The Commission takes note of the recommendation of the Panel and voices its appreciation for the expertise and support that has always been provided by its secretariat. |
Комиссия принимает к сведению рекомендацию Группы и выражает высокую признательность за экспертные услуги и поддержку, всегда оказываемые ее секретариатом. |
The Panel considers that these payments together correspond to the compensation that the Commission would award for mental pain and anguish resulting from serious personal injury. |
Группа считает, что общий объем этих выплат соответствует размеру компенсации, которую Комиссия могла бы присудить за душевное страдание и мучение в результате серьезного физического увечья15. |
Following the announcement of the preliminary election results, the Accountability and Justice Commission transmitted to the Electoral Judicial Panel a further list of 52 candidates for disqualification. |
После объявления предварительных результатов выборов Комиссия по отчетности и правосудию передала Избирательной судебной коллегии еще один список из 52 кандидатов с требованием их дисквалификации. |
The Public Procurement and Concessions Commission has informed the Panel that it is currently developing procedures to deal with debarment but considers past forestry issues beyond its mandate. |
Комиссия по государственным закупкам и концессиям сообщила Группе, что она разрабатывает процедуры для этого процесса, но считает, что дела о дисквалификации лесозаготовительных компаний в прошлом выходят за рамки ее мандата. |
The Commission also took note of the Panel's recommendation 4 in favour of the use of working groups of partners, making it clear that it will continue to use them when appropriate, for key issues. |
Комиссия также приняла к сведению рекомендацию 4 Группы относительно использования рабочих групп партнеров, пояснив, что она будет продолжать использовать их по мере необходимости для рассмотрения ключевых аспектов. |
The IAEA also contributes towards the process in which the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) is assessing the potential of nuclear power for mitigating greenhouse emissions. |
МАГАТЭ также вносит свой вклад в тот процесс, с помощью которого Межправительственная комиссия по климатическим изменениям (МККИ) проводит оценку потенциала ядерной энергии для снижения выбросов, создающих парниковый эффект. |
The Secretary-General's Panel of Experts highlighted in its report many of these cases (paras. 149,170 and 414), which were investigated by previous national commissions of inquiry and for which the Lessons Learnt and Reconciliation Commission also recommended further investigations. |
Группа экспертов Генерального секретаря обратила внимание в своих докладах на многие из этих случаев (пункты 149,170 и 414), которые расследовались предыдущими национальными комиссиями по расследованию и в отношении которых Комиссия по извлеченным урокам и примирению также рекомендовала проведение дальнейших следственных мероприятий. |
The Governing Council also referred these two subsequent requests to the Panel for determinations as to whether any of the claims were eligible to be filed with the Commission pursuant to decision 12. |
Совет управляющих также передал Группе эти две последующие просьбы и просил ее определить, может ли Комиссия принять к рассмотрению какую-либо из этих претензий в соответствии с решением 12. |
The Board recognizes that many of the Panel's recommendations were being advanced through several initiatives, sometimes outside of the Department of Peacekeeping Operations, and within different time frames. |
Комиссия признает, что многие рекомендации Группы выполняются путем осуществления нескольких инициатив, иногда за рамками Департамента операций по поддержанию мира, и в различные сроки. |
The Board recommends that the Administration consider developing a proper project plan to systematically document steps to be taken to implement the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations, which have not been fully implemented. |
Комиссия рекомендует администрации рассмотреть возможность подготовки надлежащего проектного плана для систематического документирования принимаемых мер по выполнению рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, которые еще не выполнены в полном объеме. |
Since the Commission issues its awards in United States dollars, however, the Panel must determine the appropriate rate of exchange to be applied to claims where the losses are alleged in other currencies. |
Поскольку Комиссия присуждает компенсацию в долларах Соединенных Штатов, Группа должна определить соответствующий валютный курс, который применялся бы к тем претензиям, в которых потери заявлены в других валютах. |
The Panel finds that Atkins is not entitled to further compensation with respect to the three expatriate employees, who have already received compensation from the Commission. |
По мнению Группы, "Аткинс" не может претендовать на получение компенсации в отношении трех иностранных сотрудников, которым Комиссия уже возместила их потери. |
