Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прошлый

Примеры в контексте "Past - Прошлый"

Примеры: Past - Прошлый
The deficiencies of our legal system and judiciary and the past human rights record of our police and military establishment have produced less than optimum conditions for Indonesia's economic recovery. Недостатки нашей правовой системы и судебных органов и прошлый послужной список нашей полиции и военнослужащих в области прав человека создали далеко не оптимальные условия для экономического выздоровления Индонезии.
Disclosure may include sharing both high-risk and low-risk information as well as personal experiences, ideas, attitudes, feelings, values, past facts and life stories, and even future hopes, dreams, ambitions, and goals. Раскрытие может включать информацию о страхах а также идеи личного опыта и отношений, чувств и ценностей, прошлый жизненный опыт и факты из биографии, и даже будущие надежды, мечты, стремления и цели.
Steps are being taken to strengthen the capacity of the programme through training documents and packages so as to better capitalize on the past work and existing expertise, to have translations into different languages, and to improve the design and delivery of the programmes. Предпринимаются меры для укрепления потенциала программы с помощью разработки учебных материалов и комплектов, с тем чтобы лучше использовать прошлый опыт и нынешний уровень знаний, обеспечить письменный перевод на различные языки, а также улучшить подготовку и реализацию программ.
This is a crucial requirement in order to give a feeling of security to those whose past political practices have left them convinced that they can be in power only if one or several members of their own ethnic group or of their region are also involved. Это неизбежная необходимость для того, чтобы вселить чувство безопасности у тех, чей прошлый политический опыт убедил, что у власти можно быть только тогда, когда один или несколько членов их собственной этнической группы или их региона также находятся у власти.
A deliberate effort is required on the part of the international community to build on the past experiences of our Organization and to identify and reinforce the positive trends that the end of the cold war era has yielded. Международное сообщество должно предпринять решительные усилия, чтобы опереться на прошлый опыт Организации и определить и укрепить позитивные тенденции, которые стали результатом окончания периода "холодной войны".
Indeed, there is no way that UNMIK can compete in terms of speed of development of institutions, given the Kosovar Albanians' past experience of running parallel institutions separate from those of the "official government", language, staff, etc. На практике МООНВАК не может соперничать в оперативности с этими учреждениями, принимая во внимание прошлый опыт косовских албанцев, создававших параллельные учреждения, независимые от органов, использующих "официальный государственный" язык, персонал и т.д.
The Fund secretariat then reviewed the current number of active participants, its past experience in processing benefits, and the geographical location of participants employed by United Nations entities and by other member organizations. Затем секретариат Фонда проанализировал нынешнее количество работающих участников, свой прошлый опыт в деле обработки пособий и географическое распределение участников, находящихся на службе в подразделениях Организации Объединенных Наций и в других организациях-членах.
Considering the past experience of deploying police at the start-up phases of peacekeeping operations, the Advisory Committee is of the view that the cost estimates for civilian police in UNMIK could be reduced by 8 per cent, or $8 million. Учитывая прошлый опыт развертывания полиции на начальных этапах операций по поддержанию мира, Консультативный комитет считает, что смету расходов на гражданскую полицию в рамках МООНВАК можно было бы сократить на 8 процентов, или 8 млн. долл. США.
Toy's friend Patrick Keenan returned home safely this past Tuesday with his family calling it, quote, "a miracle." Друг Тоя - Патрик Кинан, вернувшийся благополучно домой в прошлый вторник к своей семье, назвал это, цитата- "чудом."
There is an experiencing self, who lives in the present and knows the present, is capable of re-living the past, but basically it has only the present. Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее.
As past experience shows, no operation is successful if it does not address deep-rooted grievances and the causes of the conflict or take its dynamics into account. Как показывает прошлый опыт, ни одна операция не может считаться успешной, если она не учитывает коренные причины недовольства и причины конфликтов или не учитывает их динамики.
I do not wish to hide from the Committee the fact that more active donor involvement would be very welcome, but - as past experience has shown - such involvement cannot be instigated through resolutions. Я не хотел бы скрывать от Комитета тот факт, что приветствовалось бы более активное участие доноров, однако, как показывает прошлый опыт, такое участие нельзя инициировать с помощью резолюций.
While cautioning that the current crisis might jeopardize the implementation of the new country programme, she emphasized that past experience had demonstrated that in conflict situations there was a heightened need for UNFPA assistance in the area of reproductive health. Высказав опасение в связи с тем, что нынешний кризис может поставить под угрозу осуществление новой страновой программы, она обратила особое внимание на то, что, как показывает прошлый опыт, в конфликтных ситуациях необходимость в помощи ЮНФПА в области репродуктивного здоровья возрастает.
