As they were inter-agency bodies, the Board of Auditors and Panel of External Auditors did not have an established headquarters. |
Являясь межучрежденческими органами, Комиссия ревизоров и Группа внешних ревизоров не имеют установленных штаб-квартир. |
The Commission on Sustainable Development recommends that the Panel should be an open-ended intergovernmental body. |
Комиссия по устойчивому развитию рекомендует, чтобы Группа была межправительственным органом открытого состава. |
At its third session in 1995, the Commission on Sustainable Development established the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей третьей сессии в 1995 году учредила Специальную межправительственную группу по лесам. |
As already noted, expert loss adjusting consultants were retained by the Commission to assist the Panel and the secretariat in reviewing the Claims. |
Как уже отмечалось, Комиссия наняла консультантов по оценке потерь для оказания помощи Группе и секретариату при рассмотрении претензий. |
However, the Commission informed us that it anticipated responding shortly following consultation with the relevant Panel of Commissioners. |
Вместе с тем Комиссия информировала нас о том, что она надеется скоро дать ответ после проведения консультаций с соответствующей группой уполномоченных. |
The Panel recalls that the Commission is not an exclusive forum. |
Группа напоминает, что Комиссия это не единственный орган, занимающийся этими вопросами. |
The Board discussed the issue of performance audit with the Panel of External Auditors of the United Nations at its fifty-second session, in December 2011. |
Комиссия обсудила вопрос о проверке результативности работы с Группой внешних ревизоров Организации Объединенных Наций на своей шестьдесят второй сессии в декабре 2011 года. |
The Commission decided that the ultimate responsibility for the process and the product of the Panel would reside with the Panel itself. |
Комиссия постановила, что в конечном итоге ответственность за работу Группы и ее результаты будет возложена на саму эту Группу. |
During a specially arranged hearing aimed at corroborating the authenticity of certain documents transmitted by the Panel, the Porter Commission submitted one of the Panel's informants to an unusually aggressive questioning designed to frighten the individual and discredit his testimony. |
В ходе специально организованного слушания, проведенного для получения подтверждения подлинности некоторых документов, переданных Группой, Комиссия Портера подвергла одного из информаторов Группы необычно агрессивному допросу, имевшему своей целью запугать этого человека и дискредитировать его свидетельские показания. |
The Panel recommended that the holistic and balanced approach to intergovernmental forest policy dialogue and consensus-building, as launched by the Commission through the establishment of the Panel, should be continued and enhanced. |
Группа рекомендовала продолжать осуществлять в еще более широких масштабах целостный и сбалансированный подход к процессу межправительственного диалога по вопросам политики в области лесоводства и создания консенсуса, начало которому положила Комиссия в результате создания Группы. |
The Panel should seek inputs of major groups in all activities in its programme of work. |
Комиссия должна добиваться получения результатов работы основных подгрупп в соответствии с ее программой работы. |
Pursuant to a decision by the Panel, an on-site inspection was performed in Kuwait by a verification team from 12 through 17 July 1996. |
В соответствии с решением Группы проверочная комиссия осуществила в Кувейте инспекцию на месте в период с 12 по 17 июля 1996 года. |
B. Panel on poverty and sustainable development |
В. Комиссия по проблемам нищеты и устойчивого развития |
Panel II on Poverty in the UN ECE Region will address the following issues: |
Комиссия II по нищете в регионе ЕЭК ООН рассмотрит следующие вопросы: |
Panel: Chairman of the Workshop, Chairmen and rapporteurs of the three sessions and leaders of exercises |
Комиссия: председатель Рабочего совещания, председатели и докладчики трех сессий и руководители учений |
We also look forward to a substantive and objective investigation by the Secretary-General's Panel of Inquiry on the freedom flotilla incident of 31 May. |
Мы также надеемся на то, что созданная Генеральным секретарем Комиссия по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая, проведет предметное и объективное расследование. |
In exchange, the Porter Commission provided the Panel with copies of the testimony of certain high-ranking military officers, Government officials, private businessmen and other individuals who had appeared before it. |
Взамен Комиссия Портера предоставила Группе копии свидетельских показаний некоторых высокопоставленных офицеров, правительственных должностных лиц, частных бизнесменов и других выступавших перед ней лиц. |
During its previous mandate, the Panel's relations with the Judicial Commission of Inquiry headed by Justice David Porter (Porter Commission) were occasionally strained. |
В период действия предыдущего мандата Группы ее отношения с Судебной комиссией по расследованию, возглавляемой судьей Дэвидом Портером (Комиссия Портера), время от времени оказывались напряженными. |
In paragraph 204 of its report the Commission, inter alia, decided to establish an open-ended Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests, under its aegis. |
В пункте 204 своего доклада Комиссия, в частности, постановила учредить под своей эгидой специальную межправительственную группу открытого состава по лесам. |
Furthermore, the Commission approved the following programme of work for the Panel: |
З. Кроме того, Комиссия утвердила следующую программу работы Группы: |
The Commission on Sustainable Development at its third session established the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests and outlined its programme of work, which contained five major categories of issues. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей третьей сессии учредила Специальную межправительственную группу по лесам и наметила ее программу работы, которая включала пять основных категорий вопросов. |
The Panel has determined that Enka could not reasonably expect that the Commission would provide a remedy for costs incurred after the filing date of its claim. |
Группа определила, что, исходя из разумных оснований, "Энка" не могла ожидать, что Комиссия примет решение о возмещении расходов, понесенных после даты подачи ее претензии. |
Moreover, Article 7 of Law No. 36 of 26 February 2002 established a Guarantors' Panel responsible for the constitutionality of rules. |
Кроме того, в соответствии со статьей 7 Закона Nº 36 от 26 февраля 2002 года была учреждена Комиссия гарантов, ответственных за обеспечение конституционности норм. |
The Panel has pointed out the need for that Commission to have real authority to investigate, obtain evidence and follow up where the trails lead. |
Группа указала на необходимость того, чтобы эта Комиссия имела подлинные полномочия, в том что касается расследования, получения доказательств и выяснения, куда ведут следы. |
The Panel further recommends that the Commission ensure that effective incentives are in place, combining the facilitation of mobility and the fostering of professional growth. |
Группа далее рекомендует, чтобы Комиссия обеспечила наличие эффективных стимулов, которые бы одновременно содействовали осуществлению мобильности и способствовали профессиональному росту. |