Under that view, the reference to "the certificate" should be deleted from paragraph (2), which should be relocated in the section dealing with electronic signatures in general. |
Согласно этой точке зрения из пункта 2 следует исключить ссылку на "сертификат" и перенести этот пункт в раздел, касающийся электронных подписей в целом. |
The Bureau had proposed to delete II. E. on national phytosanitary provisions because the first paragraph was included in section 3.3 of the new introduction which listed items not covered by the standard. |
Бюро предложило исключить раздел II.Е., посвященный национальным фитосанитарным нормам, поскольку первый пункт был включен в раздел 3.3 нового введения, в котором перечисляются вопросы, не охватываемые стандартом. |
Mr. CAMARA said that he had no objection to retaining the references to practical measures in paragraph 8; he had simply proposed that, in order to ensure coherence, those references should be transferred to the section of the guidelines dealing with article 11. |
Г-н КАМАРА говорит, что у него нет возражений против сохранения упоминания о практических мерах в пункте 8; в целях обеспечения согласованности он лишь предложил перенести это упоминание в тот раздел руководящих принципов, в котором речь идет о статье 11. |
Mr. ABOUL-NASR said that the word "optional" should be inserted before the phrase "declaration under article 14 of the Convention" and that the paragraph should be moved to the final section of the document. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что перед словами «заявление по статье 14 Конвенции» нужно включить слово «факультативное», а сам пункт переместить в заключительный раздел документа. |
The Advisory Committee notes the section of the report entitled "integrating global management", in particular paragraph 39 thereof, in which the role of the Department and the Under-Secretary-General in the areas of budgeting and personnel at all the duty stations is discussed. |
Консультативный комитет отмечает раздел доклада, озаглавленный «Создание единой глобальной системы управления», в частности пункт 39 доклада, в котором обсуждается роль Департамента и заместителя Генерального секретаря в бюджетной и кадровой областях во всех местах службы. |
It would be recalled that paragraph 10.6 of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 indicated, with reference to section 10, that activities under that Programme of Action might be revised in the light of subsequent General Assembly decisions on the matter. |
Он напоминает о том, что в пункте 10.6 предложенного бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов указывается, со ссылкой на раздел 10, что деятельность в рамках этой Программы действий должна быть вновь рассмотрена в свете последующих решений Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
Dismissal is prohibited during pregnancy and for 16 weeks after delivery (section 1173a, article 49, paragraph 1, in connection with article 113 of the General Civil Code). |
Увольнение с работы запрещается во время беременности и в течение 16 недель после родов (раздел 1173 а), статья 49, пункт 1, а также статья 113 Общегражданского кодекса). |
It builds upon some of the relevant information provided in the two reports of the Secretary-General referred to in paragraph 4, on the needs of States and measures undertaken in response to those needs and approaches for further actions. |
Раздел основан на некоторой соответствующей информации, представленной в двух докладах Генерального секретаря, упомянутых в пункте 4 выше, на потребностях государств и мерах, принятых в связи с такими потребностями, и на подходах к принятию дальнейших мер. |
Annex 9B, Appendix 4, item 4, paragraph 1.1., the table, line "Test information", amend "Testing fuel" to read "Reference fuel". |
Приложение 9В, добавление 4, раздел 4, пункт 1.1, таблица, позиция "Информация об испытании", изменить "Испытательное топливо" на "Эталонное топливо". |
As for the exceptions laid out in paragraph 9 of resolution 1970 (2011), section 17 of the Regulations allows non-lethal military equipment intended for protective use as well as protective clothing temporarily exported by international personnel. |
Что касается изъятий, изложенных в пункте 9 резолюции 1970 (2011), то раздел 17 Положений разрешает поставки несмертоносного военного имущества, предусмотренного для использования в защитных целях, а также защитного снаряжения, временно ввозимого для использования международным персоналом. |
The first sentence of paragraph 53 would be better placed in the adaptation section of the national communication (because it is about measures and projects); |
Первое предложение в пункте 53 целесообразнее было бы перенести в раздел национального сообщения, посвященный адаптации (поскольку речь идет о мерах и проектах); |
Mr. Neuman proposed either accepting Mr. O'Flaherty's suggestion or moving the second sentence of paragraph 10 to the "Freedom of expression" section. |
Г-н Нойман предлагает либо принять предложение г-на О'Флаэрти, либо переместить второе предложение пункта 10 в раздел "Право на свободное выражение своего мнения". |
