The secretariat was requested to revise the section examined during the previous session (up to paragraph 5.3.3.) and delete the prescriptions related with steering wheels without airbags (see para. 6 above). |
Секретариату было поручено пересмотреть раздел, изученный в ходе предыдущей сессии (до пункта 5.3.3), и исключить предписания, касающиеся рулевых колес без подушек безопасности (см. пункт 6 выше). |
Lastly, there were grounds for questioning whether the final sentence of the paragraph should instead be included in the following section entitled "The right to enter one's own country". |
Наконец, он считает обоснованной постановку вопроса о вынесении последнего предложения этого пункта в отдельный раздел, озаглавленный "Право на въезд в свою собственную страну". |
As indicated in paragraph 2.14, provisions relating to the servicing of the General Assembly that were previously reflected under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, are proposed for redeployment to the present section. |
Как указано в пункте 2.14, ассигнования, связанные с обслуживанием Генеральной Ассамблеи и ранее проводившиеся по разделу 1 "Формирование политики, руководство и координация", предлагается перенести в настоящий раздел. |
New section 1.4.4 Traceability systems: contains text based on the second paragraph of 1.4.3. |
Новый раздел 1.4.4 "Система идентификации животных" содержит текст, опирающийся на второй пункт раздела 1.4.3 |
Mr. YUTZIS said that he had included that paragraph in the introduction with a view to shortening the exceedingly long section on concerns and recommendations. |
Г-н ЮТСИС говорит, что он включил этот пункт во введение с целью сократить слишком длинный раздел, посвященный проблемам, вызывающим озабоченность, и рекомендациям. |
Mr. de GOUTTES said that he would regret the deletion of both paragraphs, in particular paragraph 14, which perhaps should instead be moved to section C, "Positive aspects". |
Г-н де ГУТТ говорит, что он будет сожалеть об исключении обоих пунктов, особенно пункта 14, который, возможно, следует перенести в раздел C "Позитивные аспекты". |
Mr. MAVROMMATIS said that the practical measures referred to in paragraph 8 should either be transferred to the section of the document dealing with article 11 or retained and used as a reference by the Committee when drafting general comments. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что упоминание в пункте 8 о практических мерах следует либо перенести в раздел документа, где речь идет о статье 11, либо сохранить и использовать в качестве ориентира при подготовке Комитетом замечаний общего порядка. |
In addition, the report contains a section which responds to additional specific requests contained in Assembly resolution 57/305, and to paragraph 39 of its resolution 57/300. |
Кроме того, в докладе содержится раздел с ответами на дополнительные конкретные просьбы, содержащиеся в резолюции 57/305 Ассамблеи и в пункте 39 ее резолюции 57/300. |
According to the State party, section 131A is compatible with article 14, paragraph 3 (f) of the Covenant, and, given the broad coverage of the "interests of justice", goes even further in its protection of the accused. |
По мнению государства-участника, раздел 131А соответствует пункту 3 f) статьи 14 Пакта и с учетом широкого охвата понятия "интересов правосудия" идет даже дальше в обеспечении защиты обвиняемого. |
The Ad Hoc Working Group considered that, although paragraph 1.10.2.1 referred to Chapter 1.3 for training, it would be appropriate to include paragraphs equivalent to 1.4.2.3 and 1.4.2.4 of the UN Model Regulations under section 1.10.2 of RID, ADR and ADN. |
Специальная рабочая группа сочла, что, хотя в пункте 1.10.2.1 содержится ссылка на главу 1.3 в отношении подготовки работников, будет целесообразным включить в раздел 1.10.2 МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ пункты, эквивалентные пунктам 1.4.2.3 и 1.4.2.4 Типовых правил ООН. |
Firstly, a generic paragraph (module A) is provided that sets out key definitions and functions to be applied to all OBD systems considered by this gtr. |
Во-первых, в них содержится общий раздел (модуль А), в котором определены ключевые определения и функции, применяемые ко всем системам БД, охватываемым настоящими гтп. |
The section begins with an analysis of the general legal framework in which racial discrimination, as defined in article 1, paragraph 1, of the Convention, is prohibited. |
Раздел начинается с анализа общеправовых рамок запрещения расовой дискриминации, как она определена в пункте 1 статьи 1 Конвенции. |
He suggested changing the title to "Right of access to information" to reflect the wording used in the first sentence of paragraph 18. |
