self-regulated market mechanisms and the action of private agents. | З. В 1980х годах страны Латинской Америки и Карибского бассейна оказались охвачены кризисом задолженности, совпавшим по времени с социально-экономическими сдвигами, отражающими новую модель глобализации и идеалы общества, в основе которого лежало господство механизмов рыночного саморегулирования и действия частных субъектов. |
| But the pattern of economic mismanagement, far from being reversed, has only become worse. | Но модель экономического управления не только не изменилась к лучшему, она только стала еще хуже. |
| 'And I'll delve into the subatomic world to reveal 'the hidden pattern of the universe, the order of the elements.' | И я кропотливо исследую субатомный мир, чтобы обнаружить скрытую модель вселенной, порядок элементов. |
| Although the basic pattern of its work is now established, the Subcommittee will continue to evolve. | Хотя основная схема его работы теперь установлена, Подкомитет будет продолжать эволюционировать. |
| That pattern of priorities remained unchanged for the period covered by the 1997 report. | В течение периода, охватываемого докладом за 1997 год, эта схема приоритетов оставалась без изменений. |
| This pattern of higher proportions in general resources than in non-emergency supplementary funds for Africa appears to have become systemic. | Как представляется, подобная схема повышения доли в общих ресурсах, а не в нечрезвычайных дополнительных фондах для Африки становится систематическая. |
| Wait till their search pattern brings them back in range, then break EMCOM and go active. | Подождем, когда схема поиска вернет их сюда, выходим из молчания и действуем. |
| During the reporting period, a continuing pattern of patrolling by border units of the Federal Republic of Yugoslavia and border units of the former Yugoslav Republic of Macedonia, respectively, was observed south and north of the United Nations Patrol Line (UNPL). | В течение отчетного периода наблюдалась устойчивая схема патрулирования пограничными подразделениями Союзной Республики Югославии и пограничными подразделениями бывшей югославской Республики Македонии, соответственно, к югу и северу от линии патрулирования Организации Объединенных Наций (ЛПООН). |
| If the pattern holds, another boy will go missing tomorrow night. | Если тенденция сохранится, то следующей ночью пропадет еще один мальчик. |
| Conversely, the trend for local resources provided by host governments has followed a different pattern. | В отличие от этого в отношении местных ресурсов, предоставляемых правительствами принимающих стран, складывается иная тенденция. |
| That trend continued in 1998, though the falling price pattern appeared less distinct. | Эта тенденция по-прежнему отмечалась в 1998 году, хотя динамика снижения цен была менее ярко выраженной. |
| This pattern held across all years. | Такая тенденция сохранялась на протяжении всех лет. |
| In the larger context of natural resources, particularly in upstream development, a strong pattern of growing state control has taken shape. | В более широком контексте природных ресурсов отчетливо сформировалась тенденция к усилению государственного контроля над природными ресурсами, в первую очередь над их добычей. |
| The pattern of distribution of the population over the years has continued to reflect these factors and has remained largely unchanged. | Характер распределения населения на протяжении многих лет стабильно отражал эти факторы и остается в основном неизмененным. |
| Well, the fracture pattern suggests the bones are more brittle than normal. | Характер перелома говорит о том, что кости более хрупкие, чем обычно. |
| Although these groups lack the capacity to pose a serious threat to the Government, the pattern of incidents has caused disquiet among Haitians and dealt another blow to the morale of the HNP. | Хотя эти группы не представляют серьезной угрозы для правительства, характер инцидентов вызывает беспокойство у жителей Гаити и еще больше снижает моральный дух ГНП. |
| Even within the EU, uneven and patchy pattern of progress in the development of gender mainstreaming through and within the employment policies could be expected; | Можно было бы ожидать, что даже в рамках ЕС ход интеграции гендерного подхода через и в политику в области занятости будет носить неоднородный и неравномерный характер; |
| The meeting noted that the female migration rate is recorded as the highest in the world and the pattern of migration is complex, including movement by workers, economic migrants, refugees and asylum-seekers. | Участники совещания отметили, что зарегистрированный показатель миграции женщин является самым высоким в мире и что характер миграции является сложным, включая движение трудящихся, экономических мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| In this transformed context, the Organization's past pattern of incremental adaptations will not suffice. | В этих изменившихся условиях ранее применявшаяся Организацией практика постепенной адаптации нас больше устраивать не будет. |
| The Commission recalled that the alternating pattern of meetings between New York and a European city (Geneva from 1969 to 1977 and Vienna since 1978) had been a feature of UNCITRAL throughout its existence. | Комиссия напомнила о том, что практика проведения совещаний поочередно в Нью-Йорке и в европейском городе (с 1969 по 1977 год - в Женеве, и с 1978 года - в Вене) является характерной чертой работы ЮНСИТРАЛ на протяжении всей истории ее существования. |
| The established pattern of violence against women that emerged at the beginning of the conflict continued during the reporting period. | В рассматриваемый период сохранялась практика насилия в отношении женщин, сложившаяся с начала конфликта. |
