| Cuba's trade pattern did not change from previous years. | Структура кубинской торговли по сравнению с предыдущими годами не изменилась. |
| I am in no way surprised as Shakhtar structure is built according to the pattern of Western European clubs. | Я ничем не удивлен, в «Шахтере» структура выстроена по примеру западноевропейских клубов. |
| With some minor variations, this pattern of commitments by programme area remained largely unchanged during the period 1992-1996. | За некоторыми незначительными изменениями такая структура распределения обязательств по программным областям оставалась в период 1992-1996 годов практически неизменной. |
| Although health services are accessible to all, with no distinction between men and women, their delivery may be precluded by the pattern of demand for health care, which is obviously a complex issue. | Несмотря на доступность медицинских услуг для всех, без каких-либо различий между мужчинами и женщинами, их предоставлению может мешать структура спроса на медицинское обслуживание, что, безусловно, является очень сложной проблемой. |
| This conclusion is, however, not a judgement by the Inspectors on whether or not the current level or pattern of outsourcing is satisfactory. | Однако этот вывод не представляет собой оценочное заключение Инспекторов по вопросу о том, являются ли нынешний объем и структура внешних подрядов удовлетворительными. |
| Degraded environments lead to degraded economies and trap the most vulnerable in a cyclical pattern of poverty. | Деградация окружающей среды ведет к деградации экономики и вовлекает наиболее уязвимых в циклическую модель нищеты. |
| The pattern suggests that several spend a period of time in China before entering Mongolian territory. | Сложившаяся модель свидетельствует о том, что, прежде чем попасть на территорию Монголии, они в течение определенного времени находятся в Китае. |
| Over the past three years, Bolivia has modified the pattern of resources for financing its development. | За последние три года Боливия изменила модель мобилизации ресурсов для финансирования своего развития. |
| In other words, China's growth pattern is becoming similar to that of industrialized economies, suggesting that growth will be increasingly balanced. | Другими словами, модель экономического роста Китая начинает напоминать экономические модели промышленно развитых стран, а, следовательно, экономический рост будет становиться всё более сбалансированным. |
| They ultimately described a recurring pattern in Anglo-American history of four generational types, each with a distinct collective persona, and a corresponding cycle of four different types of era, each with a distinct mood. | В итоге оба автора обнаружили повторяющуюся модель поведения четырёх типов поколений в англо-американской истории, каждому из которых присущ особый собирательный образ и соответствующий цикл четырёх разных типов эпохи, каждый со свойственным ему настроением. |
| A key "mega-trend" affecting the urban areas of the ECE region is the changing pattern of migration, and its consequent impact on the demographic structure of cities. | Ключевой "глобальной тенденцией", затрагивающей городские зоны в регионе ЕЭК, является меняющаяся схема миграционных потоков и обусловленное этим воздействие на демографическую структуру городов. |
| The pattern established for working groups at the first two sessions continued at the fourth, fifth and twelfth sessions. | Схема организации рабочих групп, сложившаяся на первых двух сессиях, сохранялась на четвертой, пятой и двенадцатой сессиях. |
| There has to be a pattern here. | Тут должна быть схема. |
| Same pattern each time. | Та же схема каждый раз. |
| Table 1, a gear shift pattern for the "Hand Selector Manual gear shift Control" has been added as this pattern existed in a number of countries had been and was not covered. | В рубрику Ручное управление механической коробкой передач таблицы 1 была включена схема переключения передач, так как такая схема, хотя и предусмотрена в ряде стран, не была принята во внимание. |
| Women tend to be overrepresented in these forms of employment, and this pattern emerges also in Eastern Europe and CIS. | В этих формах занятости непропорционально высока доля женщин, и данная тенденция также набирает силу в странах Восточной Европы и СНГ. |
| The same pattern of decrease was registered in the total number of staff from those two regions in the reporting period. | В течение отчетного периода такая же понижательная тенденция была зарегистрирована и в общей численности сотрудников из этих двух регионов. |
| The pattern of somewhat haphazard ad hoc financing of special political missions would continue for the balance of the biennium if the Organization relied upon the current procedural arrangements, which had two main disadvantages. | Тенденция, выражающаяся в несколько неупорядоченном финансировании политических миссий на специальной основе, сохранится до конца двухлетнего периода, если Организация будет по-прежнему полагаться на существующие процедурные механизмы, которые имеют два основных недостатка. |