Our past experience with the Security Council is a cause of concern, given the Council's repeated failure to assume its responsibilities in the maintenance of international peace and security in the Middle East, a very important and sensitive part of the world. Наш прошлый опыт, связанный с Советом Безопасности, дает повод для озабоченности, учитывая неоднократные примеры неспособности Совета выполнить свои обязательства по поддержанию международного мира и безопасности на Ближнем Востоке - в очень важной и чувствительной части мира.
The recent unfortunate incidents in Timor-Leste are a warning that the situation in Timor-Leste remains fragile, and past experience in peacekeeping operations also tells us that we must redouble our resolute efforts, especially when success is in sight. Недавние печальные инциденты в Тиморе-Лешти служат предостережением в отношении того, что ситуация в Тиморе-Лешти остается хрупкой, и прошлый опыт проведения операций по поддержанию мира также говорит нам о том, что мы должны удвоить наши решительные усилия, особенно когда успех уже близок.
In some cases, reference to past experience provided a basis for the formulation of national and subregional action programmes and the regional action programme, which are basically founded on specific desertification control activities. В некоторых случаях основой для разработки национальных и субрегиональных программ действий и региональной программы действий с ориентацией главным образом на конкретные действия по борьбе с опустыниванием служили ссылки на прошлый опыт.
The author cites the Supreme Court's inadmissibility decision in which the Court gives its view that, provided due account has been taken of logic and past experience, the trial court's assessment of credibility could not be reviewed in cassation. Автор ссылается на решение Верховного суда о неприемлемости, в котором Суд высказывает мнение о том, что при условии того, что логика и прошлый опыт были должным образом приняты во внимание, данная судом первой инстанции оценка достоверности не может быть пересмотрена по кассации.
The Meeting invited the Parties to nominate national experts for the Advisory Service, noting that past experience had shown that the number of requests for assistance called for a substantial increase in the number of experts. Совещание предложило Сторонам назначить национальных экспертов для Консультативной службы, отметив, что, как показывает прошлый опыт, количество поступающих просьб об оказании помощи вызывает необходимость значительного увеличения числа экспертов.
Our past record of poor governance and the need to rebuild Nauru were the main reasons that our national sustainable development strategy was initiated by our Government and given one of its fundamental goals: the establishment and operation of a transparent and accountable Government. Наш прошлый опыт неэффективного управления и потребность в модернизации Науру были основными причинами, в силу которых наше правительство приступило к осуществлению национальной стратегии устойчивого развития и сделало одной из своих основополагающих целей создание и функционирование транспарентного и подотчетного правительства.
The Assembly should take account of the past experience, the state of current work in regard to the mandate given to the body in question and the need to avoid as far as possible overlapping meetings of bodies that deal with subject matter of a similar nature. Ассамблее следует учитывать прошлый опыт, состояние текущей работы в отношении мандата, предоставленного данному органу, и необходимость в максимально возможной степени избегать дублирования заседаний органов, занимающихся вопросами аналогичного характера.
For example, this past Tuesday in Vienna, a concrete proposal was presented at a conference of the Organization for Security and Cooperation in Europe on the elements of a new European security treaty. Например, в прошлый вторник в Вене на конференции Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, посвященной рассмотрению новых элементов договора о европейской безопасности, было сделано одно конкретное предложение.
In the preface to his 1984 edition of the book, Lamb noted studies of the "carbon dioxide problem" and called for more investigation of past climate, particularly "evidence that some major climatic changes took place surprisingly quickly." В предисловии к изданию книги 1984 года Лэмб вспоминает исследование «проблемы углекислого газа» и призывает больше исследовать прошлый климат, в частности «доказательства того, что некоторые весомые климатические изменения произошли на удивление быстро».
Given the limited nature of the function assigned to the Committee and the past experience, i.e., the limited number of applications to the Committee, as well as the failure to successfully invoke the procedure, there are strong grounds for its termination. Ограниченный характер функций, возложенных на Комитет, прошлый опыт, т.е. ограниченное число ходатайств в Комитет, а также отсутствие практики успешного применения процедуры являются достаточными основаниями для его ликвидации.
The Meeting will be based on past experience of the regional review meetings which the ECE organized in the context of the Beijing +5 and +10 reviews which were held in 2000 and 2004 respectively. З. Совещание будет опираться на прошлый опыт региональных совещаний по обзору, которые ЕЭК организовала в контексте обзоров "Пекин + 5" и "Пекин + 10", которые были проведены в 2000 и 2004 годах, соответственно.
To include the findings of data submitted in the 2006 progress report of the Technology and Economic Assessment Panel and summarize Parties' positive and negative past experiences of recovery and destruction technologies; включить полученные данные в доклад о ходе работы Группы по техническому обзору и экономической оценке за 2006 года и резюмировать позитивный и негативный прошлый опыт Сторон в области применения технологий рекуперации и уничтожения.