Paragraph 16 made specific reference to section 23 of the programme budget for the biennium 2006-2007. |
В пункте 16 содержится конкретная ссылка на раздел 23 бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Paragraph 8, as amended, was adopted and transferred to the previous section. |
Пункт 8 с внесенными в него поправками принимается и переносится в предыдущий раздел. |
Paragraph 49. (Moved under section 6). |
Пункт 49 (Перенести в раздел 6). |
Paragraph 2.1.6: Move the sentence beginning "Unless authorized". |
Пункт 2.1.6: Перенести третье предложение "В ходе нерегулярных..."в надлежащий раздел. |
Paragraph 9.1.2. revised and split in two parts: |
9.1.2 Раздел 9.1.2 пересмотрен и разбит на две части: |
Paragraph 8.3.5, entitled "Danger caused by work on board", is currently worded as follows: |
Раздел 8.3.5 "Виды опасности, создаваемые работами, производимыми на борту судна" в настоящее время гласит следующее: |
Instructions in writing (paragraph 5.4.3) |
Письменные инструкции (раздел 5.4.3) |
Article 7.01, paragraph 3 |
Статья 7.01, раздел 3 |
Many of the questions reproduced in paragraph 1.2 above, however, remained unanswered. |
Информация, полученная от автора жалобы, включена в раздел, посвященный изложению фактов. |
In that paragraph, the Assembly had requested the Secretary-General to submit a report clarifying his proposal for a single-stage intergovernmental review of the programme budget and the medium-term plan by the Fifth Committee. |
В раздел ЗЗ предлагаемого бюджета включена лишь сумма, соответствующая объему уже утвержденных работ мог бы играть более полезную роль, занимаясь оценкой полученных результатов в конце бюджетного периода или периода осуществления плана - работой, выполнение которой в настоящее время недостаточно обеспечено на межправительственном уровне. |
In this regard, the Committee observes that requirements for phase III would be subject to the fulfilment of conditions stipulated in Security Council resolution 1376, in particular those in paragraph 12. |
По мнению Комитета, раздел III «Оперативный план и потребности» следовало сократить и сосредоточить внимание на оперативном плане Миссии. |
The total resistance shall be determined by using the multi-segment (paragraph 4.3.1. of this Annex) or on-board anemometer (paragraph 4.3.2. of this Annex) method. |
Общее сопротивление определяется при помощи методов многосегментной (раздел 4.3.1 настоящего приложения) или бортовой (раздел 4.3.2 настоящего приложения) анемометрии. |
Paragraph 8.1.5 (a) stipulates that every transport unit carrying dangerous goods shall be equipped with: "a pocket lamp (see also 8.3.4) for each member of the vehicle crew;". |
Пункт 8.1.5 а) предусматривает, что каждая транспортная единица, перевозящая опасные грузы, должна быть снабжена: "одним карманным фонарем для каждого члена экипажа транспортного средства (см. также раздел 8.3.4)". |
AS YOU CAN SEE... SECTION TWO, PARAGRAPH FOUR, IT RELIEVES YOU OF ANY FINANCIAL RESPONSIBILITIES WHATSOEVER. |
Как ты можешь видеть, раздел два, параграф четыре - освобождает тебя впредь от любой финансовой ответственности. |
The national communication may present information such as:Paragraph 71 has been added to provide some structure to the education, training and public awareness section of the national communication. |
В национальных сообщениях может быть представлена следующая информация Новый пункт 71 был включен в документ для того, чтобы предусмотреть в национальном сообщении раздел, касающийся образования, подготовки кадров и информирования общественности. |
Section 4.3, paragraph 3 |
Раздел 4.3, 3 абзац |
It begins at paragraph 38. |
Этот раздел начинается с пункта 38. |
It starts at paragraph 46. |
Этот раздел начинается с пункта 46. |
Section 14, paragraph G, |
Раздел 14, параграф Ж: |
Section 93, paragraph 2: |
Раздел 93, параграф 2: |
Section 2 of the Decree on Pre-trial Investigation and Coercive Measures has been supplemented by a new second paragraph relating to the transfer of a police report. |
Раздел 2 Декрета о предварительном следствии и принудительных мерах дополнен новым пунктом, касающимся передачи полицейского протокола. |
I sure hope it happens to be covered, under, say, section three, subsection 2.2, paragraph one. |
Очень надеюсь, что это страховкой покрывается. Скажем, Раздел З, подраздел 2.2, первый абзац "Ущерб при случайном пожаре". |
The section on evaluation constitutes a report on a questionnaire created by the National Heritage Board to determine how the place-name paragraph was received by the local authorities. |
Раздел об оценке представляет собой отчет о разработанном Национальным советом по охране наследия вопроснике, с помощью которого была предпринята попытка определить, как новый параграф об употреблении топонимических названий в действующем законе был встречен органами местного самоуправления. |
See also paragraph 56 and related footnote, in which the requirement for a separate translation and interpretation function within the Office of the Prosecutor is set out. |
См. раздел XIV ниже. См. также пункт 56 и примечание к нему, в которых объясняется потребность в создании самостоятельного подразделения письменного и устного перевода в составе Канцелярии Прокурора. |
Paragraph 4 of the criteria for membership should be moved under the heading entitled "Experience, qualifications and independence" and renumbered as paragraph 3. |
Пункт 4 критериев в отношении членского состава следует перенести в раздел «Опыт, квалификация и независимость» и изменить его нумерацию, сделав его пунктом 3. |