| This pattern can also be seen if one looks closely at the total number of lines and also the number of domestic and international peaks. | Та же тенденция прослеживается, если внимательно вглядеться в общее число тарифных линий и в число внутренних и международных пиковых значений. |
| As industry suffers, a pattern appears to be emerging where workers are moving away from dynamic, export-oriented sectors and into lower productivity activities, as well as from urban to rural areas. | В эти трудные для промышленности времена, по-видимому, возникает тенденция к оттоку трудовых ресурсов из динамичных отраслей, ориентированных на экспорт, в менее производительные сферы деятельности, а также из городов в сельскую местность. |
| The pattern of distribution of the population over the years has continued to reflect these factors and has remained largely unchanged. | Характер распределения населения на протяжении многих лет стабильно отражал эти факторы и остается в основном неизмененным. |
| The Committee stated that 100 such attacks were documented and that they presented a pattern. | Комитет заявил, что 100 таких нападений подтверждены документально и что они носили систематический характер. |
| The representative of the United States emphasized that the action of the non-governmental organization under review did not reflect "a pattern of acts" as stipulated in Economic and Social Council resolution 1996/31. | Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что поступок обсуждаемой неправительственной организации не отражает «характер действий», на который дается ссылка в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
| He also emphasized the most effective way of formulating general recommendations, saying that the way in which the Committee approached its general recommendations at its twelfth session would shape the pattern of work for the future. | Он также подчеркнул важность применения наиболее эффективного подхода при разработке рекомендаций общего характера, отметив при этом, что принятый Комитетом на его двенадцатой сессии подход в отношении рекомендаций общего характера будет определять характер будущей работы. |
| For example, this fracture pattern. | Например, характер этого отверстия. |
| A special issue of 100,000 copies was devoted to the demilitarization process and this will be the pattern for future major initiatives. | Специальный выпуск тиражом 100000 экземпляров был посвящен процессу демилитаризации, причем такая практика будет применяться в будущем в связи с крупными инициативами. |
| In the First Committee, there is an established pattern of proposals that are adopted by consensus and those that are traditionally adopted by a vote. | В Первом комитете сложилась практика, в соответствии с которой одни предложения принимаются консенсусом, а другие по традиции путем голосования. |
| 3.3 Counsel indicates that according to reports by Amnesty International there is a consistent pattern of gross human rights violations in Tunisia. | З.З Адвокат утверждает, что, согласно докладам организации "Международная амнистия", в Тунисе существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека. |
| The Special Rapporteur firmly believes that there is enough consistent and credible information to ascertain that a pattern of slavery exists in the Sudan. | Специальный докладчик твердо убежден в том, что на данный момент имеется достаточно подтвержденной и надежной информации, которая позволяет утверждать, что в Судане существует систематическая практика рабства. |
| Systemic cases are defined as pattern or practice, policy and/or class action cases where the alleged discrimination has a broad impact on an industry, profession, company, or geographic location. | Под системными случаями дискриминации понимаются такие методы или практика, политика и/или вид деятельности, которые оказывают широкое влияние на отрасль, профессию, компанию или географический район. |
| Okay, let's try to figure out the pattern here. | Ладно, давай попробуем найти шаблон. |
| Dependency injection is a pattern where the container passes objects by name to other objects, via either constructors, properties, or factory methods. | Внедрение зависимости - шаблон проектирования, в котором контейнер передает экземпляры объектов по их имени другим объектам с помощью конструктора, свойства или фабричного метода. |
| (A texture, by the way, is the same thing as a pattern. | (Текстура кстати, это то же самое, что и шаблон. |
| You want to break your pattern? | Хочешь переломить свой шаблон? |
| The pattern also includes an exuberant expansion of government spending, which can result in bloated public payrolls and large infrastructure projects, both of which are found to be unsustainable when oil prices fall. | Данный шаблон также включает в себя чрезмерное увеличение государственных расходов, что может привести к раздуванию государственной заработной платы и попытке реализовать крупные проекты развития инфраструктуры, но и то, и другое оказывается невозможным, когда цена на нефть упадет. |
