| I can only afford to make a partial payment. | Я могу сделать только частичный взнос. |
| Undoubtedly, there have been tangible but partial advances in the implementation of the Doha Document, which have been attributed equally to the signatories. | Несомненно, что достигнут реальный, но частичный прогресс в выполнении Дохинского документа, который в равной степени относится ко всем подписавшим его сторонам. |
| Ad hoc, partial revision of agreements, limited to provisions of personnel arrangements only, seems to be impractical and is not recommended at present. | Специальный, частичный пересмотр соглашений, ограничивающийся положениями, регулирующими кадровые вопросы, представляется нецелесообразным и в настоящее время не рекомендуется. |
| It was resisting the international consensus on the two-State solution and had refused to extend its partial so-called freeze on settlements. | Израиль продолжает противодействовать выработанному международным сообществом консенсусному подходу к разрешению конфликта на основе принципа сосуществования двух государств, а также отказался продлить так называемый частичный мораторий на строительство поселений. |
| It is named after Girard Desargues, arises from several different combinatorial constructions, has a high level of symmetry, is the only known non-planar cubic partial cube, and has been applied in chemical databases. | Возникает в некоторых комбинаторных построениях, имеет высокую степень симметрии, это единственный известный непланарный кубический частичный куб и применяется в химических базах данных. |
| We found a partial DNA profile of another woman on the handle of the knife used to kill your husband. | Мы нашли неполный профиль ДНК другой женщины на рукоятке ножа, которым убили вашего мужа. |
| Very... members have a strict code of silence, but a partial list of alumni was leaked a few years back. | Очень... у членов общества строгий код молчания, но неполный список выпускников пару лет назад стал известен. |
| In case of children, who have a longer school obligation, the right to partial care leave continues until the end of the third school year. | Если срок обязательного обучения детей является более длительным, то право на неполный отпуск по уходу за ребенком можно использовать до конца третьего года школьного обучения. |
| However, patients in public clinics, health insurance clinics and health centres have continued to receive, in general, only partial courses of treatment because of insufficient quantities contracted, late arrivals, lengthy quality assurance procedures for certain categories of drugs, and continuing distribution problems. | Однако пациенты в государственных клиниках, клиниках системы медицинского страхования и медицинских центрах проходили, как правило, неполный курс лечения по причине недостаточного количества закупленных лекарств, задержек с их поступлением, использования требующих больших затрат времени процедур проверки качества отдельных категорий лекарств и сохраняющихся проблем с распределением. |
| It came back with a partial, but it wasn't in the criminal database. | Там оказался неполный отпечаток, но он не проходил по базе. |
| This story, however, as reported by the New York Times in the 1970s, contains only a partial truth. | Эта история, как писала «Нью-Йорк Таймс» в 1970-е годы, содержит только часть правды. |
| For the remainder of 1994 and through 1995, task forces will be studying the implementation of electronic processing of documentation through all production stages, avoiding draft print-outs and partial or total retyping of documents. | За оставшуюся часть 1994 года и в течение 1995 года рабочие группы будут изучать вопрос осуществления электронной обработки документации на всех стадиях производства, избегая распечатки драфтов и частичной или полной перепечатки документов. |
| In 2006, the annual questionnaire for the ILO yearbook of labour statistics was sent to 232 countries and only around 20 per cent of countries responded in full and around 50 per cent gave partial responses. | В 2006 году годовой вопросник для подготовки ежегодника МОТ по статистике труда был разослан 232 странам, и только около 20 процентов из них заполнили его полностью, а порядка 50 процентов ответили лишь на часть вопросов. |
| The Government of the Philippines returned to the Compensation Fund the full amount for 13 claims (USD 62,500) and partial amounts for three claims (USD 7,500), leaving an outstanding balance of USD 7,000. | Правительство Филиппин полностью возвратило в Компенсационный фонд сумму компенсации (62500 долл. США) по 13 претензиям и часть суммы присужденной компенсации (7500 долл. США) по 3 претензиям, при этом причитающийся остаток составил 7000 долл. США. |
