Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прошлый

Примеры в контексте "Past - Прошлый"

Примеры: Past - Прошлый
Past experience has shown that governmental programmes cannot serve as an effective basic strategy for combating poverty because, although they benefit some poor people, they are generally inadequate and often unsustainable on account of budgetary constraints. Прошлый опыт показал, что программы общественных работ не могут служить эффективной основной стратегией борьбы с нищетой, так как они, несмотря на определенную выгоду для некоторых малообеспеченных людей, в целом являются неадекватными и зачастую неустойчивыми в связи с бюджетными ограничениями.
Past and current experience shows that the following measures are commonly applied in Europe and have proven successful in supporting the phase-out of leaded petrol: Прошлый и нынешний опыт говорит о том, что следующие меры повсеместно применяются в Европе и доказали свою успешность в реализации программы вывода из употребления этилированного бензина:
Past experience showed that member countries were often asked to deliver the same date in different formats and structures to several organizations, and the national statistical offices believed that the current technology may help in resolving these issues. Прошлый опыт показывает, что зачастую странам-членам предлагается представить одни и те же данные в различных форматах и конфигурациях нескольким различным организациям, и, по мнению национальных статистических управлений, современная технология может помочь в решении этих проблем.
Past experience may also be a poor guide to present policy because in the monetary union the exchange rate is no longer available as an adjustment instrument and this puts a correspondingly larger burden on fiscal stabilization. К тому же прошлый опыт может быть ненадежным ориентиром для нынешней политики, поскольку в валютном союзе валютный курс уже не может использоваться как инструмент коррекции, и эти задачи также должны решаться в рамках бюджетной стабилизации.
Past experience, including studies by groups of experts appointed by the United Nations to examine violations of arms embargoes imposed by the Security Council, proves that a lack of proper controls facilitates illicit trade. Прошлый опыт, включая исследования, проведенные группами экспертов, назначенных Организацией Объединенных Наций для изучения нарушений эмбарго на поставки оружия, вводившихся Советом Безопасности, показывает, что отсутствие надлежащих мер контроля облегчает незаконную торговлю.
Past and current experiences show that peacekeeping operations are most likely to succeed and to play a positive role when they are based on clear objectives, are deployed in support of a political process and enjoy the broad consent of all major stakeholders. Прошлый и нынешний опыт свидетельствует о том, что операции по поддержанию мира имеют наибольшие шансы на успех и играют позитивную роль, когда они основываются на четких целях, развертываются в поддержку политического процесса и пользуются широкой поддержкой всех основных сторон.
Past experiences of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) produced some operational strategies and approaches for refugee women that have had a positive impact and are being documented. Прошлый опыт Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) позволил разработать ряд оперативных стратегий и подходов в отношении женщин-беженцев, которые оказали положительное воздействие и в настоящее время оформляются в документальной форме.
Past experience shows that, in times of economic downturn, some Governments opt to protect health spending or even increase it, while others shift away from investments in the social sector, often harming public health, development and security. Прошлый опыт показывает, что во времена экономического спада некоторые правительства делают выбор в пользу сохранения или даже увеличения расходов на здравоохранение, в то время как другие отказываются от инвестиций в социальный сектор, зачастую нанося ущерб охране здоровья населения, развитию и безопасности.
Applying HIA tools to assess the effects of transport on health and the environment on Tbilisi:Past and present experiences Применение инструментов ОВЗ для оценки воздействия транспорта на здоровье человека и окружающую среду в Тбилиси: прошлый и нынешний опыт
Past experience suggests that, in order to achieve results, developing and transition economies may need to prioritize and sequence their reform policies, as developed countries have done, based on their capacity, specific circumstances and goals. Прошлый опыт дает основания полагать, что для достижения результатов развивающимся странам и странам с переходной экономикой, возможно, необходимо будет определить порядок очередности и последовательности осуществления своей реформенной политики, как это сделали развитые страны, исходя из своего потенциала, конкретных обстоятельств целей.
Past experience serves as a guide to determining what level of monetized budgetary deficit may be safe, taking into account the existing rate of inflation, the growth of inflation and other parameters. Прошлый опыт служит руководством для определения того, какой уровень бюджетного дефицита в денежном выражении может быть безопасным, если учитывать существующие темпы инфляции, рост инфляции и другие параметры.
