"Also decides that the savings transferred to the Development Account section in accordance with paragraph 4 above shall form the maintenance base for that section in future proposed programme budgets;" |
"постановляет также, что сбережения, переведенные в раздел Счета развития в соответствии с пунктом 4 выше, создадут основу для сохранения этого раздела в последующих бюджетах по программам;". |
The Meeting also agreed to insert the section on slaughter and processing, currently in the Annexes, into the body of the Standard, i.e. into a new section 4.6 (see also paragraph 13 of this report) and requested the Rapporteurs to develop this section. |
Совещание также решило добавить раздел об убое и обработке, в настоящее время помещенный в приложения, в текст стандарта, т.е. в новый раздел 4.6 (см. также пункт 13 настоящего доклада), и просило докладчиков доработать этот раздел. |
In accordance with paragraph 7 of Economic and Social Council resolution 1998/42 and bearing in mind the outcome of the high-level part of the operational activities segment of the Council, the present section deals with mainstreaming a gender perspective in the operational activities of the United Nations system. |
В соответствии с пунктом 7 резолюции 1998/42 Экономического и Социального Совета и с учетом решений этапа высокого уровня оперативной деятельности Совета настоящий раздел касается учета гендерной проблематики в рамках основного русла оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
A concern of a drafting nature was that, should the draft Convention contain a provision along the lines of the proposed new paragraph, it should be placed within the final clauses and not in the substantive provisions of the draft Convention. |
Было высказано также замечание редакционного характера о том, что, если в проект конвенции будет включено положение, аналогичное предлагаемому новому пункту, это положение необходимо будет поместить в раздел, посвященный заключительным, а не существенным положениям проекта конвенции. |
He shared the concerns expressed by Mr. de Gouttes regarding application of the Press Act and said that paragraph 48 of the report should come under article 5 of the Convention dealing with freedom of the press, rather than under article 4. |
Он разделяет озабоченность, выраженную г-ном Гуттом в отношении применения Закона о печати, и говорит, что пункт 48 доклада следует включить в раздел, касающийся статьи 5 Конвенции и связанный со свободой печати, а не в раздел, посвященный статье 4. |
In paragraph 2.3.2.2 and Section D2 of Annex D a clarification is needed as to the notion of terms "Quality of speed information" and "Quality of course information" and to the way they are determined: with use of AIS or GNSS. |
В п. 2.3.2.2, и Приложении D, раздел D2 требуется разъяснение, как следует понимать термины "качество информации о скорости", "качество информации о пути" и как они оцениваются: с помощью АИС или ГНСС. |
Mr. Zhang, referring to the programme budget implications of paragraph 8, said that a provision of $283,000 for the Special Committee had been included under Section 23 in the proposed programme budget for 2008-2009. |
Г-н Чжан, касаясь последствий пункта 8 для бюджета по программам, говорит, что выделение Специальному комитету 283 тыс. долл. США включено в раздел 23 предлагаемого бюджета по программам на 2008-2009 годы. |
Nevertheless, in view of paragraph 1 of the comments of the eighth meeting quoted above, the Secretary-General would be prepared to include the following clarification in the appropriate section of the commentary: |
Вместе с тем в свете пункта 1 замечаний восьмого совещания Генеральный секретарь готов включить в соответствующий раздел комментария следующее уточнение: |
The Working Group considered that it would be misleading to introduce a definition of elevated temperature substances in 1.2.1 as in the UN Model Regulations because paragraph 5.3.3 applies only to elevated temperature substance of Class 9 and not to those of Class 3. |
По мнению Рабочей группы, было бы неправильно включать в раздел 1.2.1 определения веществ при повышенной температуре, как оно приведено в Типовых правилах ООН, так как положения раздела 5.3.3 применяются только к веществам при повышенной температуре класса 9, а не к веществам класса 3. |
Introduce the following comment after Annex 1, Appendix 1, paragraph 6 and add the accompanying graphic on page 19 of the present report to the Section of the ATP Handbook on Examples of Good Practice: |
Включить следующий комментарий после пункта 6 добавления 1 к приложению 1 и добавить в раздел Справочника СПС "Примеры оптимальной практики" соответствующий графический рисунок, приведенный на стр. 26 настоящего доклада: |
Given the flexible structure of the gtr, any future OBD working group developing requirements to add a new OBD functionality would simply need to add a new paragraph - termed modules - to the gtr that would address the specific OBD requirements of interest. |
Ввиду гибкой структуры гтп любой будущей рабочей группе по БД, занимающейся разработкой требований в целях добавления новой функции БД, потребуется лишь добавить в гтп новый раздел так называемый модуль, касающийся конкретных требований к БД. |
Paragraph X. The preparation of official identification papers without authorization from the competent authority. |
Раздел Х. Изготовление официальных удостоверений личности без разрешения на то соответствующего органа власти. |