| Concern was expressed that the last part of the paragraph, as drafted, could be understood to imply that the full or partial lifting of sanctions would ultimately depend on the humanitarian situation in the target State. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что заключительная часть этого пункта в его нынешней редакции может быть истолкована как подразумевающая, что полная или частичная отмена санкций в конечном итоге будет зависеть от гуманитарной ситуации в государстве-объекте санкций. |
| The partial pressure of a gas is a measure of thermodynamic activity of the gas's molecules. | Парциальное давление газа измеряется как термодинамическая активность молекул газа. |
| partial pressures and mixtures, e.g. definitions and simple calculations, pressure increase and gas release from cargo tanks | парциальное давление и смеси, например определения и упрощенные расчеты, повышение давления и выпуск газов из грузовых танков; |
| Examination objective 2.1: Gases: partial pressures and mixtures. Definitions and simple calculations | Целевая тема 2.1: Парциальное давление и газовые смеси - Определения и простые расчеты |
| The nitrogen has a partial pressure of 1.0 bar (absolute) and its volume per cent is 20. | Парциальное давление азота составляет 1,0 бара (абсолютное давление), а его объемная доля - 20%. |
| Following a discussion, Germany was requested, in order to determine the partial pressure of gases in the ullage space, to submit a new proposal that would take account of this partial pressure and make it possible to calculate the test pressure. | После обсуждения Германии было предложено для определения парциального давления газов в свободном пространстве над уровнем жидкости - представить новое предложение, которое учитывало бы такое парциальное давление и позволяло рассчитывать испытательное давление. |
| Abbassi Madani was sentenced by an incompetent, manifestly partial and unfair tribunal". | Фактически приговор ему был вынесен некомпетентным, явно пристрастным и несправедливым судом". |
| Ali Benhadj was convicted by an incompetent, partial and unfair court on purely political grounds. | Приговор Али Бенхаджу был вынесен некомпетентным, пристрастным и несправедливым судом по чисто политическим мотивам. |
| The author claims that the minimum standards of fairness were not observed and that Mr. Abbassi Madani was sentenced by an incompetent, manifestly partial and unfair trial. | Автор утверждает, что минимальные нормы справедливости соблюдены не были и что приговор гну Абасси был вынесен некомпетентным, явно пристрастным и несправедливым судом. |
| The Rwanda Government therefore takes this opportunity to reiterate its view that the report of the Group of Experts is partial and therefore lacking credibility. | В этой связи правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить, что считает доклад Группы экспертов пристрастным, а потому не внушающим доверия. |
| 3.8 Mrs. Butaeva claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in an accusatory manner. | 3.8 Г-жа Бутаева утверждает, что права ее сына, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, были нарушены, поскольку суд был пристрастным, и процесс изначально носил обвинительный характер. |
| To prepare partial or general drafts, minutes of meetings or other working documents for information or for debate with their interlocutors and the IC; | с) подготавливать отдельные или общие проекты документов, доклады о работе совещаний и другие рабочие документы для справки и обсуждения с докладчиками и Межведомственным комитетом; |
| UNIDO used to restore only partial data on need basis which did not provide the assurance regarding restorability of the entire backed up data in case of an accident. | ЮНИДО восстанавливала лишь отдельные данные, когда возникала такая необходимость, однако это не является гарантией того, что все данные резервного копирования могут быть восстановлены в случае аварии. |
| It is regrettable that certain provisions of the Convention on International Civil Aviation are subjected to partial and unilateral interpretation. | Достоин сожаления тот факт, что отдельные положения Конвенции о международной гражданской авиации подвергаются предвзятому и одностороннему толкованию. |
| Regulatory co-operation arrangements at the fourth level, only give partial elimination of TBTs covering specific aspects (e.g. MRAs to avoid the need for products to be re-tested or re-certified in the importing country). | Используемые на четвертом уровне механизмы сотрудничества по вопросам нормативного регулирования позволяют лишь частично устранить ТБТ, охватывающие отдельные аспекты (например, СВП, устраняющие необходимость повторного тестирования или сертификации товаров в стране-импортере). |
