Английский - русский
Перевод слова Partial
Вариант перевода Частичный

Примеры в контексте "Partial - Частичный"

Примеры: Partial - Частичный
Hitachi states in its Statement of Claim that the 55 per cent partial payment it received from MEW in respect of shipped materials has to be returned to MEW "at the time of Final Acceptance". В своем изложении претензии "Хитачи" утверждает, что 55-процентный частичный платеж, который она получила от МЭВ за отгруженные материалы, подлежал возврату МЭВ "после окончательной приемки".
Although the Immigration Act 1987 provides for a partial exemption from human rights scrutiny, immigration legislation policies and practices are still subject to the non-discrimination standard provided for under the New Zealand Bill of Rights Act 1990. Несмотря на то, что Закон об иммиграции 1987 года предусматривает частичный запрет на проверку соблюдения прав человека, в отношении политики и практики в области иммиграционного законодательства все еще применяются нормы борьбы с дискриминацией, установленные в соответствии с Новозеландским законом о Билле о правах 1990 года.
It was thought that focus on a partial labour productivity measure could be misleading because other inputs have been changing at varying rates over time and certain work activities performed by the industry have also changed over time. Было сочтено, что чрезмерный упор на частичный показатель производительности труда может привести к путанице, поскольку динамика других ресурсов является различной во времени, и некоторые виды деятельности, осуществляемые отраслью, также подвержены изменениям во времени.
By presenting the investigation of individual cases and practical implementation, the report also gives a partial answer to the general questions of the concluding observations, since cases from judicial practice are listed as an explanation and illustration of individual statements in the text. В докладе представлены результаты расследования отдельных случаев и практического применения Конвенции и приводится частичный ответ на общие вопросы, поставленные в Заключительных замечаниях, поскольку случаи судебной практики приводятся в качестве пояснений и иллюстраций отдельных положений документа.
It was created in 1993 on the initiative of Switzerland and Austria and was granted partial diplomatic status in 1997 and full status in 2000. Он был создан в 1993 году по инициативе Швейцарии и Австрии, в 1997 году ему был предоставлен частичный дипломатический статус, а в 2000 году - полный дипломатический статус.
That is, let T be a partial order such that for each t ∈ T, the set {s ∈ T: s < t} is well-ordered by the relation <, and also T possesses a minimum element r. То есть пусть Т - частичный порядок, такой, что для любого t ∈ T множество {s ∈ T: s < t} является вполне упорядоченным с отношением < и T обладает наименьшим элементом r.
If the partial order has at most one minimal element, or it has at most one maximal element, then it may be tested in linear time whether it has a non-crossing Hasse diagram. Если частичный порядок имеет по меньшей мере один минимальный или максимальный элемент, то можно за линейное время проверить, существует ли диаграмма без пересечений.
Territorial waters give the littoral state full control over air navigation in the airspace above, and partial control over shipping, although foreign ships (both civil and military) are normally guaranteed innocent passage through them. Территориальные воды дают прибрежному государству полный контроль аэронавигации в воздушном пространстве и частичный контроль над судоходством, хотя иностранным кораблям (и гражданским, и военным), как правило, гарантируется мирный проход через них.
It is possible to define a partial order on the set of all tagged partitions by saying that one tagged partition is bigger than another if the bigger one is a refinement of the smaller one. На множестве всех разбиений можно определить частичный порядок, положив, что одно размеченное разбиение интервала больше другого, если большее является уточнением меньшего.
Now that the Fund has squarely acknowledged the huge capital holes in many European banks, it should start pressing forcefully for a comprehensive and credible solution to the eurozone debt crisis, a solution that will involve either partial breakup of the eurozone or fundamental constitutional reform. Теперь, когда МВФ прямо признал существование огромных дыр капитала во многих банках ЕС, он должен начать упорно двигаться в сторону всеобъемлющего и убедительного решения проблемы долгового кризиса еврозоны - решения, включающего в себя либо частичный распад еврозоны, либо её фундаментальную организационную реформу.
Single virus, new virus, old virus, multi-virus, partial virus, Единичный вирус, новый вирус, старый вирус, мульти-вирус, частичный вирус,
It should be kept in mind, however, that job creation policies brought to disadvantaged urban and rural areas can provide, at best, only a partial answer to the jobless problem; under no circumstances can such policies, on their own, eliminate poverty. Вместе с тем следует иметь в виду, что политика создания рабочих мест в неблагополучных городских и сельских районах в лучшем случае может дать лишь частичный ответ на проблему безработицы; ни при каких обстоятельствах подобная политика сама по себе не в состоянии ликвидировать бедность.
