Английский - русский
Перевод слова Partial

Перевод partial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частичный (примеров 519)
Albania had sent a partial reply on 2 November 2005 to the Committee's request (made in October 2004) for additional information. Албания направила 2 ноября 2005 года частичный ответ на запрос Комитета о дополнительной информации (с которым он обратился в октябре 2004 года).
As soon as the buyer makes a partial payment to the seller, the latter instructs the warehouse to release the amount of goods proportionate to the payment. Как только покупатель производит частичный платеж продавцу, тот поручает складу отпустить часть партии товаров, пропорциональную платежу.
Mr. O'Flaherty pointed out that, in respect of Barbados, which had provided only a partial and largely inadequate reply, the State party had been notified of the conclusion of the follow-up procedure for certain issues on which the recommendations made had not been implemented. Г-н О'Флаэрти отмечает, что в случае Барбадоса, который направил лишь частичный и в значительной степени недостаточный ответ, указывается, что государство-участник было проинформировано о том, что процедура последующей деятельности считается завершенной применительно к некоторым вопросам, по которым рекомендации не были осуществлены.
Prior to 25 July, EULEX was in charge of the gates and exercised partial control by recording commercial traffic and scanning documents; the information gained was shared with Kosovo police and Customs, as well as with the Serbian authorities. До 25 июля ЕВЛЕКС отвечала за работу пропускных пунктов и осуществляла частичный контроль путем регистрации коммерческого транспорта и сканирования документов; полученная информация предоставлялась в распоряжение косовской полиции и косовской таможни, а также сербским властям.
Indeed, one amateur astronomer, Ron Bissinger, actually detected a partial transit a day before the discovery was published. Действительно, одному астроному-любителю (Рон Биссинджер) удалось зарегистрировать частичный транзит планеты за день до того, как открытие было опубликовано.
Больше примеров...
Неполный (примеров 64)
Discussion - This concludes a very synoptic and certainly partial sketch of the many activities underway related to the measurement of population health status. Обсуждение включает весьма обобщенный и, несомненно, неполный обзор многих мероприятий, касающихся разработки показателей состояния здоровья населения.
Flexible use of paternity leave including partial resumption of work or use of single days of parental leave can be negotiated at the individual workplace. вопрос о гибком использовании отпуска, предоставляемого в связи с рождением ребенка отцу, включая возможность возобновления выполнения служебных обязанностей на основе занятости неполный рабочий день, либо использование отпускных дней по отдельности, решается в рабочем порядке непосредственно в трудовом коллективе.
Referring to paragraph 76, he said that "incomplete" and "partial" were not the sole determinants of unresponsiveness; a proposal would also be unresponsive if it was in direct contradiction with some of the specifications of the request. В связи с пунктом 76 он заявляет, что "неполный" и "частичный" характер предложений - не единственные факторы, определяющие несоответствие предложений; предложение также будет считаться не отвечающим критериям, если его положения прямо противоречат некоторым из указанных в запросе спецификаций.
Partial payment for lost earnings is a personal income received by one of the parents when he or she ceases employment or works part-time in order to care for a child with seriously disturbed mental development or serious motor impairment. Частичное возмещение утраченного заработка представляет собой личный доход, получаемый одним из родителей, когда он или она уходит с работы или работает неполный рабочий день с целью ухода за ребенком с серьезными задержками в психическом развитии или серьезными нарушениями функций двигательного аппарата.
16 July 2008 Partial reply (response incomplete with regard to paragraph 8 as regards the National Police Commission complaints procedure and paragraph 10 as regards the implementation of the recommendations made by the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in 1999). 16 июля 2008 года: частичный ответ (неполный в отношении пункта 8 (процедура рассмотрения жалоб Национальной полицейской комиссией) и в отношении пункта 10 (осуществление рекомендаций Рабочей группы Организации Объединенных Наций по насильственным и недобровольным исчезновениям от 1999 года)).
Больше примеров...
Часть (примеров 179)
The main part of the national legislation in force is in full or partial compliance with EU law in the area of transport. Основная часть действующего национального законодательства полностью или частично соответствует законодательству ЕС в области транспорта.
Perhaps the ultimate bodily part which fits this role of the autonomous partial object is the fist, or rather, the hand. Возможно, часть тела, которая идеально подходит на роль автономного частичного объекта, - это кулак или, скорее, рука.
He can make a partial donation. Он может отдать часть печени.
In the event of partial loss of the cargo, a penalty for a delay in delivery, if such has occurred, shall be paid for that part of the cargo not lost. При частичной утрате груза штраф за просрочку в доставке, если она имела место, подлежит уплате за неутраченную часть груза.
