Английский - русский
Перевод слова Partial

Перевод partial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частичный (примеров 519)
If the defect is only partial, then the portion of the field with the defect can be used to isolate the underlying cause. Если дефект лишь частичный, тогда часть поля с дефектом может быть использована для изоляции вызвавшей причины.
If, as had been indicated, the major contributor made a partial payment in the near future, special payments would be made in respect of those missions with stalled payment schedules. Если, как это уже отмечалось, главный вкладчик в ближайшее время произведет частичный платеж, специальные выплаты будут произведены для миссий, для которых характерны задержки с выплатами.
Prior to 25 July, EULEX was in charge of the gates and exercised partial control by recording commercial traffic and scanning documents; the information gained was shared with Kosovo police and Customs, as well as with the Serbian authorities. До 25 июля ЕВЛЕКС отвечала за работу пропускных пунктов и осуществляла частичный контроль путем регистрации коммерческого транспорта и сканирования документов; полученная информация предоставлялась в распоряжение косовской полиции и косовской таможни, а также сербским властям.
25 February 2008 Partial reply (responses to paragraphs 12 and 13 incomplete; response to paragraph 18 unsatisfactory). Частичный ответ (на пункты 12 и 13 даны неполные ответы; на пункт 18 - неудовлетворительный ответ).
In March 2012, the author was diagnosed as having a partial rupture of a shoulder tendon associated with fibromyalgia, an illness causing predisposition to muscle cramps and inflammation brought on by stress. В марте 2012 года у автора был выявлен частичный разрыв плечевых сухожилий из-за фибромиалгии, вызывающей при напряжении мышечные судороги и воспаления.
Больше примеров...
Неполный (примеров 64)
In addition, the Special Rapporteur received a partial list which contained the names of 31 members of different human rights organizations and opposition groups who were at the Guantanamo naval base and who were asking to be granted refugee status by the United States. С другой стороны, Специальный докладчик получил неполный список, содержащий имена 31 члена различных правозащитных или оппозиционных организаций, находящегося в настоящее время на морской базе Гуантанамо и требующего предоставления им Соединенными Штатами статуса беженцев.
A partial allowance is granted to a parent who is working part-time or engaged in part-time paid vocational training. Неполная ставка такого пособия назначается родителю, который работает неполный день или проходит оплачиваемую профессиональную подготовку неполный день.
It came back with a partial, but it wasn't in the criminal database. Там оказался неполный отпечаток, но он не проходил по базе.
In the case of Paraguay, the following information should be inserted under the same heading: "Communication of 25 June 2008: partial reply; response incomplete in the case of paragraphs 12, 17 and 21." Применительно к Парагваю в том же разделе следует добавить следующую информацию: «Сообщение от 25 июня 2008 года: частичный ответ; неполный ответ в отношении пунктов 12, 17 и 21».
16 July 2008 Partial reply (response incomplete with regard to paragraph 8 as regards the National Police Commission complaints procedure and paragraph 10 as regards the implementation of the recommendations made by the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in 1999). 16 июля 2008 года: частичный ответ (неполный в отношении пункта 8 (процедура рассмотрения жалоб Национальной полицейской комиссией) и в отношении пункта 10 (осуществление рекомендаций Рабочей группы Организации Объединенных Наций по насильственным и недобровольным исчезновениям от 1999 года)).
Больше примеров...
Часть (примеров 179)
It's just a partial, but based on the oil composition and layering, it came from the last person to touch this painting. Это лишь часть, но основываясь на композиции масла и наслоения, это оставлено последним человеком, прикоснувшимся к картине.
Right hand, right arm and partial head exposed. ѕрава€ рука, права€ нога и часть головы разморожены.
I've got a partial registration - 062. У меня есть часть номера - 062.
The detailed correspondence tables provide additional information for sub-classes with partial correspondence, by explaining which exact part of the category is linked to the corresponding subclass. В подробных таблицах соответствий содержится дополнительная информация для частично соответствующих подклассов, поскольку в ней поясняется, какая конкретная часть категории связана с соответствующим подклассом.
He may have handed over the partial manifest, but he wouldn't let go of the investigation. Возможно, он и передал сохранившуюся часть грузовой декларации, но вряд ли расследование.
Больше примеров...
Парциальное (примеров 22)
The nitrogen has a partial pressure of 1.0 bar (absolute) and its volume per cent is 20. Парциальное давление азота составляет 1,0 бара (абсолютное давление), а его объемная доля - 20%.
