You found an undocumented partial print at a crime scene, I remember. | Вы нашли незадокументированный частичный отпечаток на месте преступления, я помню. |
Glock at the scene had Kyle's prints on the grip and... a partial palm print, unidentified. | На "Глоке", найденном на месте преступления, были отпечатки Кайла на рукоятке и... частичный отпечаток ладони, неопознанный. |
Mr. Yamamoto said that the notions of correction and partial withdrawal were both somewhat ambiguous, but partial withdrawal was perhaps a more flexible concept and his delegation therefore supported the United States proposal. | Г-н Ямамото говорит, что понятия исправления и частичного отзыва являются не-сколько неясными, однако частичный отзыв представляет собой, вероятно, более гибкую концепцию, и что поэтому его делегация поддерживает предложение Соединенных Штатов. |
This compensation is intended to equal the wage of the reservist soldier in his civilian job, but if the wage exceeds a certain limit, compensation is only partial. | Данное вознаграждение должно равняться заработной плате резервиста на его гражданской должности, однако, если заработная плата превышает определенный предел, компенсация носит лишь частичный характер. |
The multiparty system instated under the Constitution was initially a partial one, limited to four political parties; a full multiparty system was introduced in 2002. | Многопартийная система, введенная Основным законом страны, на начальном этапе носила частичный характер и ограничивалась четырьмя политическими партиями, а с 2002 года приобрела полный характер. |
The young lady on the plane, she gave him a partial ID of one of the hijackers. | Юная леди из самолета дала ему неполный портрет одного из угонщиков. |
Until this occurs, the Committee was informed that a cost-sharing memorandum of understanding may be concluded on a partial basis at this time, covering only the formal system. | Комитету сообщили, что на данном этапе, пока этого не произошло, может быть подписан неполный меморандум о совместном покрытии расходов, охватывающий только формальную систему. |
It also addresses issues regarding the Organization's response to staff with service-related injuries, and staff with partial medical clearance to serve. | В нем также рассматриваются вопросы реагирования Организации на обращения сотрудников, получивших увечья в процессе выполнения служебных обязанностей, и сотрудников, имеющих неполный медицинский допуск к работе. |
or partial allowances to insured persons who have not completed their contributory service. | а частичные пенсии предоставляются тем страхователям, которые имеют неполный стаж уплаты взносов. |
Persons in part-time or accessory employment, the majority of whom are women, are therefore entitled only to a partial allowance. | Так, например, лица, которые заняты неполный рабочий день или выполняют вспомогательную работу, имеют право только на часть пособия; большинство таких людей составляют женщины. |
Over the last four years, we've had human fingers, partial hand, sent to three individuals, locally. | За последние четыре года у нас, э... человеческие пальцы, часть руки... посланные трем местным жителям. |
Right hand, right arm and partial head exposed. | ѕрава€ рука, права€ нога и часть головы разморожены. |
Behind every successful man, is me, smiling and taking partial credit. | За каждым успешным человеком нахожусь я, улыбающийся и принимающий часть похвалы. |
However, it should be noted that despite these difficulties nine LDCs have fully met their financial obligations towards the Organization, while a number of others have made partial payment. | Однако следует отметить, что, несмотря на эти трудности, девять НРС полностью выполнили свои финансовые обяза-тельства в отношении Организации, при этом ряд других НРС выплатили часть своих взносов. |
You got a partial print. | Вам удалось получить часть отпечатка. |
Bubble problems are appearing mainly in green glass, if the oxygen partial pressure is going down below 2 x 10-4 bar. | Проблемы образования пузырей в зеленом стекле возникают прежде всего, когда парциальное давление кислорода снижается ниже 2 x 10-4 бар. |
partial pressures and mixtures, e.g. definitions and simple calculations, pressure increase and gas release from cargo tanks | парциальное давление и смеси, например определения и упрощенные расчеты, повышение давления и выпуск газов из грузовых танков; |
What is the partial pressure of the propane? | Каким будет парциальное давление пропана? |
What is the partial pressure of the butane? | Каким будет парциальное давление бутана? |
In a nitrogen/oxygen mixture at an absolute pressure of 20 bar (absolute), the partial pressure of the oxygen is 1 bar (absolute). | В случае смеси азота и кислорода под давлением 20 бар (абсолютное давление) парциальное давление кислорода составляет 1 бар (абсолютное давление). |