The Holy See, while offering partial consensus, enumerated its difficulties with various wordings in the Programme of Action in its final statement at the Conference and in the Holy See's reservations to this document. Священный Престол, пойдя на частичный консенсус, вновь обозначил свои трудности в связи с принятием различных формулировок Программы действий в своем заключительном заявлении на Конференции, а также в оговорках к этому документу, сделанных Священным Престолом.
The possible partial withdrawal of Nigerian forces from ECOMOG following the elections in that country and the consequent effects on ECOMOG's military effectiveness in Sierra Leone could require a major reappraisal of the situation. Возможный частичный уход нигерийских сил из состава ЭКОМОГ после выборов в этой стране и последствия этого ухода на военную эффективность ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне может потребовать крупной переоценки ситуации.
The Human Rights Operation in Rwanda therefore had only partial access to the areas through which most of the returnees were passing and the observers had great difficulty in evaluating the human rights situation during this forced repatriation. В силу этого представители Операции по правам человека в Руанде получили лишь частичный доступ в местности, по которым прошли основные колонны беженцев, так что наблюдателям было очень трудно оценить положение дел в области соблюдения прав человека в связи с этой насильственной репатриацией.
Of those 195 townships, 51 sustained partial damage, 30 sustained considerable damage, 17 sustained major damage and a further 17 sustained catastrophic damage. Из этих 195 поселков 51 был нанесен частичный ущерб, 30 - значительный ущерб, 17 - долговременный значительный ущерб, а еще 17 - долговременный катастрофический ущерб.
Most of its demonstration projects in that area had been completed and phase-out projects had been initiated begun in 23 countries since 1998, with partial phase-outs in 2001 and with completion expected in 2002. ЮНИДО завершила осуществление большинства своих показательных проектов по этому вопросу и начиная с 1998 года реализует в 23 странах проекты, предусматривающие частичный отказ от ОРВ в 2001 году; эти проекты, как предполагается, будут завершены в 2002 году.
While his delegation welcomed the Secretary-General's efforts to promote reforms in that area, progress had been slow, partial and inadequate and a more comprehensive and conscientious effort was needed. Хотя делегация оратора приветствует усилия Генерального секретаря по поощрению реформ в этой области, прогресс достигался медленными темпами, носил частичный и неадекватный характер, и в этой связи необходимо предпринимать более комплексные и добросовестные усилия.
A dual of Dilworth's theorem states that the size of the largest chain in a partial order (if finite) equals the smallest number of antichains into which the order may be partitioned (Mirsky 1971). Теорема, двойственная теореме Дилуорса, утверждает, что размер наибольшей цепи в частичном порядке (конечный случай) равен наименьшему числу антицепей, на которые можно разложить частичный порядок (Mirsky 1971).
this means that a watercourse State will be entitled to become a party to any agreement, even partial, concerning that watercourse. что государство водотока будет иметь право становиться участником всякого соглашения о водотоке, пусть даже носящего частичный характер.
The right to the partial care leave provided for in the Employment Contracts Act and the Seamen's Act was extended upon amendments made to these Acts with effect as of 1 November 2003. Сфера действия права на частичный отпуск по уходу за ребенком, предусмотренного в Законе о трудовых договорах и Законе о моряках, была расширена после внесения в эти законы поправок, вступивших в силу 1 ноября 2003 года.
They believed that a partial ban would be ineffective, because the technology used for other forms of cloning was essentially the same as for reproductive cloning. По их мнению, частичный запрет будет неэффективным, поскольку для клонирования в целях воспроизводства, по сути, используются те же методы, что и для других форм клонирования.
The same is true of the various binding legal instruments on the subject, which, important as they are, are essentially partial in nature and do not have the Declaration's depth in terms of principles, aims and concepts. То же самое относится и к различным обязательным с правовой точки зрения документам, которые существуют в этой области и которые, не умаляя их значимости, носят в заметной степени частичный характер и не достигают глубины Декларации в том, что касается принципов, положений и концепций.
If, as had been indicated, the major contributor made a partial payment in the near future, special payments would be made in respect of those missions with stalled payment schedules. Если, как это уже отмечалось, главный вкладчик в ближайшее время произведет частичный платеж, специальные выплаты будут произведены для миссий, для которых характерны задержки с выплатами.
The buyer disputed the amount of the claim, arguing that partial payment had already been made, that two invoices had not been received, and that the goods were defective. Покупатель оспорил сумму требования, заявив, что уже был осуществлен частичный платеж, что два счета не были получены и что изделия были с дефектами.