| The holotype is BMNH R3556, a partial skeleton preserved as an impression in sandstone; part of the skull and tail are missing. | Голотип BMNH R3556, представляет собой частичный скелет - часть черепа и хвост отсутствуют. |
| If the defect is only partial, then the portion of the field with the defect can be used to isolate the underlying cause. | Если дефект лишь частичный, тогда часть поля с дефектом может быть использована для изоляции вызвавшей причины. |
| precise guidance available to States working to meet their obligations with respect to suitable alternative care remains partial and limited. | конкретные руководящие принципы, которыми могут пользоваться государства для выполнения своих обязанностей в деле обеспечения приемлемых условий альтернативного ухода за детьми, по-прежнему имеют лишь частичный и ограниченный характер. |
| He left a partial palm print from his right hand on her Welcome Back, Kotter backpack. | Он оставил частичный отпечаток ладони правой руки на ее рюкзаке. |
| And Jay and I ran the partial plate that we got off the footage. | Мы с Джеем получили частичный снимок номера с камеры. |
| There's one full set of prints and one partial, but neither of them match Colonel O'Neill. | Есть один полный отпечаток и один частичный, но ни один из них не соответствует Полковнику Ониллу. |
| I got the lab to do a rush order, and they managed to pull a partial print off the clip inside the. SIG that was left at the scene. | Я попросил лабораторию поторопиться, и им удалось восстановить частичный отпечаток с пули, которая осталась внутри пистолета с места преступления. |
| The second camera registered only partial results, insufficient' for a positive evaluation | Вторая камера показала лишь частичный результат. недостаточно для положительной оценки. |
| There were no prints on the outside of the ear com, but I pulled a partial fingerprints from the button battery inside. | На самом наушнике отпечатков не было, но я снял частичный отпечаток с батарейки внутри. |
| Then we'll pull a partial ID code, see if we get a clear signal to Babylon 5 try for a match on the rest. | Затем, когда у нас будет частичный код и чистый сигнал с Вавилон 5 попробуем проверить остальные данные. |
| In the final analysis, partial or incomplete peace will not last, and a unilateral accord will not lead to a fair and comprehensive peace. | В конечном итоге, частичный или неполный мир будет непрочным, и одностороннее соглашение не приведет к справедливому и всеобъемлющему миру. |
| Ad hoc, partial revision of agreements, limited to provisions of personnel arrangements only, seems to be impractical and is not recommended at present. | Специальный, частичный пересмотр соглашений, ограничивающийся положениями, регулирующими кадровые вопросы, представляется нецелесообразным и в настоящее время не рекомендуется. |
| These requirements represent partial rollovers from the prior mandate period and are as follows: | Эти потребности отражают частичный перенос расходов из сметы на предыдущий период действия мандата в следующей разбивке: |
| Here, I would like to underscore that, from our point of view, even a partial success is better than none. | Здесь я бы хотел подчеркнуть, что, с нашей точки зрения, даже частичный успех лучше никакого. |
| However, due to their limited and partial nature, CBMs are clearly insufficient to achieve the ultimate objective of disarmament in outer space. | Однако, учитывая их ограниченный и частичный характер, одних только мер укрепления доверия явно недостаточно для достижения конечной цели разоружения в космическом пространстве. |
| Moreover, international organizations had adopted only a partial and fragmented approach to human rights with the result that their implementation was carried out in a selective and hierarchical manner. | Кроме того, международные организации выработали только частичный и несогласованный подход к правам человека, в результате чего эти права осуществляются на избирательной и иерархической основе. |
| Although values expressed in monetary terms facilitate comparison they should be used with care as they may provide only a partial analysis and be misleading in decision-making. | Хотя показатели ценности в денежном выражении упрощают сравнение, они должны использоваться с осторожностью, так как на их основе может быть произведен лишь частичный анализ и они могут стать причиной заблуждения при принятии решений. |
| The following is a partial listing of such organizations: | Ниже следует частичный перечень таких организаций: |
| The (generally partial) dismantling of workings; | демонтаж, чаще всего частичный, горного оборудования; |
| At the beginning of October, the most noticeable response to international demands was the partial withdrawal of units, in particular those of the Yugoslav army. | В начале октября наиболее заметной реакцией на международные требования был частичный вывод подразделений, в частности подразделений югославской армии. |
| A total of 1,420 shops and warehouses suffered partial damage, 121 suffered major damage and 59 were completely destroyed. | В общей сложности 1420 магазинов и складов понесли частичный ущерб, 121 - значительный ущерб, а 59 были уничтожены полностью. |
| Although Customs authorities give information about the discharge of TIR carnets, the control is only partial, which is not safe. | Таможенные органы предоставляют информацию об оформлении книжек МДП, однако осуществляется только частичный контроль, что не гарантирует ее надежности. |
| For decades, a partial and, hence, critically distorted approach - with an almost exclusive focus on civil and political rights - has failed the cause. | Не дал ничего и практикуемый десятилетиями частичный и поэтому исключительно искаженный подход с упором лишь на гражданские и политические права. |
| Generally speaking, in fact, the international organizations have indeed maintained a piecemeal, and sometimes partial, approach to human rights inasmuch as those rights are sometimes realized selectively. | В целом международные организации даже продолжали применять к правам человека частичный, а иногда и пристрастный подход, поскольку они часто осуществляются селективным образом. |
| While the Statistics Netherlands method will produce estimates which have some element of productivity change recorded, it is important to recognise it is only partial. | Хотя метод Статистического управления Нидерландов позволяет получать оценки, отражающие в определенной степени изменения в производительности, необходимо признать, что учет этих изменений носит лишь частичный характер. |