UNEP to continue to work with UNDP to implement paragraph 3(2) of its resolution 63/220 the General Assembly (see row 29) |
Продолжение ЮНЕП работы с ПРООН по осуществлению положений пункта З 2) резолюции 63/220 Генеральной Ассамблеи (см. раздел 29) |
To request the task force to provide guidance on whether the criteria referred to in the preceding paragraph should be included in section 3.1 of the Montreal Protocol handbook or elsewhere; |
просить целевую группу дать указание о том, следует ли включать критерии, упомянутые в предыдущем пункте, в раздел 3.1 Руководства по Монреальскому протоколу или в другие документы; |
Mr. O'Flaherty, introducing paragraph 49, said that Ms. Chanet had previously suggested that each new section of the draft general comment should begin with a clear reference to the fact that the respective issues must be compatible with article 19. |
Г-н О'Флаэрти, внося на рассмотрение пункт 49, говорит, что г-жа Шане ранее предлагала начинать каждый новый раздел рассматриваемого проекта замечания общего порядка с четкой ссылки на то, что соответствующие положения не должны противоречить статье 19. |
(c) The Act contains a new paragraph regulating the internal functioning of internment centres and guaranteeing internees' right to communicate; |
с) что касается центров интернирования, то в Органический закон включен новый раздел, посвященный регулированию внутреннего режима этих центров, который гарантирует право интернированных лиц на общение; |
The United States recommended a page, or paragraph, limit on consensual language, while leaving more detailed information to be included in another section of the report of the meeting, although it considered that such judgments were probably best left to the co-chairpersons of the meetings. |
Соединенные Штаты рекомендовали ограничить консенсусный текст количеством страниц или пунктов, а более подробную информацию включать в другой раздел доклада совещания, хотя, на их взгляд, такие решения, вероятно, лучше оставить на усмотрение сопредседателей совещания. |
The preambular section could also include a paragraph on the importance of the instrument in strengthening the international arrangement on forests, clarifying the relationship between the Forum and the instrument. |
В раздел, охватываемый преамбулой, можно также включить пункт о важном значении этого документа для укрепления международного механизма по лесам, уточняющий взаимосвязь между Форумом и этим документом. |
8.1.5 (a) In the fourth indent, replace "a pocket lamp (see also 8.3.4)" with "portable lighting apparatus conforming to the provisions of paragraph 8.3.4". |
8.1.5 а) В четвертом подпункте заменить "одним карманным фонарем (см. также раздел 8.3.4)" на "одним переносным осветительным прибором, соответствующим требованиям раздела 8.3.4". |
To clarify the relationship between the terms "field" and "crop" used in the Guide, the delegates decided to include the following paragraph into the section on the scope of inspection: |
С целью пояснения связи между терминами "поле" и "культура", используемыми в Руководстве, делегаты постановили включить в раздел, посвященный сфере охвата инспекции, следующий пункт: |
Reference is made to Norway's sixth periodic report to the Human Rights Committee paragraph 91 regarding the action plan to combat violence in intimate relationships ("The Turning Point") and Norway's UPR report to the Human Rights Council section 3.4. |
См. пункт 91 шестого периодического доклада Норвегии Комитету по правам человека, посвященный плану действий по борьбе с насилием в отношениях между близкими людьми под названием "Поворотный момент", и раздел 3.4 доклада Норвегии Совету по правам человека в рамках УПО. |
The UK position on the implementation of its international human rights obligations is set out at paragraph 5 of the PRCO and also in the Core Document 2014 (section 2 C "Acceptance of international human rights norms"). |
Позиция СК относительно выполнения им своих международных обязательств в области прав человека изложена в пункте 5 ПОЗЗ, а также в базовом документе 2014 года (раздел 2 С - "Принятие международных норм в области прав человека"). |
Appendix 4, section with the title "Item 2 to the technical compliance report (example)", paragraph 2, the first row of the table, amend to read: |
Добавление 4, раздел, озаглавленный "Раздел 2 сообщения о техническом соответствии (пример)", пункт 2, первую строку таблицы изменить следующим образом: |
[Same reservation as that made by Venezuela in respect of article 14, paragraph 3 (d), of the International Covenant on Civil and Political Rights: see chapter I, section B] |
[Оговорка, аналогичная оговорке, сделанной Венесуэлой в отношении пункта З статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах: см. главу І, раздел В] |
The representative of UIC explained that he had included degrees of filling in section 4.2.3 for Classes 3 to 9 and in paragraph 6.6.2.3.7 for Class 2, since degrees of filling for Class 2 depended on the test pressure. |
В отношении значений степени наполнения представитель МСЖД пояснил, что для классов 3-9 он включил их в раздел 4.2.3, а для класса 2 - в пункт 6.6.2.3.7, поскольку значение степени наполнения для класса 2 зависит от испытательного давления. |