| It's a pattern which appears right across the list of elements. | Это - образец, который кажется правильным через список элементов. |
| If thou delight to view thy heinous deed... behold this pattern of thy butcheries. | Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни. |
| His pattern indicates two-dimensional thinking. | Его образец указывает на двумерное мышление. |
| Where the vehicle pattern has been declared by the inspectors in the field but the troop or police-contributing countries' contingent commander disputes the decision, the issue is normally referred for resolution to Headquarters. | В тех случаях, когда образец автотранспортного средства устанавливается инспекторами на месте, но командующий контингентом оспаривает это решение, вопрос обычно передается на усмотрение Центральных учреждений. |
| It is unclear who developed the first tigerstripe pattern, consisting of sixty-four (64) stripes. | До сих пор не известно, кто разработал первый образец Tiger stripe, состоящий из шестидесяти четырех полос. |
| That is a pattern that has been repeated for many years. | Подобная картина наблюдается из года в год. |
| This pattern is evident in each individual country as well as at the global level. | Такая картина просматривается в каждой отдельной стране, а также на мировом уровне. |
| This represented a consistent national pattern. | Подобная картина наблюдается в общенациональных масштабах. |
| The pattern shown by EEA countries was broadly similar but with proportionately more use made of local information help points. | В странах ЕЭП наблюдалась примерно схожая картина, однако при этом был выше удельный вес местных информационных пунктов. |
| And then the way that you process that data to get a resultis that you translate this pattern of activity into a new patternof activity, just by it flowing through the network. | И далее способ обработки данных для получения результататаков: эта картина активности трансформируется в новую картинуактивности просто в процессе прохождения по сети. |
| Simply choose a desired Pattern, then select the pattern Color and the Background color. | Просто выберите желаемый узор, затем выберите цвет узора и цвет фона. |
| Then we can spin these in eight dimensions, and see what the whole pattern looks like. | Теперь мы можем повращать узор в восьми измерениях и посмотреть, как выглядит все вместе. |
| A p4g pattern can be looked upon as a checkerboard pattern of copies of a square tile with 4-fold rotational symmetry, and its mirror image. | Узор p4g можно рассматривать как шахматное расположение копий квадратных плиток с 4-кратной вращательной симметрии и их зеркальных образов. |
| Notice this pattern and pay attention to this pattern. | Обратите внимание на узор. |
| Joined with quantum mechanics, this mathematics describes our universe as a growing E8 coral, with particles interacting at every location in all possible ways according to a beautiful pattern. | Вместе с квантовой механикой, она описывает нашу вселенную как растущий коралл Е8, с взаимодействующими между собой частицами, и все это укладывается в великолепный узор. |
| I have been reading my old notes and I believe it has a pattern, sir. | Я почитал свои старые записи и пришел к выводу, что в них есть какая-то закономерность, сэр. |
| Although the Government of Saudi Arabia has not responded to the allegations set forth by the source, based on the information available to the Working Group, a discernible pattern emerges from the number of cases in Saudi Arabia brought before the Working Group. | Насколько известно Рабочей группе, правительство Саудовской Аравии не ответило на утверждения, представленные источником; тем не менее, на основании ряда случаев, имевших место в Саудовской Аравии и поступивших на рассмотрение Рабочей группы, можно проследить очевидную закономерность. |
| Unless it's a pattern. | Если только это не закономерность. |
| Merton discovered a strong pattern. | Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. |
| And there's another pattern here as well. | Здесь есть ещё одна закономерность. |
| This is the pattern of the dots that now appear on the disc. | А вот рисунок из точек, которые теперь видны на диске. |
| This looks like a pattern I saw in the yakruna. | Похоже на рисунок, как найти якруну. |
| And when you're in the middle of the galaxies it's hard to see the pattern; it's like being in the middle of life. | Когда находишься в середине галактик, то трудно увидеть рисунок. Это как быть в середине жизни. |
| The size and bite pattern appear to match. | Размер и рисунок укуса похожи. |
| So that pattern of scars on our monk's dome was from a procedure called stereotactic brain surgery. | Рисунок шрамов на черепушке нашего монаха, образуется от процедуры под названием стереотаксическая операция на головном мозге. |
