In examining the report of the Panel, the Commission felt that it needed to express some concern at some of the recommendations since in its view they would in fact serve to weaken the Commission and the future of the international civil service. |
При рассмотрении доклада Группы Комиссия сочла необходимым высказать определенную озабоченность по поводу некоторых рекомендаций, поскольку, по ее мнению, их выполнение фактически ослабит Комиссию, а в будущем и международную гражданскую службу. |
The Commission, upon the Panel's recommendation, awarded the sum of 233 as compensation for the underlying claim; and |
Комиссия по рекомендации Группы присудила сумму в размере 233 единиц в качестве компенсации по основной претензии; и |
In view of the responses from Member States and information provided by the Inter-agency Panel on Juvenile Justice, the Commission may wish to consider the following actions: |
С учетом ответов государств-членов и информации, представленной Межучрежденческой группой по правосудию в отношении несовершеннолетних, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть возможность принятия следующего решения: |
Three appeals against the provisional results were upheld by the independent Electoral Judicial Panel, leading to changes in three winning 1 June 2013, the Independent High Electoral Commission certified the final results of the polling held on 20 April for the 12 governorates. |
Три апелляции против предварительных результатов были поддержаны независимой Избирательной судебной коллегией, что привело к изменениям в отношении трех победивших кандидатов. 1 июня 2013 года Независимая высшая избирательная комиссия подтвердила окончательные результаты голосования, состоявшегося 20 апреля по 12 мухафазам. |
When both the Panel and the Special Adviser are in Yemen at the same time, the Economic and Social Commission for Western Asia and other United Nations offices in the region will provide support through the provision of close protection security officers, on a cost-reimbursable basis. |
Когда и Группа, и Специальный советник будут одновременно находиться в Йемене, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии и другие подразделения Организации Объединенных Наций в регионе будут оказывать поддержку путем обеспечения сотрудников личной охраны на основе возмещения расходов. |
The Commission informed the Panel that it intended to have the draft submitted to the Legislature in April 2014, with the aim of having it passed before the Legislature went into recess in July. |
Комиссия информировала Группу о том, что она намерена представить проект в парламент в апреле 2014 года, с тем чтобы он был принят до июля, когда в работе парламента наступит перерыв. |
The Humanitarian Aid Commission was extremely willing to cooperate with the Panel and, some conflicting views notwithstanding, there was an open and honest dialogue with the Advisory Council for Human Rights and the National Commission for International Humanitarian Law. |
Комиссия по гуманитарной помощи была готова всячески сотрудничать с Группой, и, несмотря на ряд разногласий, открытый и откровенный диалог велся с Консультативным советом по правам человека и Национальной комиссией по вопросам международного гуманитарного права. |
The Panel finds that there is existing authority within the Commission to support the proposition that the exclusion from compensation set out in Governing Council decision 19 does not apply to losses that arose before the formation of the Allied Coalition Forces. |
Группа считает, что Комиссия имеет все основания согласиться с тем, что решение 19 Совета управляющих, в котором установлены изъятия из сферы компенсации, не распространяется на потери, которые были понесены до создания вооруженных сил союзников. |
At its third session, the Commission on Sustainable Development decided that the Panel would consider the need for dividing its tasks among appropriate subgroups and resolve pending issues, such as modalities of work, at its first session. |
На своей третьей сессии Комиссия по устойчивому развитию постановила, что на своей первой сессии Группа рассмотрит необходимость распределения поставленных перед ней задач между соответствующими подгруппами и решит такие оставшиеся вопросы, как методы работы. |
In this context, it should be noted that in 1997 the Commission will conduct an overall review of progress achieved since UNCED in preparation for the special session of the General Assembly, as envisaged in Assembly resolution 47/190; the Panel will contribute to that review. |
В этом контексте следует отметить, что в 1997 году Комиссия предпримет всеобъемлющий обзор результатов, достигнутых со времени проведения ЮНСЕД в ходе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, что предусмотрено в резолюции 47/190 Ассамблеи; Группа окажет содействие в подготовке этого обзора. |
The Commission welcomes the Second Assessment Report (SAR) adopted by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) in December 1995 as the most comprehensive assessment of climate change issues to date. |
Комиссия приветствует второй доклад по оценке (ВДО), принятый Межправительственной группой по климатическим изменениям (МГКИ) в декабре 1995 года, в качестве наиболее всеобъемлющей оценки вопросов климатических изменений, проведенной до настоящего времени. |
For the most part, these other mechanisms remain intact; in particular, the Panel of External Auditors of the United Nations, the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and several internal oversight functions within individual funds, programmes and specialized agencies. |