| It had been asked whether a pattern of systematic violations of human rights in a country constituted a reason for non-return. | Был задан вопрос о том, является ли практика систематических нарушений прав человека в той или иной стране основанием для невозвращения. |
| Unsustainable agricultural practices have contributed to deforestation; changes in cropping pattern and subsequent losses of biodiversity across the landscape; loss of soil fertility; and agrochemical pollution of soils, freshwater and coastal resources downstream. | Нерациональная сельскохозяйственная практика обусловливает обезлесение; изменения в системах земледелия и последующую утрату биологического разнообразия в рамках всей экосистемы; падение плодородия почв; и агрохимическое загрязнение почв, источников пресной воды и ресурсов нижнего течения рек в прибрежных районах. |
| Standard documents are documents sharing common framework (pattern), but filled with individual data for every person. | Документы, имеющие общую основу (шаблон), но которые заполняются данными на каждого человека индивидуально, и являются стандартными. |
| And you just draw a stick figure, and it calculates the crease pattern. | И вы просто рисуете фигуру из палочек, и программа считает шаблон изгибов. |
| There was a chance that The Android could become compromised, so each of us uploaded a brain scan to the computer to give it a pattern to recognize and possibly link with. | Была вероятность, что Андроида выведут из строя, поэтому каждый из нас загрузил в компьютер снимок мозга, что бы задать шаблон, для распознавания, и, возможно, установки нейронной связи. |
| Two's a pattern. | Два - это уже шаблон. |
| It does require a bit more code, but the practice is sound and the improved pattern is easy to spot in code and to debug. | Хотя он требует большего объема кода, но является хорошей практикой в данной области и позволяет легко находить улучшенный шаблон и отлаживать его. |
| You even brought me a pattern. | Ты же даже образец мне приносил. |
| I'm sensing a pattern here, Agent Faber, | Чувствую образец для подражания здесь, агент Фабер, |
| A pattern or template from which to develop individual views by establishing the purposes and audience for a view and the techniques for its creation and analysis. | Шаблон или образец, по которому разрабатываются отдельные группы описаний посредством установления назначений и аудитории для группы описаний, а также приемы их создания и анализа. |
| there is a clear pattern of narcissism | "Терапия Вайолет Тёрнер - ярчайший образец самовлюблённости". |
| Pattern, Your Honor. | Образец, ваша честь. |
| The same general pattern is found when total implementation of parliamentary services is used as the measure of programme performance, as can be seen from table 14. | Как явствует из таблицы 14, такая же общая картина обнаруживается в том случае, когда в качестве меры определения степени исполнения программ используются полные данные об обслуживании заседающих органов. |
| I haven't deciphered the whole map yet but a pattern is emerging. | Мне пока не удалось расшифровать всю карту полностью, но уже складывается определённая картина. |
| At the higher level of GCSE attainment (5+ GCSE's A* to C), a similar pattern emerges with girls outperforming boys. | На более высоком уровне (пять предметов расширенной программы плюс оценки на уровне "А" "С" на выпускных экзаменах) наблюдается аналогичная картина, когда девушки показывают более высокие результаты по сравнению с юношами. |
| Overall a reversal of the pattern for co-ed institutions was exhibited, with girls outranking boys in nine of the sixteen subjects. | В целом отмечалась картина, обратная наблюдаемой в школах совместного обучения, - девушки добились более высоких оценок, чем юноши, по девяти из шестнадцати предметов. |
| And if I now let the world move forward, you will see that while population increase, there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty and some others getting into poverty, and this is the pattern we have today. | Если прокрутить время вперед, вы увидите, что по мере увеличения численности населения сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая. |
| Heart disease looks better when it's wrapped in a tropical, floral pattern. | Болезнь сердца выглядит красивее. когда она обернута в тропический растительный узор. |
| Like the pattern's not complete, the strands are still drawing together. | Узор ещё не завершён, нити до сих пор сплетаются. |
| Turns out my family has their own tartan pattern. | Выходит в моем роду есть собственный узор шотландки. |
| It is not the same pattern at two different scales. | Это не один и тот же узор в двух разных масштабах. |
| In 1926 the watermark changed to a pattern of multiple stars. | В 1926 году был изменён водяной знак индийских почтовых марок на узор из нескольких звезд. |
| Let's analyse the pattern of arrests, see if we can narrow it down. | Проанализируем закономерность арестов и попробуем сузить круг. |
| Three people dying doesn't mean that it's a pattern. | Смерть троих людей не означает, что это закономерность. |
| Under the new publishers, Wiley, this pattern continued until 2003, at which point the number of issues per year increased to 9 due to the publication of supplementary issues. | Под новым издателем, Wiley, эта закономерность продолжилась до 2003, когда число выпусков в год было увеличено до 9 благодаря публикации дополнительных материалов. |
| Which is why I find myself unnerved by the thought that when this pattern applies itself to you and I... that I will be the end of you. | Потому меня и тревожит мысль, что, когда эта закономерность проявится в отношении нас с тобой, то свой конец встретишь ты. |
| I'm seeing a pattern here! | Я вижу тут закономерность! |
| Iresine Syndrome is a cause of the electropathic pattern. | Айризанский синдром вызывает подобный электропатический рисунок. |
| Radial pattern, so... came from that direction. | Радиальный рисунок, значит... принесло с той стороны. |
