Английский - русский
Перевод слова Partial

Перевод partial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частичный (примеров 519)
Starfleet Intelligence has infiltrated one of the Maquis cells and obtained a partial list of their contacts in the Bajoran sector. Разведка Звездного Флота проникла в одну из ячеек маки и получила частичный список их контактеров в баджорском секторе.
Assuming the full set matches Leo, that would mean the partial belongs to the shooter. Полный отпечаток соответствует Лео, это значит что частичный принадлежит стрелку.
At the beginning of October, the most noticeable response to international demands was the partial withdrawal of units, in particular those of the Yugoslav army. В начале октября наиболее заметной реакцией на международные требования был частичный вывод подразделений, в частности подразделений югославской армии.
I think I have a partial footprint. Кажется, есть частичный отпечаток.
A partial near-term withdrawal from emerging markets might be possible, as banks in developed countries tighten credit criteria and assume more risk-averse postures while replenishing reserves after sharp losses in sub-prime securities. В ближайшей перспективе возможен частичный вывод средств из развивающихся стран по мере того, как банки в развитых странах ужесточают критерии кредитования и стараются избегать рисков, пополняя резервы после понесенных крупных потерь по высокорисковым ценным бумагам.
Больше примеров...
Неполный (примеров 64)
Very... members have a strict code of silence, but a partial list of alumni was leaked a few years back. Очень... у членов общества строгий код молчания, но неполный список выпускников пару лет назад стал известен.
However, patients in public clinics, health insurance clinics and health centres have continued to receive, in general, only partial courses of treatment because of insufficient quantities contracted, late arrivals, lengthy quality assurance procedures for certain categories of drugs, and continuing distribution problems. Однако пациенты в государственных клиниках, клиниках системы медицинского страхования и медицинских центрах проходили, как правило, неполный курс лечения по причине недостаточного количества закупленных лекарств, задержек с их поступлением, использования требующих больших затрат времени процедур проверки качества отдельных категорий лекарств и сохраняющихся проблем с распределением.
Invoice, waybill, tax note, delivery docket, quotation, stock take report - this is the partial list of documents available for printing on the route. Товарная накладная, доставочная накладная, налоговая накладная, счет-фактура, принятый заказ, накладная по результатам ревизии - вот неполный список тех документов, которые могут быть распечатаны на маршруте.
Partial payment for lost earnings is a personal income received by one of the parents when he or she ceases employment or works part-time in order to care for a child with seriously disturbed mental development or serious motor impairment. Частичное возмещение утраченного заработка представляет собой личный доход, получаемый одним из родителей, когда он или она уходит с работы или работает неполный рабочий день с целью ухода за ребенком с серьезными задержками в психическом развитии или серьезными нарушениями функций двигательного аппарата.
A partial allowance may be payable to parents working part-time, subject to assessment of their working hours. Частичная выплата такого пособия может производиться при приобретении соответствующего права родителями, работающими неполный рабочий день по сравнению с продолжительностью рабочего дня, предусмотренного законодательством.
Больше примеров...
Часть (примеров 179)
If the partial code I've discovered is a snapshot of his work... Если часть кода, что я нашел, - его работа...
It's only partial, but if we've been taking his garbage, the people he's giving these specs to haven't been getting new information. Это только часть схемы, но если мы забирали его мусор, люди, которым он передавал эти данные, не получили нужную им информацию.
However, it seems clear that the above-noted normative frameworks, while generally applicable to environmentally induced migration, may not fulfil the specific needs of most environmentally induced migrants; they constitute only a partial response to the challenges of environmental migration. Тем не менее представляется очевидным, что упомянутые выше нормативные рамки, будучи в целом применимы к миграции, обусловленной изменением климата, не всегда могут отвечать конкретным потребностям большинства экологических мигрантов; они позволяют решить лишь часть проблем, связанных с экологической миграцией.
