Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прошлый

Примеры в контексте "Past - Прошлый"

Примеры: Past - Прошлый
In this process, account is taken of past fertility trends in a given country plus the past experience of all other countries in the world. В этом процессе учитываются прошлые тенденции рождаемости в данной стране, а также прошлый опыт всех других стран мира.
The request indicates that in considering the amount of time, Thailand took into account its past demining experience, past clearance productivity of 50 square kilometres per year, as well as other external and independent factors. Запрос указывает, что при рассмотрении количества времени Таиланд принимал в расчет свой прошлый опыт разминирования, прошлую производительность расчистки в размере 50 квадратных километров в год, а также другие независимые внешние факторы.
CARRIE: He led us right past this house just this last Tuesday. Мы проехали за ним мимо этого дома в прошлый четверг.
Did you have any events here past Tuesday? Tuesday. В прошлый вторник проводилось какое-нибудь мероприятие?
This past May was the warmest worldwide on record. Прошлый май назван самым тёплым по всему миру.
Each case of humanitarian intervention has its specificity, but past experiences, whether successes or failures, may offer valuable contributions. Все гуманитарные операции являются уникальными, однако прошлый опыт, как удачный, так и неудачный, может оказаться полезным.
Based on available data and the results from the past period(s) a new evaluation action plan will be defined each year. На основе имеющихся данных и результатов за прошлый(е) период(ы) каждый год будет подготавливаться новый план проведения оценок.
Many Foreign Ministers expressed doubt, however, that significant resources would be forthcoming, given past experience in trying to raise funds for ECOMOG. Многие министры иностранных дел, однако, выразили сомнение, что будут получены значительные ресурсы, принимая во внимание прошлый опыт мобилизации средств для ЭКОМОГ.
The Executive Secretary urges all Parties which have not paid their contributions for the past and/or current year to do so as soon as possible. Исполнительный секретарь призывает все Стороны, которые еще не выплатили свои взносы за прошлый и/или текущий год, сделать это как можно скорее.
This is based on the past experience of Colombia in reducing adaptation costs by investing for disaster risk reduction. В ее основе лежит прошлый опыт Колумбии, связанный с сокращением расходов на адаптацию за счет вложения средств в уменьшение опасности бедствий.
Within that context, the establishment of new development finance institutions had become a necessity, albeit within new governance structures that built on past experience. В этом контексте возникла необходимость в создании новых институтов финансирования развития, пусть даже в рамках новых структур управления, опирающихся на прошлый опыт.
I would like to refer to the statement by Mr. Pascoe, in which he described the past month as a month of bloodshed. Я хотел бы сослаться на заявление г-на Пэскоу, в котором он отмечал, что прошлый месяц стал месяцем кровопролития.
This practice has been insufficiently developed and, on the basis of past experience, requires more systematic integration of analytical work in existing technical cooperation activities. Эта практика используется в ограниченных масштабах и, как показывает прошлый опыт, требует более систематического включения аналитической деятельности в существующие мероприятия по линии технического сотрудничества.
My delegation believes that the Security Council should more actively employ, with the consent of host countries, its past experience in preventive deployment missions in areas of likely tensions. Моя делегация считает, что Совету Безопасности следует более активно использовать, с согласия принимающих стран, свой прошлый опыт в превентивном развертывании миссий в районах возможной напряженности.
Further reform efforts in human resources management should be enhanced by an institutionalized communication strategy that systematically builds on past successes; Дополнительные усилия по реформе управления людскими ресурсами должны быть укреплены за счет институционализированной стратегии в области коммуникации, в которой на систематической основе учитывается прошлый успешный опыт;
Whenever one is also paid according to one's past performance, an additional payment can be made six or seven months after the cessation of the employment relationship. Когда оплата производится за результаты работы в прошлый период, дополнительные выплаты могут быть перечислены через шесть-семь месяцев после прекращения трудовых отношений.
SAT argues that its past experiences with oil operations in the PNZ allow it to estimate the revenue producing effects of its proposed investments. "САТ" утверждает, что ее прошлый опыт добычи нефти в РНЗ позволяет ей оценивать эффект предложенных капитальных вложений в точки зрения получения дохода.
It might appear that the implementation rates are not directly comparable with the past since the outputs database in 1998-1999 comprised a larger number of quantifiable activities than in previous bienniums. Может показаться, что эти показатели осуществления не являются непосредственно сопоставимыми с показателями за прошлый период, поскольку база данных по мероприятиям в 1998 - 1999 годах включала большее число поддающихся количественной оценке мероприятий, чем в предыдущие двухгодичные периоды.
The past top-down approach of the policy-driven process within PEBLDS has not delivered sufficient results in delivering Pan-European commitments, thus there is a need to better focus cooperation on implementation. Прошлый снисходящий подход политического процесса в рамках ОЕСБЛР не позволил добиться достаточных результатов в реализации общеевропейских обязательств, что обуславливает необходимость сосредоточения сотрудничества на осуществлении.
Secretary-General Kofi Annan put it very aptly in his speech this past Tuesday: If we cannot reach agreement on the way forward, history will make the decisions for us. В ходе своего выступления в прошлый вторник Генеральный секретарь Кофи Аннан очень точно выразил данную мысль: если мы не сможем достичь договоренности о том, по какому пути идти дальше, решения за нас примет история.
While the past month has been relatively quiet, the dangers set out in my last briefing to the Council remain. Хотя прошлый месяц был относительно тихим, опасности, о которых я рассказал в моем последнем брифинге в Совете, остаются в силе.
We must take stock of past experiences in the fight against terrorism with a view to maintaining momentum in strengthening international cooperation to combat terrorism. Мы должны проанализировать прошлый опыт в борьбе против терроризма, с тем чтобы сохранить темпы в укреплении международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
This was demonstrated by the synthesis of evaluation findings, conclusions and recommendations from the past biennium, which identified key issues with regard to the Organization's performance. Это было продемонстрировано обобщением результатов, выводов и рекомендаций по оценкам за прошлый двухгодичный период, которое позволило выявить главные вопросы относительно деятельности Организации.
Building upon past experiences, it will continue to develop and implement various regional cooperative mechanisms on the use of space technology for disaster reduction. С опорой на прошлый опыт будут продолжены разработка и осуществление различных региональных схем сотрудничества в области использования космической технологии для целей уменьшения опасности стихийных бедствий.
So far, there has not been any significant contagion to developing countries, but past experiences show that crises can spread rapidly through a variety of linkages and mechanisms. Пока он существенно не затронул развивающиеся страны, однако прошлый опыт показывает, что кризисы могут быстро распространяться через различные механизмы и связи.