| They seem to create a pattern, a drawing. | Мне кажется, здесь что-то складывается, какой-то рисунок. |
| In order to be classified as a "special use tyre" a tyre shall have a block tread pattern in which the blocks are larger and more widely spaced than for normal tyres and have the following characteristics: | 6.3.1 Для классификации в качестве "шина специального назначения" шина должна иметь блоковый рисунок протектора, в котором блоки крупнее и расставлены шире, чем в обычных шинах, и должна иметь следующие характеристики: |
| So there's an interesting pattern, but we don't have enough data here to actually see the pattern. | Интересная картина, но у нас не достаточно информации чтобы увидеть весь рисунок. |
| After that transition period, the model pattern of change is used. | После этого переходного периода используется смоделированная динамика изменений. |
| This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. | Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов. |
| This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. | Такая динамика этого показателя, возможно, указывает на недостаток самого показателя или на наличие системных факторов, которые не позволяют старшим руководителям достигнуть этого целевого показателя. |
| This sectoral pattern of growth indicates the failure to develop productive capacities and to modernize the economy in a way that would have led to a structural transition towards more manufacture-based economies. | Такая динамика роста по секторам свидетельствует о том, что не удалось реализовать планы развития производственного потенциала и модернизации экономики, которые должны были обеспечить структурный переход к хозяйству, в большей степени опирающемуся на обрабатывающую промышленность. |
| The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. | К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
| Lo, there came a point in the evening where that pattern was the only asset I possessed. | И вот в тот вечер настал момент, когда эта система стала моим козырем. |
| An initial pattern of violations of this type has been a precursor of genocide and reversing it is important for the purpose of prevention. | Подобная система нарушений на начальном этапе является предвестником геноцида, и обращение такой тенденции вспять имеет важное значение для целей его предупреждения. |
| And if so, does the present pattern of funding prepare the system to play this partnership role? | Если так, то способствует ли действующая система финансирования подготовке всей системы Организации Объединенных Наций к тому, чтобы она могла играть эту роль в партнерских отношениях? |
| And then the limbic system is activated when we see motion, when we see color, and there are primary shapes and pattern detectors that we've heard about before. | А лимбическая система активизируется, когда мы видим движение и цвета, и там же базовые формы и детекторы образов, о которых мы уже слышали. |
| A tracking and monitoring system was established to provide timely reports on the pattern of return, returnee numbers and preferred return routes to facilitate the planning of returnee movement and inform possible resettlement and reintegration areas | Для своевременного представления докладов об общей ситуации с возвращением, численности возвращенцев и предпочтительных маршрутах возвращения для целей планирования передвижений возвращенцев и доведения этой информации до сведения служб расселения и реинтеграции в предполагаемых районах возвращения была создана система слежения и контроля |
| However, after about age five the child exhibits one primary consistent pattern of attachment in relationships. | Однако, примерно после пяти лет, дети, как правило, проявляют один устойчивый паттерн привязанности в отношениях. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| And when later, someone asks us to recall that memory the same pattern of brain cells? | Позже, когда кто-нибудь попросит нас вспомнить знакомое слово, срабатывает тот же паттерн |
| You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
| We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| The principle is not to impose a particular pattern on other interests, but rather to facilitate their collaboration so that following the plan is mutually beneficial. | Цель заключается не в навязывании какой-либо конкретной модели развития, а в улучшение сотрудничества для разработки план, отвечающего общим интересам. |
| UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. | Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях. |
| With the Council's support, we set up the UNMIBH Mandate Implementation Plan - better known by the abbreviation "MIP"- which represented a pattern of guidelines based on six major programmes designed to reform, restructure and democratize the police forces of Bosnia and Herzegovina. | При поддержке Совета нами был разработан План осуществления мандата МООНБГ, известный под сокращением «MIP», в котором изложена схема руководящих принципов, базирующихся на шести главных программах реформирования, перестройки и демократизации полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
| The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. | Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму. |
| Based on the results of Monte Carlo simulations on a toy model of the Milky Way, the team found that the number of habitable planets is likely to increase with time, though not in a perfectly linear pattern. | Базируясь на результатах симуляции Млечного пути по методу Монте-Карло, команда пришла к выводу что число обитаемых планет растет со временем, но не всегда в линейной последовательности. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. | Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть. |
| The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |