However, both in the Conference on Disarmament and in the General Assembly, a number of States repeated the view that the partial approach could not replace the need for a comprehensive ban on all tests, which remained an urgent objective. |
Однако как на Конференции по разоружению, так и на Генеральной Ассамблее ряд государств неоднократно высказывали мнение о том, что частичный подход не может заменить всеобъемлющего запрещения всех испытаний, достижение которого оставалось неотложной задачей. |
Regrettably, that effort was but an inconclusive exercise that allowed only for the adoption of a partial Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and under Water. |
К сожалению, эти усилия оказались почти безуспешными и позволили заключить только частичный Договор о запрещении испытаний в атмосфере, в космическом пространстве и под водой. |
Therefore, my delegation feels that it is important to maintain effective coordination between the open-ended working groups which are already being established, and that we should, by all means, avoid producing a partial package of improvement. |
Поэтому, по мнению моей делегации, важно осуществлять эффективную координацию между рабочими группами открытого состава, которые уже созданы, и мы должны во что бы то ни стало избежать того, чтобы был выработан частичный пакет улучшений. |
Given the fact that they were selective, partial and ad hoc, recent initiatives aimed at debt alleviation or conversion had had only limited success. |
Поскольку недавние инициативы, направленные на облегчение или конверсию задолженности, имели отдельный, частичный и выборочный характер, их результаты оказались ограниченными. |
The report on that subject to be submitted to the Conference should analyse in depth and explain why there had been only partial progress and, in some respects, movement backward. |
В докладе по этому вопросу, который будет представлен Конференции, следует глубоко проанализировать и разъяснить, почему был достигнут лишь частичный прогресс, а в некоторых отношениях наблюдался даже откат назад. |
It was only after cumbersome procedures and long delays that recently my Office was finally given partial access to useful information obtained by NATO and, previously, SFOR. |
Только после громоздких процедур и долгих проволочек моя Канцелярия недавно наконец получила частичный доступ к полезной информации, собранной НАТО и, до нее, СПС. |
I have repeatedly pointed out that it is merely a second partial test-ban treaty, since it does not cover all nuclear tests. |
Как я неоднократно заявлял, это просто-напросто второй частичный договор о запрещении ядерных испытаний, ибо он не охватывает всех ядерных испытаний. |
Several times it has been proposed to start substantive work on one or a few particular issues where consensus has already been established, but the Conference as a whole has not been attracted to such an intermediate, partial approach. |
Несколько раз предлагалось приступить к предметной работе по одной или нескольким конкретным проблемам, по которым уже сложился консенсус, однако Конференцию в целом не привлек такой промежуточный, частичный подход. |
A third possible mandate is one which involves a strictly partial approach to the APL problem and would have the Conference establish an ad hoc committee to look at discrete issues such as export, import and transfers and/or verification. |
Третьим возможным мандатом предусматривается строго частичный подход к проблеме ППНМ, и он предполагал бы учреждение Конференцией специального комитета для рассмотрения отдельных вопросов, как, например, экспорт, импорт, передачи и/или проверка. |
Indeed, even for earlier periods the available estimates are generally partial (referring to only a few countries or regions) and lack comparability; hence the importance of having a set of comparable estimates for the world. |
На практике даже имеющиеся оценки за более ранние периоды, как правило, носят частичный характер (и касаются лишь нескольких стран или регионов) и не могут сопоставляться; поэтому важно располагать набором сопоставимых оценочных данных по всему миру. |
I have continuously made it clear that the Parties cannot expect such assistance to be forthcoming unless they commit themselves to full compliance and that no partial or selective approach would be acceptable. |
Я неустанно говорю о том, что сторонам не следует ожидать получения такой помощи, если они не обязуются выполнить эти положения в полном объеме, и что никакой частичный или избирательный подход не будет приемлемым. |
It was further stated that a partial ban, covering only reproductive cloning, would be a false ban and would be ineffective in practice. |
Далее было заявлено, что частичный запрет, охватывающий лишь клонирование в целях воспроизводства, не будет настоящим запретом и не будет эффективным на практике. |
Allow me to provide a partial list of some such projects under way and of others still in the planning stage. |
Позвольте мне привести частичный список ряда таких осуществляемых в настоящее время проектов, а также проектов, находящихся в стадии разработки. |
In September 2008 Guinea-Bissau had made a partial payment of $80,000, which was the result of many sacrifices, including postponing the payment of salaries arrears. |
В сентябре 2008 года Гвинея-Бисау произвела частичный платеж в размере 80000 долл. США, который потребовал многочисленных жертв, включая отсрочку покрытия задолженности по заработной плате. |
The Gambia's PRSP contains a partial analysis of the poverty impact of past policies and of weaknesses in reforms of the groundnut sector and in service delivery. |
ДССН Гамбии содержит частичный анализ влияния нищеты на политику в прошлом и слабых мест в реформировании сектора производства арахиса и сектора услуг. |
Where a Party wishes to impose a total or partial import prohibition, this must be sent under article 13, paragraph 2 (c), to the Secretariat for transmittal to all Parties. |
В том случае, если Сторона пожелает ввести полный или частичный запрет на импорт, уведомление о таком намерении должно быть направлено в соответствии со статьей 13, пункт 2 c) в секретариат для препровождения всем Сторонам. |
A partial withdrawal or a withdrawal while retaining control would not constitute an end of the occupation and would therefore defeat the entire purpose of the withdrawal. |
Частичный вывод или вывод с сохранением контроля не означал бы окончания оккупации и потому перечеркнул бы всю цель ухода. |
In the context of an ongoing but partial discharge of obligations under the Convention at national level, some visible progress was made in NAP development, although financial uncertainty and insufficient capacity remain sizeable problems. |
В контексте текущего выполнения обязательств по Конвенции на национальном уровне, который носит все же частичный характер, достигнут существенный прогресс в деле разработки НПД, хотя неопределенность в выделении финансовых средств и недостаточность потенциала по-прежнему остаются весьма ощутимыми проблемами. |
The time lags in implementation and the partial failure of these attempts to manage trade in support of strategic industrial policies led many developing countries in the 1980s to shift their approach towards regional trading schemes. |
Отставание от графика их осуществления и частичный провал попыток наладить управление торговыми потоками в интересах реализации стратегических целей промышленной политики побудили многие развивающиеся страны в 80 - х годах пересмотреть свой подход к региональным схемам организации торговли. |
The following is a partial list of the World Bank's tobacco-related work, which is being carried out in close collaboration with other organizations: |
Ниже приводится частичный перечень связанных с табаком видов деятельности Всемирного банка, осуществляемых в тесном сотрудничестве с другими организациями: |
In the past few days General Sassou-Nguesso, having captured the presidential palace and seized at least partial control of the airport, appears to have taken control of the entire city of Brazzaville amid very heavy and widespread fighting. |
В последние несколько дней генерал Сассу-Нгессо, захватив президентский дворец и установив по меньшей мере частичный контроль над аэропортом, в результате повсеместных ожесточенных боев захватил, как представляется, весь Браззавиль. |
In support of this component of its claim, Inter Sea filed a response to the Panel's article 34 notification, which provided a partial list of the equipment that was lost some 12 years before. |
В обоснование данного элемента своей претензии и в ответ на направленное Группой уведомление по статье 34 "Интер си" представила частичный перечень оборудования, которое она утратила примерно 12 лет назад. |
Moreover, in terms of contemporary international law, every State is under an obligation to refrain from any action aimed at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of any other State or country. |
Более того, с точки зрения современного международного права каждое государство обязано воздерживаться от любых действий, направленных на частичный или полный подрыв национального единства и территориальной целостности любого другого государства или любой страны. |
The Family Leave Package provided for a new form of family leave, i.e., a partial parental leave. |
Пакет законов об отпуске по семейным обстоятельствам предусматривает новую форму отпуска по семейным обстоятельствам, т.е. частичный родительский отпуск. |
It was also stated that a partial ban, limited only to cloning for reproductive purposes, would be a false ban, since it would be confusing, ineffective and impossible to enforce. |
Было указано также, что частичный запрет, распространяющийся только на клонирование в целях воспроизводства, будет ложным запретом, поскольку обеспечение его соблюдения было бы запутанной, неэффективной и невозможной задачей. |