In partial implementation of paragraph 114 of "A Partnership for Growth and Development", it is proposed to utilize part of the new resources, amounting to $1,088,000, to enhance the expertise of the deliberations of the expert meetings of the Commissions. Частично во исполнение пункта 114 документа "Партнерство в целях роста и развития" предлагается использовать часть новых средств в объеме 1088000 долл. США в целях повышения уровня работы совещаний экспертов Комиссии.
We were just finding bits and pieces and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point. Мы находили крошечные осколки костей, но я продолжал надеяться, что когда-нибудь мы обнаружим часть скелета.
Больше примеров...
Парциальное (примеров 22)
In alternative fashion, one may use partial pressures instead of concentrations. В качестве альтернативы можно использовать парциальное давление вместо концентраций.
Examination objective 2.1: Gases: partial pressures and mixtures. Definitions and simple calculations Целевая тема 2.1: Парциальное давление и газовые смеси - Определения и простые расчеты
What is the definition of the partial pressure of a gas in a gas mixture contained in a cargo tank? Что означает парциальное давление газа в смеси газов, содержащейся в грузовом танке?
2.1.47. "Partial pressure" means the pressure, p, attributable to a single gas in a gas mixture. 2.1.47 "Парциальное давление" означает давление (р) газа в смеси, которое он имел бы, если бы один занимал весь объем смеси.
What is the partial pressure of the butane? Каким будет парциальное давление бутана?
Больше примеров...
Пристрастным (примеров 19)
We are concerned at the partial and discriminatory character in the approach to this issue that is tried to be carried forward through UNDP. Мы обеспокоены пристрастным и дискриминационным подходом к данному вопросу, который пытаются применять, используя ПРООН.
Moreover, the appeals senate was as partial and dependent as the trial senate. Более того, Апелляционный суд был таким же пристрастным и зависимым, как и судебная коллегия.
3.10 The author claims that the court was partial, in violation of article 14, paragraph 1. 3.10 Автор заявляет о том, что в нарушение положений пункта 1 статьи 14 судебное разбирательство их дел было пристрастным.
The Rwanda Government therefore takes this opportunity to reiterate its view that the report of the Group of Experts is partial and therefore lacking credibility. В этой связи правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить, что считает доклад Группы экспертов пристрастным, а потому не внушающим доверия.
2.2 According to the author, the examination was partial, because of the allegedly biased attitude shown by Commission members, including its Chairman. 2.2 По словам автора, экзамен был пристрастным, поскольку, по его мнению, члены Комиссии, включая ее Председателя, продемонстрировали предвзятое отношение.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 32)
They may also enter into partial treaties concerning the administration of justice, economic interests or mutually beneficial works, after notifying the Federal Congress. Кроме того, провинции могут, с согласия Федерального конгресса, заключать отдельные соглашения для отправления правосудия, по экономическим вопросам и взаимно полезным работам.
Systems to capture institutional memory are inadequate, and only partial steps have been taken to address this component of the Division's mandate Системы сохранения накопленного опыта являются недостаточными, и лишь отдельные меры принимаются для рассмотрения этого компонента мандата Отдела
Of this group, 67 States have in place comprehensive or partial provisions to enforce measures on securing the use, storage and transport of nuclear materials by criminal or administrative penalties. В 67 государствах из этой группы действуют всеобъемлющие или отдельные положения о применении уголовных или административных санкций, разработанные в целях обеспечения соблюдения мер, касающихся сохранности ядерных материалов на стадиях использования, хранения и перевозки.
Further to the membership numbers declared by major labour unions (which are very partial and often contested as inaccurate), only some experiments have been performed on the basis of establishment surveys (businesses actually collect the dues from wages). Для подтверждения данных о членстве в профсоюзах, сообщаемых крупными профсоюзами (которые зачастую являются неполными и оспариваются в силу их неточности), на экспериментальной основе проводились отдельные обследования на уровне предприятий (поскольку именно предприятия удерживают профсоюзные взносы из заработной платы).
International investors (donors, companies and individuals) have shown themselves to be willing to make international investments in the benefits of biodiversity protection and carbon sequestration, and to provide partial support to the initiatives described above. Международные инвесторы (доноры, компании и отдельные лица) продемонстрировали стремление осуществлять международные инвестиции в целях охраны биоразнообразия и поглощения углерода и оказывать частичную поддержку инициативам, упомянутым выше.