| Also of interest is the pattern of gains and losses associated with the project. | Представляет также интерес динамика доходов и убытков, ассоциируемых с проектом. |
| The pattern of growth still raises some concerns | Динамика роста по-прежнему вызывает некоторую обеспокоенность |
| Over time, a similar pattern can be observed as in almost all Western democracies, where turnout tends to decline. | В последнее время в стране наблюдается динамика, соответствующая динамике явки избирателей почти во всех западных демократических странах, которая имеет тенденцию к снижению. |
| The pattern of the principal determinant of population replacement, namely the birth rate, is of relevance in this respect. | Это подтверждает динамика основного компонента, определяющего режим воспроизводства населения - рождаемости. |
| The growth rate of expenditures from C1 sources exhibits a peculiar pattern during the 1985-1990 period alternating between low and high rates (see chart 11). | Динамика темпов роста расходов, финансируемых из источников по статье С1, в 1985-1990 годах была необычной: она характеризовалась чередованием низких и высоких показателей (см. диаграмму 11). |
| This pattern, which seeks to diminish the public impact of killings, is particularly marked in Barrancabermeja and some municipalities of Northern Cauca. | Такая система, цель которой состоит в том, чтобы уменьшить общественный резонанс убийств, явно прослеживается в Барранкабермехе и в различных муниципиях северной части департамента Каука. |
| 3.5 The authors further complain that the State party is deliberately denying them a remedy and that there has been a pattern of delay and inaction aimed at defeating their claims, in contravention of article 2 of the Covenant. | 3.5 Авторы далее утверждают, что государство-участник умышленно отказывает им в средстве правовой защиты и что, в нарушение статьи 2 Пакта, с целью непринятия их притязаний практикуется система проволочек и бездействия. |
| See, every language has its pattern. | У всех языков есть система. |
| It's definitely a pattern. | Явно прослеживается некая система. |
| There had been an increasing pattern of cooperation among developing countries but their efforts needed to be assisted by the rest of the international community, whether it be the donor community or the United Nations system and its various components. | Сотрудничество между развивающимися странами расширяется, однако их усилия должны поддерживаться остальными членами международного сообщества, будь то доноры или система Организации Объединенных Наций и ее различные компоненты. |
| An afternoon of activity and energetic alignments honoring your unique pattern of wholeness. | Днем будет деятельность и энергетические выравнивания, почитающие уникальный паттерн вашей целостности. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| The Desert Battle Dress Uniform was designed in 1976 and uses a camouflage pattern known as the Six-Color Desert Pattern or colloquially as Chocolate-Chip Camouflage and Cookie Dough Camouflage. | «Пустынная полевая униформа» была разработана в 1976 году и использует шаблон камуфляжа, известный как Six-Color Desert Pattern (шестицветный пустынный паттерн) или как его обычно называли, «шоколадная крошка» и «тесто для печенья». |
| Since entering office, the Government of Burundi has embarked on a series of planning and consultation processes in order to prepare development strategies to move Burundi from an emergency situation to a more normal pattern of development. | В числе таких стратегий - чрезвычайная правительственная программа, документ относительно стратегии уменьшения нищеты, Общий план гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Совместная «дорожная карта» и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| Pattern is the same: the knife finds its way into the hands of some innocent person, it messes with their mind, turns them into a brutal killer. | План такой же: нож сам находит путь в руки какого-нибудь наивного человека и замутняет рассудок, превращая их в серийных убиц. |
| Then you'd expect the pattern to continue. | Можно предположить, что он продолжит свой план. |
| The scheme does not itself appear to have influenced the pattern of payment of Member States. | Как представляется, план сам по себе не оказывает воздействия на структуру платежей государств - членов. |
| This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
| In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |
| And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. ОК? |
| If it's a head you're disappointed, but you're still a third of the way to your pattern again. | Если решка, вы немного разочарованы, но вас уже опять есть треть вашей последовательности. |
| However, if we took a small hammer, and we added cracks to all the other windows, then we have a pattern. | В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. |