One tiny partial print - it won't be any help, except to tell us that... somebody opened this container without wearing gloves. |
Один крошечный частичный отпечаток, который нам не поможет, только говорит о том, что кто бы не открыл этот контейнер, он был без перчаток. |
Did you get the partial plate I sent? |
Вы получили частичный номер, который я посылал? |
It's only a partial - not enough to run. |
Он частичный и нельзя пропустить его через поиск. |
And whose partial print did we find on it? |
И чей частичный отпечаток пальца мы на нем нашли? |
Concern was expressed about the use of the United Nations website to promote visions and concepts that had not been approved by Member States or that represented a partial approach to a particular subject. |
Была выражена озабоченность в отношении использования веб-сайта Организации Объединенных Наций для пропагандирования видений и концепций, которые не были одобрены государствами-членами или которые отражают частичный подход к какому-либо вопросу. |
Recognizing the partial progress made by the Syrian Government in implementing some of its commitments, but considering such progress insufficient, |
признавая частичный прогресс, достигнутый сирийским правительством в осуществлении некоторых своих обязательств, но считая такой прогресс недостаточным, |
Delays in finalizing a multi-year electoral budget and the lack of a clear disbursement plan for funds already allocated delayed the procurement process, resulting in a projected two-month slippage in the partial operational calendar, which currently envisages local elections taking place between June and October 2015. |
Задержки с оформлением многолетнего бюджета на избирательные нужды и отсутствие четкого плана для перечисления уже выделенных средств затормозили процесс закупок, в результате чего частичный оперативный календарь сдвинулся примерно на два месяца и сейчас предусматривает, что местные выборы состоятся между июнем и октябрем 2015 года. |
The result is policies whose impact can only be partial, as civil society actors' complementary and specific knowledge and capacity to inform, implement and monitor, and evaluate population and sustainable development challenges are untapped. |
В результате разрабатываются стратегии, которые могут иметь лишь частичный эффект, поскольку не задействуются дополнительные и специфические знания субъектов гражданского общества и их возможности доведения информации, реализации и мониторинга стратегий и оценки проблем в области народонаселения и устойчивого развития. |
Some States have managed to accommodate such restrictions by providing a partial report to the Committee while legal proceedings were still under way, and have even invited the Panel for inspection. |
Некоторым государствам удавалось соблюсти требования, касавшиеся таких ограничений, за счет того, что они представляли Комитету частичный доклад, пока продолжались судебные разбирательства, и даже приглашали Группу для инспекций. |
Despite the partial shutdown of a key refinery, Algeria sustained its high level of oil production and its expansionary fiscal policy, recording a growth rate of 2.8 per cent in 2012. |
Несмотря на частичный останов важного нефтеперерабатывающего завода, Алжир сумел сохранить высокий объем нефтедобычи и свою экспансионистскую фискальную политику, добившись в 2012 году экономического роста на уровне 2,8 процента. |
In this connection, he stated that the Sub-commission had discussed a partial response from Denmark dated 16 January 2013 to the first set of its questions dated 20 December 2012. |
В этой связи он заявил, что подкомиссия обсудила датированный 16 февраля 2013 года частичный ответ Дании на первый комплект ее вопросов от 20 декабря 2012 года. |
The partial ban on behaviour approach - that is to say banning the deployment of weapons and the use of force in space - could be more realistic. |
Более реалистичным подходом мог бы оказаться частичный запрет на поведение, т.е., скажем, запрет на развертывание оружия и применение силы в космосе. |
Carrying out a partial withdrawal while at the same time continuing to expand settlements elsewhere is a contradictory stance that will not solve the crisis nor contribute to finding a lasting peace between the two parties. |
Частичный уход и в то же время продолжение строительства поселений в других местах противоречат друг другу, и это не может способствовать разрешению этого кризиса и поискам прочного мира между двумя сторонами. |
The overview of implementation presented in the present report remains partial, as only 10 Governments out of the 56 members of the Meeting had returned the questionnaires to the Secretariat. |
Представленный в настоящем докладе обзор мер по выполнению рекомендаций по-прежнему носит лишь частичный характер, поскольку только 10 правительств из 56 участников Совещания направили в Секретариат ответы на вопросник. |
More often, the prohibition is partial and relates to one or more specified reservations or one or more categories of reservations. |
Чаще запрещение носит частичный характер и касается одной или нескольких определенных оговорок или одной или нескольких категорий оговорок. |
The national laws of States may provide a partial or complete list of grounds for the expulsion of aliens or may simply require a valid ground for such action. |
В национальном законодательстве государств может содержаться частичный или исчерпывающий перечень оснований для высылки иностранцев или в законе может быть просто изложено требование представить законное основание, оправдывающее такую меру. |
In an unpublished thesis Robert Bronowicz in 2005 gave a detailed description of the species, also referring additional material to it, among which a second partial skeleton, specimen ZPAL MgD-I/65. |
В неопубликованной диссертации 2005 года Роберт Бронович дал подробное описание вида, добавив дополнительный материал, среди которого был второй частичный скелет, образец ZPAL MgD-I/65. |
In September 1999, in exchange for partial immunity from prosecution, he testified about a pattern of abuse and misconduct involving seventy CRASH officers, threatening to overturn thousands of criminal convictions. |
В сентябре 1999 года, в обмен на частичный иммунитет от судебного преследования, он свидетельствовал о фактах злоупотребления и проступков, что угрожало отменить тысячи криминальных осуждений, обвиняя приблизительно семьдесят товарищей офицеров CRASH. |
The disease, which causes "partial paralysis, convulsions and an extreme fear of water" is believed to be a form of rabies transmitted by bats. |
Болезнь, которая вызывала частичный «паралич, конвульсии и сильный страх перед водой», как предполагается, является разновидностью бешенства, которая передалась людям от летучих мышей. |
Indeed, in recent years, eurozone authorities have introduced several policies for fighting financial crises - including government-backed rescue funds, a partial banking union, tougher fiscal controls, and a role for the European Central Bank as lender of last resort. |
Действительно, в последние годы, власти еврозоны ввели ряд стратегий для борьбы с финансовыми кризисами - в том числе государственные спасательные средства, частичный банковский союз, ужесточение налогово-бюджетного управления и роли Европейского Центрального банка как кредитора последней инстанции. |
And in experimental feedings to rodents and ferrets, we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu: seizures, central nervous system disorders, partial paralysis. |
В экспериментах с грызунами и хорьками мы обнаружили, что животные проявляют симптомы, никогда не наблюдаемые при гриппе: расстройства центральной нервной системы, судороги, частичный паралич. |
An object diagram in the Unified Modeling Language (UML), is a diagram that shows a complete or partial view of the structure of a modeled system at a specific time. |
Диаграмма объектов (Object diagram) - демонстрирует полный или частичный снимок моделируемой системы в заданный момент времени. |
In this way, a series-parallel partial order on n elements may be represented in O(n) space with O(1) time to determine any comparison value. |
Таким способом последовательно-параллельный частичный порядок из n элементов может быть представлен в пространстве O(n) для определения любого сравниваемого значения с временем O(1). |
we found a partial print, which confirms that you're part of the ring. |
Кроме того, у нас есть частичный отпечаток, которые подтверждает ваше участие. |
I found a partial print on the interior of the ceramic vase that housed our cemetery bomb. |
Я нашел частичный отпечаток на внутренней поверхности керамической вазы, в которой была бомба |