Больше примеров...
Предвзятый (примеров 7)
Migration was a global phenomenon, and it was necessary to overcome the fragmented, partial approach that had characterized it thus far. Миграция - явление мирового масштаба, и необходимо преодолеть фрагментарный, предвзятый подход, который применялся в ее отношении до сих пор.
The draft resolution took partial, unbalanced and politicized approach. В проекте резолюции применяется предвзятый, несбалансированный и политизированный подход.
Mr. Kondi expressed his serious concern that, for the second consecutive year, the Special Rapporteur had presented a partial and biased report that often exceeded his mandate. Г-н Конди выражает глубокую озабоченность по поводу того, что второй год подряд Специальный докладчик представляет предвзятый и необъективный доклад, в котором он часто выходит за рамки своего мандата.
Delegations expressed regret at the inclusion of concepts, objectives and indicators of achievement without specific intergovernmental mandates, including some that could be interpreted as a partial approach of the Secretariat to the positions of some countries or group of countries. Делегации выразили сожаление по поводу включения понятий, целей и показателей достижения результатов в отсутствие конкретных межправительственных мандатов, в том числе таких, которые могут быть истолкованы как отражающие предвзятый подход Секретариата по отношению к позициям некоторых стран или групп стран.
Many delegations felt that the parallel consideration of human rights questions by the Third Committee and the Council could be complementary, but that was not the case; it was selective and partial. Ряд делегаций считают, что параллельное рассмотрение прав человека в Третьем комитете и Совете по правам человека призвано дополнить друг друга, однако это далеко не так; оно носит избирательный и предвзятый характер.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 40)
Applying the described road gradient leads to alignment of WHTC and WHVC cycle work but with partial insufficient alignments. Применение описанных значений уклона дороги позволяет согласовать рабочие циклы ВСПЦ и ВСЦТС, хотя это согласование и является отчасти недостаточным.
The attributes of the Bureau were also assessed as being in partial conformity with the Convention (art. 6, para. 2). Кроме того, характерные признаки Бюро были оценены как отчасти соответствующие Конвенции (пункт 2 статьи 6).
Most are living in precarious conditions and many still depend on at least partial humanitarian assistance (e.g. food, hygiene items and heating fuel). Большинство их них живут в плохих условиях, и многие по-прежнему отчасти зависят от гуманитарной помощи (например, в том что касается продовольствия, санитарно-гигиенических средств и топлива).
This offers a partial explanation for the paltry numbers of women found in the diplomatic training schools. Этим отчасти объясняется невысокий процент женщин среди студентов учебных заведений, где готовят будущих дипломатов.
Orthopedic problems are unimportant, compared to the partial indulgence granted by the Scala Sancta. Эти проблемы столь незначительны по сравнению с проблемой отпущения грехов... Отчасти эту проблему решает Лестница.
Больше примеров...
Дифференциальных (примеров 16)
We're talking about books on hyper geometric partial differential equations. Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных.
A paper where the differentiability of solutions of elliptic partial differential equations is investigated by using mollifiers. Статья, в которой дифференцируемость решений эллиптических дифференциальных уравнений с частными производными исследуется с использованием сглаживающих операторов.
The peridynamic theory is based on integral equations, in contrast with the classical theory of continuum mechanics, which is based on partial differential equations. Теория Перидинамики основана на интегральных уравнениях, в отличие от классической теорией механики сплошных сред, которая основана на дифференциальных уравнениях в частных производных.
As with deterministic ordinary and partial differential equations, it is important to know whether a given SDE has a solution, and whether or not it is unique. Так же как и для обычных дифференциальных уравнений, важно знать имеет ли СДУ решение и, если имеет, единственно ли это решение.
Forecasting is performed by integrating the partial differential equations for the space debris distribution as a function of altitude. Составление прогнозов основано на интегрировании дифференциальных уравнений с частными производными, характеризующих высотное распределение космического мусора.
Больше примеров...