Past experience suggested that the time allocated for consideration of the report of the United Kingdom might be inadequate, given the number of dependent territories covered by the report and the size of the State party delegation. Прошлый опыт свидетельствует, что время, предусмотренное для обсуждения доклада Соединенного Королевства, может оказаться недостаточным, в виду количества зависимых территорий, рассматриваемых в докладе, и размера делегации государства-участника.
Past experience suggests that each $100 increase in household wealth leads to a gradual rise in consumer spending until the spending level has increased by about $4. Прошлый опыт показывает, что каждый $100 рост в состоятельности домохозяйств приводит к постепенному росту потребительских расходов, до того времени пока уровень расходов не увеличился на $4.
Past experience indicated a movement towards positive and successful reform, and it should not be ignored in efforts to recreate a relevant and successful organization, capable of playing an important role in industrial development in years to come. Прошлый опыт свидетельствует о движении в направлении позитивной и успешной реформы, и его следует обязательно учитывать в усилиях по воссозданию нужной и успешно функ-ционирующей организации, способной сыграть важную роль в промышленном развитии в буду-щем.
Past cooperation has proven fruitful and the Committee is pleased to see that the rights of children affected by armed conflict are taking on such a prominent place in the agenda of the international community. Прошлый опыт такого сотрудничества оказался весьма плодотворным, и Комитет с удовлетворением отмечает, что права детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, занимают одну из самых приоритетных позиций повестки дня международного сообщества.
Past experience also confirms that commitments to only one category of human rights, sooner or later, becomes a serious obstacle to the implementation of all human rights and thus to sustainable human development. Прошлый опыт подтверждает также, что наличие обязательств в отношении одной лишь категории прав человека рано или поздно становится серьезным препятствием на пути осуществления всех прав человека и, таким образом, устойчивого развития человеческой личности.
Past experience in the areas of disarmament and arms control makes clear that, to prevent the weaponization of, and an arms race in, outer space, we must not remain idle until outer-space weapons have been put in place and resulted in destruction. Прошлый опыт в области разоружения и контроля над вооружениями четко показывает, что чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космическом пространстве, нельзя сидеть сложа руки в ожидании размещения космического оружия, что приведет к разрушению.
Past experiences should guide us with prudence to choose realistic paths and solutions that both respond to the interests of all parties - namely, those of the peoples of our countries - and respect the environment. Руководствуясь разумным подходом, мы должны опираться на прошлый опыт в выборе реалистичных путей и решений, которые отвечали бы интересам всех сторон - прежде всего интересам народов наших стран - и обеспечивали сохранность окружающей среды.
Past experience has shown that coordination and coherence in gender equality work have been hindered by various factors, including weak linkages between intergovernmental agreements and implementation on the ground, and lack of channels to provide feedback from the national level on what works and what does not. Прошлый опыт показывает, что координации и согласованию деятельности по обеспечению гендерного равенства препятствовали различные факторы, включая слабые связи между межправительственными соглашениями и практическим осуществлением на местах и отсутствие на национальном уровне каналов представления информации в отношении того, какая деятельность является эффективной, а какая нет.
Past experience shows that it will not be easy to restructure the European coal industry to a viable sector of the national economy, but with the right strategies it can be achieved for a part of the coal industry. Прошлый опыт показывает, что преобразование европейской угольной промышленности в жизнеспособный сектор национальной экономики будет нелегкой задачей, однако для определенной части угольной промышленности эта цель может быть достигнута при правильном выборе стратегии.
Past experiences in Angola, Mozambique, Sierra Leone, Burundi and Timor-Leste remain vivid examples of how the long-term process of peacebuilding can help to address various political, security, socio-economic, humanitarian and development challenges in the post-conflict environment. Прошлый опыт деятельности в Анголе, Мозамбике, Сьерра-Леоне, Бурунди и Тиморе-Лешти служит наглядным примером того, как долгосрочный процесс миростроительства в постконфликтной ситуации может содействовать решению различных политических проблем, равно как проблем в области безопасности, социально-экономических, гуманитарных проблем и проблем в области развития.
Past experience shows that it will not be easy to restructure the European coal industry into a viable sector of the national economy, but with the right strategies it can be achieved for a part of the coal industry. Прошлый опыт говорит о том, что нелегко провести перестройку европейской угольной промышленности и превратить ее в жизнеспособный сектор национальной экономики, однако при реализации правильных стратегий этого можно достигнуть в отношении определенной части угольной промышленности.
The past was lunch! Это был прошлый обед!
It's past curfew. Это - прошлый комендантский час.
[sighs] It's past curfew. Это - прошлый комендантский час.