| There are many occasions when the tribunal shall be required to issue partial awards and separate awards on procedural issues. | Есть много случаев, когда арбитражный суд должен выносить частичные арбитражные решения и отдельные арбитражные решения по процедурным вопросам. |
| The draft resolution took partial, unbalanced and politicized approach. | В проекте резолюции применяется предвзятый, несбалансированный и политизированный подход. |
| Quite partial, obviously, so take it away, Captain Mainwaring. | Весьма предвзятый, вообще-то, поэтому завали, Капитан Маннеринг. |
| Mr. Kondi expressed his serious concern that, for the second consecutive year, the Special Rapporteur had presented a partial and biased report that often exceeded his mandate. | Г-н Конди выражает глубокую озабоченность по поводу того, что второй год подряд Специальный докладчик представляет предвзятый и необъективный доклад, в котором он часто выходит за рамки своего мандата. |
| Delegations expressed regret at the inclusion of concepts, objectives and indicators of achievement without specific intergovernmental mandates, including some that could be interpreted as a partial approach of the Secretariat to the positions of some countries or group of countries. | Делегации выразили сожаление по поводу включения понятий, целей и показателей достижения результатов в отсутствие конкретных межправительственных мандатов, в том числе таких, которые могут быть истолкованы как отражающие предвзятый подход Секретариата по отношению к позициям некоторых стран или групп стран. |
| Many delegations felt that the parallel consideration of human rights questions by the Third Committee and the Council could be complementary, but that was not the case; it was selective and partial. | Ряд делегаций считают, что параллельное рассмотрение прав человека в Третьем комитете и Совете по правам человека призвано дополнить друг друга, однако это далеко не так; оно носит избирательный и предвзятый характер. |
| These definitions are correct, but only partial. | Эти определения верны, но лишь отчасти. |
| These statistics shed only a partial light on the problems that exist; many others remain hidden because of social attitudes, discriminatory laws as well as lack of knowledge and understanding among the personnel concerned. | Эти статистические данные лишь отчасти проливают свет на существующую проблему; многие проявления дискриминации остаются в тени из-за царящего в обществе отношения, дискриминационных законов или отсутствия знаний и понимания у соответствующих чиновников. |
| So your partial blindness makes you partially cool, Frank. Thank you, Brian. | Так что, твоя частичная слепота делает тебя отчасти крутым, Фрэнк. Спасибо, Брайан. |
| Recourse to several ad hoc mechanisms has to date given only partial satisfaction as they do not address the structural nature of the problem. | Применение ряда специальных механизмов для пресечения таких нарушений до сих пор давало лишь отчасти позитивный результат, поскольку они не позволяют учитывать структурный характер этой проблемы. |
| However, partial scepticism remains as concerns community-based forest management, in part because of the confusion that the concept has created, notably because of the proliferation of terminology. | Однако скептицизм в отношении общинного лесопользования отчасти сохраняется, что обусловлено, в частности, различным трактованием этой концепции, возникшим в результате широкого распространения связанных с ней определений. |
| We're talking about books on hyper geometric partial differential equations. | Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных. |
| A paper where the differentiability of solutions of elliptic partial differential equations is investigated by using mollifiers. | Статья, в которой дифференцируемость решений эллиптических дифференциальных уравнений с частными производными исследуется с использованием сглаживающих операторов. |
| It was based on earlier results that reduced partial differential relations to homotopy, particularly for immersions. | Основанием послужили более ранние результаты, в которых решение дифференциальных соотношений сводилось к гомотопии, в частности в задачах о погружениях. |
| In the 1930s it was the only one computer in the Soviet Union for solving differential equations in partial derivatives. | В 1930-е годы это была единственная в СССР вычислительная машина для решения дифференциальных уравнений в частных производных. |
| This generalization of Taylor's theorem is the basis for the definition of so-called jets, which appear in differential geometry and partial differential equations. | Это обобщение теоремы Тейлора является базовым для определения так называемых струй, которые появляются в дифференциальной геометрии и в теории дифференциальных уравнений с частными производными. |