Migration was a global phenomenon, and it was necessary to overcome the fragmented, partial approach that had characterized it thus far. |
Миграция - явление мирового масштаба, и необходимо преодолеть фрагментарный, предвзятый подход, который применялся в ее отношении до сих пор. |
The draft resolution took partial, unbalanced and politicized approach. |
В проекте резолюции применяется предвзятый, несбалансированный и политизированный подход. |
Quite partial, obviously, so take it away, Captain Mainwaring. |
Весьма предвзятый, вообще-то, поэтому завали, Капитан Маннеринг. |
But, in all sincerity, the statement made by Algeria - despite its highly partial nature - had value, as its conclusion contained a most commendable phrase: "a just and lasting solution to the Middle East conflict". |
Однако искреннее заявление, с которым выступил Алжир, несмотря на его весьма предвзятый характер, является ценным, поскольку в его заключении содержится фраза, которая заслуживает самой высокой похвалы: «справедливое и долгосрочное урегулирование ближневосточного конфликта». |
Mr. Kondi expressed his serious concern that, for the second consecutive year, the Special Rapporteur had presented a partial and biased report that often exceeded his mandate. |
Г-н Конди выражает глубокую озабоченность по поводу того, что второй год подряд Специальный докладчик представляет предвзятый и необъективный доклад, в котором он часто выходит за рамки своего мандата. |
Delegations expressed regret at the inclusion of concepts, objectives and indicators of achievement without specific intergovernmental mandates, including some that could be interpreted as a partial approach of the Secretariat to the positions of some countries or group of countries. |
Делегации выразили сожаление по поводу включения понятий, целей и показателей достижения результатов в отсутствие конкретных межправительственных мандатов, в том числе таких, которые могут быть истолкованы как отражающие предвзятый подход Секретариата по отношению к позициям некоторых стран или групп стран. |
Many delegations felt that the parallel consideration of human rights questions by the Third Committee and the Council could be complementary, but that was not the case; it was selective and partial. |
Ряд делегаций считают, что параллельное рассмотрение прав человека в Третьем комитете и Совете по правам человека призвано дополнить друг друга, однако это далеко не так; оно носит избирательный и предвзятый характер. |