Krupp received DEM 1,597,533 from the German export credit agency as partial compensation for the amount owed to it. Krupp deducted the amount of this payment in calculating its claim to be the amount of DEM 1,174,755. "Крупп" утверждает, что ей оплатили лишь часть работ, выполненных в рамках двух проектов, и что заказчик остался должен ей 2772289 немецких марок. 1597533 немецких марки компания получила от германского агентства по кредитованию экспорта в качестве частичной компенсации той суммы, которая ей причиталась.
Больше примеров...
Парциальное (примеров 22)
In alternative fashion, one may use partial pressures instead of concentrations. В качестве альтернативы можно использовать парциальное давление вместо концентраций.
partial pressures and mixtures, e.g. definitions and simple calculations, pressure increase and gas release from cargo tanks парциальное давление и смеси, например определения и упрощенные расчеты, повышение давления и выпуск газов из грузовых танков;
Examination objective 2.1: Gases: partial pressures and mixtures. Definitions and simple calculations Целевая тема 2.1: Парциальное давление и газовые смеси - Определения и простые расчеты
The partial pressures of the butane and isobutane are 2 bar (absolute) and 3 bar (absolute) respectively. Парциальное давление бутана и изобутана составляет соответственно 2 бара (абсолютное давление) и 3 бара (абсолютное давление).
Oceanic Surface: sea surface temperature, sea surface salinity, sea level, sea state, sea ice, surface content, ocean colour, carbon dioxide partial pressure, ocean acidity, phytoplanktone Поверхностный слой: температура поверхности моря, соленость на поверхности моря, уровень моря, состояние моря, морской лед, состав поверхностных вод, цвет океана, парциальное давление диоксида углерода, кислотность океанских вод, фитопланктонё
Больше примеров...
Пристрастным (примеров 19)
We are concerned at the partial and discriminatory character in the approach to this issue that is tried to be carried forward through UNDP. Мы обеспокоены пристрастным и дискриминационным подходом к данному вопросу, который пытаются применять, используя ПРООН.
Ali Benhadj was convicted by an incompetent, partial and unfair court on purely political grounds. Приговор Али Бенхаджу был вынесен некомпетентным, пристрастным и несправедливым судом по чисто политическим мотивам.
Conditions worsened as the political dialogue broke down; positions polarized and reporting in the media became more partial. Обстановка ухудшилась после прекращения политического диалога; произошла поляризация позиций, и освещение событий в средствах массовой информации стало более пристрастным.
The unfounded conclusions, the omissions, the inaccuracies, the irregularities and the contradictions evident in the report are conspicuous and make it an unbalanced, partial and far from objective document. Большое внимание привлекают к себе необоснованные выводы, упущения, неточности, ошибки и противоречия, которые прослеживаются в докладе и которые сделали этот документ несбалансированным, пристрастным и необъективным.
Such contributions should be made in a manner that is not partial or partisan, in favour of or against, but, rather, in a manner that befits an objective and neutral consultant. Такой вклад должен осуществляться таким образом, чтобы не быть предвзятым или пристрастным, «за» или «против», а, скорее, должен осуществляться в виде своего рода объективного и нейтрального консультативного мнения.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 32)
The partial concepts prepared by those working groups have been consolidated into a single text with the assistance of external experts. Отдельные концепции, подготовленные этими рабочими группами, были сведены в единый текст с помощью внешних экспертов.
Though there are pressures in the US and Japan, as well as in Okinawa, for the removal of US troops and military bases from Okinawa, there have thus far been only partial and gradual movements in the direction of removal. Хотя есть движение как в США и Японии, так и на Окинаве за вывод американских войск и военных баз с Окинавы, там до сих пор имели место только отдельные и постепенные движения в этом направлении.
UNIDO used to restore only partial data on need basis which did not provide the assurance regarding restorability of the entire backed up data in case of an accident. ЮНИДО восстанавливала лишь отдельные данные, когда возникала такая необходимость, однако это не является гарантией того, что все данные резервного копирования могут быть восстановлены в случае аварии.
Further to the membership numbers declared by major labour unions (which are very partial and often contested as inaccurate), only some experiments have been performed on the basis of establishment surveys (businesses actually collect the dues from wages). Для подтверждения данных о членстве в профсоюзах, сообщаемых крупными профсоюзами (которые зачастую являются неполными и оспариваются в силу их неточности), на экспериментальной основе проводились отдельные обследования на уровне предприятий (поскольку именно предприятия удерживают профсоюзные взносы из заработной платы).