The Rwanda Government therefore takes this opportunity to reiterate its view that the report of the Group of Experts is partial and therefore lacking credibility. | В этой связи правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить, что считает доклад Группы экспертов пристрастным, а потому не внушающим доверия. |
And it is self-evident that we cannot tolerate leaving such an important military and political issue in the hands of the IAEA, which has become even more partial in the discharge of its duties, with prejudice against my country. | И само собой разумеется, что мы не можем мириться с тем, что столь важный военный и политический вопрос находится в руках МАГАТЭ, которое стало даже еще более пристрастным в выполнении своих обязанностей, причиняя ущерб моей стране. |
2.2 According to the author, the examination was partial, because of the allegedly biased attitude shown by Commission members, including its Chairman. | 2.2 По словам автора, экзамен был пристрастным, поскольку, по его мнению, члены Комиссии, включая ее Председателя, продемонстрировали предвзятое отношение. |
3.8 Mrs. Butaeva claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in an accusatory manner. | 3.8 Г-жа Бутаева утверждает, что права ее сына, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, были нарушены, поскольку суд был пристрастным, и процесс изначально носил обвинительный характер. |
The unfounded conclusions, the omissions, the inaccuracies, the irregularities and the contradictions evident in the report are conspicuous and make it an unbalanced, partial and far from objective document. | Большое внимание привлекают к себе необоснованные выводы, упущения, неточности, ошибки и противоречия, которые прослеживаются в докладе и которые сделали этот документ несбалансированным, пристрастным и необъективным. |
Only one State has adequate provisions in place, although eight States have partial provisions. | Лишь одно государство приняло адекватные нормы, хотя отдельные положения действуют в восьми государствах. |
There are many occasions when the tribunal shall be required to issue partial awards and separate awards on procedural issues. | Есть много случаев, когда арбитражный суд должен выносить частичные арбитражные решения и отдельные арбитражные решения по процедурным вопросам. |
International investors (donors, companies and individuals) have shown themselves to be willing to make international investments in the benefits of biodiversity protection and carbon sequestration, and to provide partial support to the initiatives described above. | Международные инвесторы (доноры, компании и отдельные лица) продемонстрировали стремление осуществлять международные инвестиции в целях охраны биоразнообразия и поглощения углерода и оказывать частичную поддержку инициативам, упомянутым выше. |
Most of the cantons have adopted separate measures or whole sets of measures of various kinds (acts, directives, instructions, comprehensive programmes of implementation of measures relating to equal opportunities or advanced training, programmes of government action, projects of partial administrative reform). | Большинство кантонов приняли в различной форме отдельные меры или целые программы (законы, директивы, инструкции, целые программы обеспечения равных шансов или повышения профессиональной квалификации, программы правительственных мероприятий, элементы планов по реформированию администраций). |
So, like the DNA machine, your math looks for individual frames that have images- partial or whole- of the shooter and sorts the bits and pieces into a linear sequence? | Значит, также как в машине для ДНК, твоя математика ищет отдельные кадры, которые содержат части или целое изображение стрелка и сортирует биты и кусочки в виде линейной последовательности? |
Migration was a global phenomenon, and it was necessary to overcome the fragmented, partial approach that had characterized it thus far. | Миграция - явление мирового масштаба, и необходимо преодолеть фрагментарный, предвзятый подход, который применялся в ее отношении до сих пор. |
The draft resolution took partial, unbalanced and politicized approach. | В проекте резолюции применяется предвзятый, несбалансированный и политизированный подход. |
Quite partial, obviously, so take it away, Captain Mainwaring. | Весьма предвзятый, вообще-то, поэтому завали, Капитан Маннеринг. |