В своем большинстве эти другие механизмы остаются нетронутыми, в частности Группа внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, Комиссия ревизоров, Объединенная инспекционная группа и некоторые функции внутреннего надзора в отдельных фондах, программах и специализированных учреждениях. |
The Governing Council will review any such claims received after that date on the basis of the criteria established by the Panel of Commissioners with respect to these claims, until such time as the Commission ceases its activities concerning the processing of claims. |
Совет управляющих проверит любые претензии такого рода, которые поступят после этой даты, с опорой на критерии, установленные группой уполномоченных в отношении этих претензий, пока Комиссия не завершит свою деятельность, связанную с обработкой претензий. |
While several of the Commission's comments are in the nature of reservations, CEB hopes that the Commission shares its expectation that the Assembly's actions on the issues raised by the Panel will be innovative and far-sighted. |
Хотя ряд замечаний Комиссии носит характер оговорок, КСР выражает надежду на то, что Комиссия разделяет его чаяния по поводу того, что Ассамблея примет новаторские и дальновидные решения по вопросам, поставленным Группой. |
In order to ensure that the Commission recommends payment only once for repairs to each of the damaged buildings in question, the Panel instructed the secretariat to examine the claims of the relevant landlords and advise the Panel of any duplication of claims in respect of the repairs. |
С тем чтобы Комиссия лишь один раз рекомендовала выплату компенсации за ремонт каждого из рассматриваемых пострадавших зданий, Группа поручила секретариату изучить претензии соответствующих владельцев и сообщить Группе о любых претензиях-дубликатах в отношении компенсации ремонта. |
There is a Review Panel chaired by the Deputy Executive Director to advise on applicable rules and procedures for selection and appointment of staff under the 100 series of staff rules and undertake the review of candidates. |
В свою очередь Комиссия по оценке, которую возглавляет заместитель Директора-исполнителя, вырабатывает рекомендации в отношении того, какие правила и процедуры надлежит применять при отборе и назначении сотрудников, подпадающих под действие правил о персонале серии 100, и рассматривает кандидатуры. |
The panel will take this under advisement. |
Комиссия возьмет это на рассмотрение |
Good morning, CompStat panel. |
Статистическая комиссия, здравствуйте. |
The adoption panel are going to love me. |
Комиссия опеки это оценит. |
Examples of the areas where the Commission on Sustainable Development has played an agenda-setting role include, most particularly, the global freshwater assessment initiated by the Commission on Sustainable Development and the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests, mentioned above. |
В качестве примера одной из областей, в которых Комиссия по устойчивому развитию играла определяющую роль, можно привести, в частности, глобальную оценку пресноводных ресурсов, инициатором которой выступили Комиссия по устойчивому развитию и вышеупомянутая Специальная межправительственная группа по лесам. |
The Committee and the Board also engaged in extensive discussions on the Board's findings on operational implications of the trends in the financial statements and the steps the Board in particular, and the Panel of External Auditors in general, were taking to analyse such trends. |
Комитет и Комиссия провели также активное обсуждение выводов Комиссии относительно оперативных последствий тенденций, отмечаемых в финансовых ведомостях, и шагов по анализу таких тенденций, предпринимаемых Комиссией в частности и Группой внешних ревизоров в целом. |
Other institutions, such as the Office of the Auditor General of State Finances, the Rwanda Public Procurement Authority and the Independent Review Panel on Public Procurement, are also involved in the fight against corruption. |
Вопросами борьбы с коррупцией занимаются также такие учреждения, как Управление государственного ревизора, Управление государственных закупок и Независимая комиссия по рассмотрению споров в области государственных закупок. |
Membership: United Nations Panel of Arbitrators for the Settlement of Investment Disputes of the World Bank; Law Reform Commission of Sierra Leone; International Society for the Comparative Study of Public Law; American Society of International Law. |
Членство: Арбитражный совет Организации Объединенных Наций по урегулированию инвестиционных споров со Всемирным банком; Комиссия по реформе законодательства Сьерра-Леоне; Международное общество сравнительного изучения государственного права; Американское общество международного права. |
The United Nations Board of Auditors expects that the completion of summary records of the meetings of the Panel of External Auditors and the special session of the Board will be delayed, which might affect the transmission of the Board's report to the General Assembly. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций предполагает, что будут иметь место задержки с завершением работы над краткими отчетами о заседаниях Группы внешних ревизоров и специальной сессии Комиссии, что может сказаться на сроках представления доклада Комиссии Генеральной Ассамблее. |
The Commission notes that, contrary to the view expressed by the Panel, it is not the experience of its members that their other professional activities interfere with their work in the Commission. |
Комиссия отмечает, что вразрез с мнением, выраженным Группой, опыт членов Комиссии свидетельствует о том, что их прочая профессиональная деятельность не препятствует их работе в составе Комиссии. |