What is the definition of the partial pressure of a gas in a gas mixture contained in a cargo tank? Что означает парциальное давление газа в смеси газов, содержащейся в грузовом танке?
2.1.47. "Partial pressure" means the pressure, p, attributable to a single gas in a gas mixture. 2.1.47 "Парциальное давление" означает давление (р) газа в смеси, которое он имел бы, если бы один занимал весь объем смеси.
Oceanic Surface: sea surface temperature, sea surface salinity, sea level, sea state, sea ice, surface content, ocean colour, carbon dioxide partial pressure, ocean acidity, phytoplanktone Поверхностный слой: температура поверхности моря, соленость на поверхности моря, уровень моря, состояние моря, морской лед, состав поверхностных вод, цвет океана, парциальное давление диоксида углерода, кислотность океанских вод, фитопланктонё
Following a discussion on determining the partial pressure of gases in the ullage space, Germany was invited to resubmit a proposal taking this area of pressure into account and thus enabling the test pressure to be calculated. После обсуждения вопроса об определении парциального давления газов в незаполненном пространстве над уровнем жидкости Германии было предложено представить новое предложение, которое учитывало бы такое парциальное давление и позволяло бы рассчитывать испытательное давление.
Больше примеров...
Пристрастным (примеров 19)
Indeed, it was selective, discriminatory and partial. Действительно, он не должен быть избирательным, дискриминационным и пристрастным.
Ali Benhadj was convicted by an incompetent, partial and unfair court on purely political grounds. Приговор Али Бенхаджу был вынесен некомпетентным, пристрастным и несправедливым судом по чисто политическим мотивам.
The author contests the expert's conclusion and claims that he was partial. Автор оспаривает заключение эксперта и заявляет, что эксперт был пристрастным.
The author claims that the minimum standards of fairness were not observed and that Mr. Abbassi Madani was sentenced by an incompetent, manifestly partial and unfair trial. Автор утверждает, что минимальные нормы справедливости соблюдены не были и что приговор гну Абасси был вынесен некомпетентным, явно пристрастным и несправедливым судом.
After the arbitration was commenced, the respondent challenged the chairman of the Arbitral Tribunal alleging that he was partial and that he would have been introduced as a witness of the facts. После начала арбитражного разбирательства ответчик заявил отвод председателю арбитражного суда, утверждая, что тот является пристрастным и что его следовало бы привлечь в качестве свидетеля по существу дела.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 32)
They may also enter into partial treaties concerning the administration of justice, economic interests or mutually beneficial works, after notifying the Federal Congress. Кроме того, провинции могут, с согласия Федерального конгресса, заключать отдельные соглашения для отправления правосудия, по экономическим вопросам и взаимно полезным работам.
Though there are pressures in the US and Japan, as well as in Okinawa, for the removal of US troops and military bases from Okinawa, there have thus far been only partial and gradual movements in the direction of removal. Хотя есть движение как в США и Японии, так и на Окинаве за вывод американских войск и военных баз с Окинавы, там до сих пор имели место только отдельные и постепенные движения в этом направлении.
UNIDO used to restore only partial data on need basis which did not provide the assurance regarding restorability of the entire backed up data in case of an accident. ЮНИДО восстанавливала лишь отдельные данные, когда возникала такая необходимость, однако это не является гарантией того, что все данные резервного копирования могут быть восстановлены в случае аварии.
Members of the Committee are aware that some Member States are questioning its raison d'être and that some are critical of its activities, which they deem to be imbalanced and partial. Членам Комитета известно, что отдельные государства-члены ставят под сомнение смысл его существования и что некоторые критически относятся к его деятельности, считая ее несбалансированной и пристрастной.
Most of the cantons have adopted separate measures or whole sets of measures of various kinds (acts, directives, instructions, comprehensive programmes of implementation of measures relating to equal opportunities or advanced training, programmes of government action, projects of partial administrative reform). Большинство кантонов приняли в различной форме отдельные меры или целые программы (законы, директивы, инструкции, целые программы обеспечения равных шансов или повышения профессиональной квалификации, программы правительственных мероприятий, элементы планов по реформированию администраций).
Больше примеров...
Предвзятый (примеров 7)
The draft resolution took partial, unbalanced and politicized approach. В проекте резолюции применяется предвзятый, несбалансированный и политизированный подход.