Он предлагает внести изменения в название, так чтобы раздел назывался «Право на доступ к информации», чтобы отразить формулировку первого предложения пункта 18. |
Mr. Fathalla said that he was opposed to the proposed amendment, as the draft general comment already contained an entire section on the application of article 19, paragraph 3. |
Г-н Фатхалла говорит, что он выступает против предложенной поправки, поскольку проект замечания общего порядка уже содержит раздел, посвященный пункту 3 статьи 19. |
Mr. O'Flaherty suggested that, on the basis of Mr. Thelin's and Mr. Neuman's comments, the paragraph should be retained and not moved to another section. |
Г-н О'Флаэрти предлагает, учитывая замечания г-на Телина и г-на Ноймана, сохранить пункт и не перемещать его в другой раздел. |
A new paragraph 4 bis or 5 should probably be added in chapter X, section A, discussing the approach called for in the recommendation just adopted. |
В раздел А главы Х, очевидно, нужно будет добавить новый пункт 4-бис или пункт 5, и разъяснить в нем подход, речь о котором идет в только что принятой рекомендации. |
The delegations could not reach an agreement on adding the following paragraph to the section on maturity requirements in the Standard for Citrus Fruit: |
Делегации не смогли достичь согласия в отношении включения следующего пункта в раздел "Требования к зрелости" стандарта на цитрусовые: |
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that the section was intended as a response to the attitude common among States parties, who invoked article 19, paragraph 3, as justification for imposing restrictions on freedom of expression. |
З. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что этот раздел касается распространенного подхода среди государств-участников, которые ссылаются на пункт З статьи 19 для оправдания ограничений на свободное выражение мнений. |
Pursuant to paragraph 36 of General Assembly resolution 59/283, the resources of the Tribunal have been transferred to this section of the programme budget effective from the beginning of the biennium 2006-2007. |
Согласно пункту 36 резолюции 59/283 Генеральной Ассамблеи ресурсы, выделяемые на Трибунал, с начала двухгодичного периода 2006 - 2007 годов были переданы в этот раздел бюджета по программам. |
Mr. KOVALEV said that the section of the general comment under discussion, particularly paragraph 5, was very well written and timely. |
Г-н КОВАЛЕВ считает этот раздел замечаний общего порядка, и особенно его пункт 5, особенно хорошо сформулированными и своевременными. |
In 2003, a new second paragraph was added to section 222 of the Penal Code, which was a prohibition against forcing a person to enter into marriage. |
В 2003 году в раздел 222 Уголовного кодекса был добавлен второй пункт, предусматривающий запрет на принуждение любого лица к вступлению в брак. |
However, since the surplus pertained to income earned in prior years, those transfers to income might not be in accordance with paragraph 32 of the United Nations system accounting standards and distort the results of operations. |
Однако поскольку это сальдо относится к поступлениям за предыдущие годы, перевод средств в раздел поступлений, возможно, не соответствует пункту 32 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций и ведет к искажению результатов операций. |
Although there was some support for deleting the last sentence or moving it to section 3 on voting, the decision was made that it should be retained in paragraph 12. |
Хотя предложение исключить последнее предложение текста или перенести его в раздел 3, посвященный голосованию, получило определенную поддержку, было решено оставить его в пункте 12. |
A paragraph could be included in the "normative framework" section indicating the efforts the State has made to ensure that women are represented in executive decision-making positions, as well as the judicial and legislative areas. |
В раздел, посвященный "юридическим основаниям", целесообразно было бы включить пункт с указанием принятых соответствующим государством мер по обеспечению представленности женщин на руководящих должностях, а также в судебной и законодательной системах. |
By including paragraph 140, which expressed full support for the mission of the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide, in the section of the Outcome Document on the responsibility to protect, the World Summit underscored the close relationship between these two mandates. |
Путем включения пункта 140, в котором выражается полная поддержка миссии Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида, в раздел Итогового документа, касающийся обязанности защищать, Всемирный саммит подчеркнул четкую взаимосвязь между этими двумя мандатами. |