The Commission has challenged the authenticity of letters provided by the Panel that show significant payments to UPDF officers from rebel movement budgets, even when reliable witnesses have testified to their validity. |
Комиссия оспорила подлинность представленных Группой писем, которые свидетельствуют о получении офицерами УПДФ крупных денежных сумм из бюджетов повстанческих движений, несмотря на то, что их действительность подтверждена заслуживающими доверия свидетелями. |
However, the Panel finds that there may be a risk that such payments were regular salary payments for which the claimant's employees have been awarded compensation by the Commission in respect of their individual claims. |
В то же время Группа считает возможным существование риска того, что эти выплаты являлись регулярными выплатами жалования, в отношении которых Комиссия могла присудить компенсацию работникам заявителя при рассмотрении их индивидуальных претензий. |
Where however the claimant paid an individual for a loss that would not have been eligible for compensation before the Commission, the Panel recommends no award of compensation. |
Однако тогда, когда заявитель производил физическому лицу выплаты за потерю, которую Комиссия не могла бы компенсировать, Группа рекомендует компенсации не присуждать. |
In such cases the Panel aggregated the amounts paid by the claimant for the purposes of comparing the total amount with the amount of compensation payable by the Commission. |
В таких случаях Группа суммировала размеры выплат заявителя в целях сопоставления итоговой суммы с размером компенсации, которую могла бы выплатить Комиссия. |
The Board will report to the General Assembly in the near future following the conclusions of discussions currently taking place incorporating, as appropriate, the review of the Panel. |
В скором времени, после завершения проходящих в настоящее время обсуждений, Комиссия представит Генеральной Ассамблее доклад, в котором будут соответствующим образом отражены результаты обзора, проведенного Группой внешних ревизоров . |
However, the Panel and the Board are not complacent about the current arrangements for external audit and believe there is scope in a number of areas for making further improvements. |
З. Вместе с тем Группа и Комиссия не удовлетворены нынешними процедурами внешней ревизии и считают, что в ряде областей есть простор для их дальнейшего совершенствования. |
To this end, the Commission established the Panel of Experts on the Contribution of Technologies, including New and Emerging Technologies, to Industrialization in Developing Countries. |
С этой целью Комиссия учредила Группу экспертов по вкладу технологий, включая новые и новейшие технологии, в дело индустриализации развивающихся стран. |
In particular, the Commission recommended the establishment, under its aegis, of an open-ended ad hoc Intergovernmental Panel on Forests; that recommendation was subsequently endorsed by the Economic and Social Council in its decision 1995/226. |
В частности, Комиссия рекомендовала учредить под ее эгидой специальную межправительственную группу открытого состава по проблеме лесов; эта рекомендация была впоследствии утверждена Экономическим и Социальным Советом в его решении 1995/226. |
However, as the first meeting of the Panel was scheduled to take place at the time when the Commission would be departing for New York, it was not possible to attend. |
Однако, поскольку первое заседание Группы было запланировано на тот день, когда Комиссия должна была выезжать в Нью-Йорк, она не смогла принять в нем участие. |
Commissioner member for Panel A on the study of reparations concerning the Gulf War, United Nations Compensation Commission, Geneva, 1994-1996 |
Уполномоченный Группы А по рассмотрению вопросов о репарациях в связи с войной в Персидском заливе, Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, Женева |
The Panel notes that the Commission has previously awarded compensation in category "C" to four of Germot's employees for lost salary payments during their period of detention in the amount of USD 55,548. |
Группа отмечает, что ранее Комиссия присудила компенсацию по категории "С" четырем работникам "Жермо" за потерю выплат окладов за период их задержания в сумме 55548 долл. США. |
The first report of the Panel of Experts produced concrete results - Uganda's establishment, for example, of a national Commission of Inquiry to investigate allegations in the report. |
Первый доклад Группы экспертов принес конкретные результаты: в Уганде, например, была учреждена национальная комиссия по расследованию содержавшихся в докладе утверждений. |
The security and safety of United Nations staff is highlighted in the Panel's report as a major concern around which the efforts of the Commission, the Assembly and the legislative bodies of all agencies and organizations should rally. |
В докладе Группы уделяется внимание вопросам безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций как одной из главных задач, перед лицом которой должны объединить свои усилия Комиссия, Ассамблея и директивные органы всех учреждений и организаций. |