Quite partial, obviously, so take it away, Captain Mainwaring. Весьма предвзятый, вообще-то, поэтому завали, Капитан Маннеринг.
But, in all sincerity, the statement made by Algeria - despite its highly partial nature - had value, as its conclusion contained a most commendable phrase: "a just and lasting solution to the Middle East conflict". Однако искреннее заявление, с которым выступил Алжир, несмотря на его весьма предвзятый характер, является ценным, поскольку в его заключении содержится фраза, которая заслуживает самой высокой похвалы: «справедливое и долгосрочное урегулирование ближневосточного конфликта».
Mr. Kondi expressed his serious concern that, for the second consecutive year, the Special Rapporteur had presented a partial and biased report that often exceeded his mandate. Г-н Конди выражает глубокую озабоченность по поводу того, что второй год подряд Специальный докладчик представляет предвзятый и необъективный доклад, в котором он часто выходит за рамки своего мандата.
Delegations expressed regret at the inclusion of concepts, objectives and indicators of achievement without specific intergovernmental mandates, including some that could be interpreted as a partial approach of the Secretariat to the positions of some countries or group of countries. Делегации выразили сожаление по поводу включения понятий, целей и показателей достижения результатов в отсутствие конкретных межправительственных мандатов, в том числе таких, которые могут быть истолкованы как отражающие предвзятый подход Секретариата по отношению к позициям некоторых стран или групп стран.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 40)
Those activities met with only partial success, given the existing legal and practical problems in Croatia with regard to the repossession and reconstruction of refugees' property. Эта деятельность была успешной лишь отчасти ввиду существующих в Хорватии проблем юридического и практического характера, связанных с возвращением и восстановлением имущества беженцев.
Most are living in precarious conditions and many still depend on at least partial humanitarian assistance (e.g. food, hygiene items and heating fuel). Большинство их них живут в плохих условиях, и многие по-прежнему отчасти зависят от гуманитарной помощи (например, в том что касается продовольствия, санитарно-гигиенических средств и топлива).
These statistics shed only a partial light on the problems that exist; many others remain hidden because of social attitudes, discriminatory laws as well as lack of knowledge and understanding among the personnel concerned. Эти статистические данные лишь отчасти проливают свет на существующую проблему; многие проявления дискриминации остаются в тени из-за царящего в обществе отношения, дискриминационных законов или отсутствия знаний и понимания у соответствующих чиновников.
My feeling is, after having heard the arguments and responses, that I was partially heard, and therefore the responses from New Zealand and Brazil were partial. После того как я выслушал доводы и отклики, у меня такое ощущение, что я был услышан отчасти, и поэтому отклики Новой Зеландии и Бразилии носили частичный характер.
The increase in part-time work can be partly explained by the popularity of partial retirement and the increase of part-timer allowances. Распространение неполной занятости может отчасти объясняться популярностью частичной пенсионной схемы и увеличением размера пособия для лиц, занятых неполный рабочий день.
Больше примеров...
Дифференциальных (примеров 16)
One is numerical linear algebra and the other is algorithms for solving ordinary and partial differential equations by discrete approximation. Один из них - численная линейная алгебра, другой - алгоритмы решения обыкновенных уравнений и дифференциальных уравнений в частных производных с помощью дискретного приближения.
The EqWorld website presents extensive information on solutions to various classes of ordinary differential equations, partial differential equations, integral equations, functional equations, and other mathematical equations. Веб-сайт EqWorld содержит обширную информацию о решениях различных классов обыкновенных дифференциальных уравнений, дифференциальных уравнений с частными производными (уравнений математической физики), интегральных уравнений, функциональных уравнений и других математических уравнений.
Later, he worked in the theory of partial differential equations, where he introduced the Carleman estimates, and found a way to study the spectral asymptotics of Schrödinger operators. Позднее он занимался теорией дифференциальных уравнений в частных производных, где представил «оценки Карлемана», причём нашёл способ изучить спектральные асимптотики операторов Шрёдингера.
As with deterministic ordinary and partial differential equations, it is important to know whether a given SDE has a solution, and whether or not it is unique. Так же как и для обычных дифференциальных уравнений, важно знать имеет ли СДУ решение и, если имеет, единственно ли это решение.
Forecasting is performed by integrating the partial differential equations for the space debris distribution as a function of altitude. Составление прогнозов основано на интегрировании дифференциальных уравнений с частными производными, характеризующих высотное распределение космического мусора.
Больше примеров...