Delegations expressed regret at the inclusion of concepts, objectives and indicators of achievement without specific intergovernmental mandates, including some that could be interpreted as a partial approach of the Secretariat to the positions of some countries or group of countries. | Делегации выразили сожаление по поводу включения понятий, целей и показателей достижения результатов в отсутствие конкретных межправительственных мандатов, в том числе таких, которые могут быть истолкованы как отражающие предвзятый подход Секретариата по отношению к позициям некоторых стран или групп стран. |
Many delegations felt that the parallel consideration of human rights questions by the Third Committee and the Council could be complementary, but that was not the case; it was selective and partial. | Ряд делегаций считают, что параллельное рассмотрение прав человека в Третьем комитете и Совете по правам человека призвано дополнить друг друга, однако это далеко не так; оно носит избирательный и предвзятый характер. |
Those activities met with only partial success, given the existing legal and practical problems in Croatia with regard to the repossession and reconstruction of refugees' property. | Эта деятельность была успешной лишь отчасти ввиду существующих в Хорватии проблем юридического и практического характера, связанных с возвращением и восстановлением имущества беженцев. |
These statistics shed only a partial light on the problems that exist; many others remain hidden because of social attitudes, discriminatory laws as well as lack of knowledge and understanding among the personnel concerned. | Эти статистические данные лишь отчасти проливают свет на существующую проблему; многие проявления дискриминации остаются в тени из-за царящего в обществе отношения, дискриминационных законов или отсутствия знаний и понимания у соответствующих чиновников. |
The Advisory Committee notes that, as a partial response to its previous recommendation (see A/58/591, paras. 16 and 17), UNMIL has carried out an initial review of the Mission's organizational structure and has proposed measures aimed at streamlining the structure. | З. Консультативный комитет отмечает, что МООНЛ отчасти выполнила вынесенную им ранее рекомендацию (см. А/58/591, пункты 16 и 17) и провела предварительный обзор организационной структуры Миссии и предложила меры, направленные на рационализацию этой структуры. |
Recourse to several ad hoc mechanisms has to date given only partial satisfaction as they do not address the structural nature of the problem. | Применение ряда специальных механизмов для пресечения таких нарушений до сих пор давало лишь отчасти позитивный результат, поскольку они не позволяют учитывать структурный характер этой проблемы. |
However, for 14 Parties, partly identical with the 11 Parties mentioned above, because no information or only partial information had been submitted, it was not possible for the Committee to assess the extent of compliance. (see tables 3 and 4) | Однако в случае 14 Сторон, отчасти совпадающих с упомянутыми выше 11 Сторонами, Комитет не имел возможности провести оценку степени соблюдения из-за непредставления информации или представления лишь части необходимой информации (см. таблицы 3 и 4). |
The EqWorld website presents extensive information on solutions to various classes of ordinary differential equations, partial differential equations, integral equations, functional equations, and other mathematical equations. | Веб-сайт EqWorld содержит обширную информацию о решениях различных классов обыкновенных дифференциальных уравнений, дифференциальных уравнений с частными производными (уравнений математической физики), интегральных уравнений, функциональных уравнений и других математических уравнений. |
The peridynamic theory is based on integral equations, in contrast with the classical theory of continuum mechanics, which is based on partial differential equations. | Теория Перидинамики основана на интегральных уравнениях, в отличие от классической теорией механики сплошных сред, которая основана на дифференциальных уравнениях в частных производных. |
As with deterministic ordinary and partial differential equations, it is important to know whether a given SDE has a solution, and whether or not it is unique. | Так же как и для обычных дифференциальных уравнений, важно знать имеет ли СДУ решение и, если имеет, единственно ли это решение. |
It was based on earlier results that reduced partial differential relations to homotopy, particularly for immersions. | Основанием послужили более ранние результаты, в которых решение дифференциальных соотношений сводилось к гомотопии, в частности в задачах о погружениях. |
This generalization of Taylor's theorem is the basis for the definition of so-called jets, which appear in differential geometry and partial differential equations. | Это обобщение теоремы Тейлора является базовым для определения так называемых струй, которые появляются в дифференциальной геометрии и в теории дифференциальных уравнений с частными производными. |