Since each particular sentiment... is only a partial aspect of life, and not the entirety of life... life burns to pour out... through the diversity of the sentiments, and thus rediscover itself in the sum of diversity. Итак, все отдельные образы, оторванные от различных аспектов жизни и полноты этой жизни, слились в едином бурлящем потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
Больше примеров...
Предвзятый (примеров 7)
Migration was a global phenomenon, and it was necessary to overcome the fragmented, partial approach that had characterized it thus far. Миграция - явление мирового масштаба, и необходимо преодолеть фрагментарный, предвзятый подход, который применялся в ее отношении до сих пор.
But, in all sincerity, the statement made by Algeria - despite its highly partial nature - had value, as its conclusion contained a most commendable phrase: "a just and lasting solution to the Middle East conflict". Однако искреннее заявление, с которым выступил Алжир, несмотря на его весьма предвзятый характер, является ценным, поскольку в его заключении содержится фраза, которая заслуживает самой высокой похвалы: «справедливое и долгосрочное урегулирование ближневосточного конфликта».
Mr. Kondi expressed his serious concern that, for the second consecutive year, the Special Rapporteur had presented a partial and biased report that often exceeded his mandate. Г-н Конди выражает глубокую озабоченность по поводу того, что второй год подряд Специальный докладчик представляет предвзятый и необъективный доклад, в котором он часто выходит за рамки своего мандата.
Delegations expressed regret at the inclusion of concepts, objectives and indicators of achievement without specific intergovernmental mandates, including some that could be interpreted as a partial approach of the Secretariat to the positions of some countries or group of countries. Делегации выразили сожаление по поводу включения понятий, целей и показателей достижения результатов в отсутствие конкретных межправительственных мандатов, в том числе таких, которые могут быть истолкованы как отражающие предвзятый подход Секретариата по отношению к позициям некоторых стран или групп стран.
Many delegations felt that the parallel consideration of human rights questions by the Third Committee and the Council could be complementary, but that was not the case; it was selective and partial. Ряд делегаций считают, что параллельное рассмотрение прав человека в Третьем комитете и Совете по правам человека призвано дополнить друг друга, однако это далеко не так; оно носит избирательный и предвзятый характер.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 40)
As the world took stock of the achievements of the Brussels Programme of Action, its success seemed to be only partial. Если проанализировать результаты Брюссельской программы действий, то их можно лишь отчасти назвать успешными.
However, low saving rates provide only a partial explanation for the low levels of investment. Вместе с тем низкие нормы накоплений лишь отчасти объясняют незначительный объем инвестиций.
This led to reporting by internationally active banks of their international positions in major currencies, with a geographic and partial sectoral breakdown. Это привело к представлению банками, действующими на международных рынках, данных о своих международных позициях в географической и отчасти секторальной разбивке по основным валютам.
The Advisory Committee notes that, as a partial response to its previous recommendation (see A/58/591, paras. 16 and 17), UNMIL has carried out an initial review of the Mission's organizational structure and has proposed measures aimed at streamlining the structure. З. Консультативный комитет отмечает, что МООНЛ отчасти выполнила вынесенную им ранее рекомендацию (см. А/58/591, пункты 16 и 17) и провела предварительный обзор организационной структуры Миссии и предложила меры, направленные на рационализацию этой структуры.
My feeling is, after having heard the arguments and responses, that I was partially heard, and therefore the responses from New Zealand and Brazil were partial. После того как я выслушал доводы и отклики, у меня такое ощущение, что я был услышан отчасти, и поэтому отклики Новой Зеландии и Бразилии носили частичный характер.
Больше примеров...
Дифференциальных (примеров 16)
We're talking about books on hyper geometric partial differential equations. Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных.
Spectral methods can be used to solve ordinary differential equations (ODEs), partial differential equations (PDEs) and eigenvalue problems involving differential equations. Спектральные методы могут быть использованы для решения обыкновенных дифференциальных уравнений (ОДУ), дифференциальных уравнений в частных производных и задач нахождения собственных значений, вовлекающих дифференциальные уравнения.
The peridynamic theory is based on integral equations, in contrast with the classical theory of continuum mechanics, which is based on partial differential equations. Теория Перидинамики основана на интегральных уравнениях, в отличие от классической теорией механики сплошных сред, которая основана на дифференциальных уравнениях в частных производных.
As with deterministic ordinary and partial differential equations, it is important to know whether a given SDE has a solution, and whether or not it is unique. Так же как и для обычных дифференциальных уравнений, важно знать имеет ли СДУ решение и, если имеет, единственно ли это решение.
We're talking about books on hyper geometric partial differential equations. Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных.
Больше примеров...