It was suggested that the substance of the paragraph could be relocated, such as to a section of the Guide discussing the interaction of procurement regulation and other government policies affecting participation and competition; |
Было предложено перенести содержание этого пункта, например, в тот раздел Руководства, в котором рассматривается взаимосвязь между подзаконными актами о закупках и другими правительственными принципиальными установками, касающимися участия и конкуренции; |
The alien is being held in isolation under chapter 11, section 7, and cannot for security grounds be kept in special premises referred to in chapter 11, section 2, first paragraph; or |
иностранец был изолирован в соответствии с главой 11, раздел 7, и по причинам безопасности не может содержаться в специальных помещениях, упоминаемых в главе 11, раздел 2, первый пункт; или |
With regard to the obligations contained in paragraph 6 of Security Council resolution 1737 (2006) the legal basis for their implementation are the above-mentioned Council Regulations and Section 10 of the FTA. |
в том, что касается обязанностей, предусмотренных в пункте 6 резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности, то правовой основой для их выполнения являются вышеуказанные постановления Совета и раздел 10 Закона о внешней торговле; |
These instruments include ordinary termination of contract to the worker by the employer for the worker's fault reason (Article 88, paragraph 1, indent 3 of the Employment Relationship Act) or extraordinary termination (Article 110). |
Эти положения предусматривают расторжение договора с работником по инициативе работодателя в связи с нарушением, допущенным работником (раздел З пункта 1 статьи 88 Закона о трудовых отношениях) или расторжение договора по чрезвычайным обстоятельствам (статья 110). |
Decides to redeploy the amount of 119,700 United States dollars from section 3 of the programme budget for the biennium 1994-1995 to section 15 (Economic Commission for Africa), as requested by the Secretary-General in paragraph 86 of his report; 1 |
З. постановляет перевести сумму в 119700 долл. США из раздела 3 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов в раздел 15 (Экономическая комиссия для Африки) в соответствии с просьбой Генерального секретаря, содержащейся в пункте 86 его доклада 1/; |
The meeting recommended adding to the "activities of ECE" of subprogramme 3 the following: "Joint ECE/OECD/Eurostat Meeting on National Accounts in 1998" to consider priority subjects referred to in paragraph 5. Annex page |
Совещание рекомендовало включить в раздел "Мероприятия ЕЭК" подпрограммы 3 следующий текст: "Совместное совещание ЕЭК/ОЭСР/Евростата по национальным счетам в 1998 году" для рассмотрения приоритетных вопросов, перечисленных в пункте 5. |
Recalling sections I.D of its resolutions 57/285, 58/251, and 59/268, Notes the decisions of the Commission contained in paragraph 147 of its 2005 report2 and annex III thereto for implementation as of 1 January 2007; |
ссылаясь на раздел I.D своих резолюций 57/285, 58/251 и 59/268, принимает к сведению решения Комиссии, содержащиеся в пункте 147 ее доклада за 2005 год2 и в приложении III к нему и вступающие в силу с 1 января 2007 года; |
Objective 1: Provision of a continuum of care and services for older persons from various sources and support for caregivers. (Agreed) (G77: move objective 1 to proposed Objectives section and merge with paragraph 72) |
Цель 1: Обеспечение непрерывного ухода за пожилыми лицами с помощью различных источников и поддержка лиц, обеспечивающих уход. (Согласовано) (Группа 77: перенести цель 1 в предлагаемый раздел «Цели» и объединить с пунктом 72) |
May I take it that the General Assembly, at its fifty-eighth session, decides to submit to the Assembly, at its forthcoming session, in accordance with paragraph 2 (c) of the annex to resolution 58/316, section II of the report of the Secretary-General? |
Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят восьмой сессии принимает решение представить Ассамблее на ее предстоящей сессии, в соответствии с пунктом 2 (c) приложения к резолюции 58/316, раздел II доклада Генерального секретаря? |
Reaffirms section II of its resolution 61/244 of 22 December 2006; Also reaffirms paragraph 22 of its resolution 61/266 of 16 May 2007; |
подтверждает раздел II своей резолюции 61/244 от 22 декабря 2006 года; подтверждает также пункт 22 своей резолюции 61/266 от 16 мая 2007 года; |
Pages 6-7, annotations to item 9, entitled "Report of the Legal Subcommittee on its forty-second session", section entitled "Status and application of the five United Nations treaties on outer space", second paragraph |
Страница 7, аннотации к пункту 9 повестки дня, озаглавленному "Доклад Юридического подкомитета о работе его сорок второй сессии", раздел "Статус и применение пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу", второй пункт |
In the definition of "Freight container", at the end, replace "see 2.7.2" with "a freight container may be used as a packaging" and add the following new paragraph at the end: |
В конце определения "Грузовой контейнер" заменить "см. раздел 2.7.2" на "грузовой контейнер может использоваться в качестве тары" и в конце добавить следующий абзац: |
Linda here is in violation of Health Code Title 21, Section A, Paragraph eight. |
Линда нарушила правило кодекса Здравоохранения, страница 21, раздел А, параграф 8. |