Английский - русский
Перевод слова Painful
Вариант перевода Больно

Примеры в контексте "Painful - Больно"

Примеры: Painful - Больно
I know that this is painful for you, and I know that you think that I couldn't possibly understand what it's like. Я знаю, что тебе больно, и я знаю, что ты думаешь, что я никогда не смогу понять, каково это.
It was painful for Lebanon to listen to jurists saying that they were tired of the argument regarding the distinction between the legitimate right of peoples to self-determination and the acts of genocide and bombings of the occupying Power. Оратор говорит, что больно слушать некоторых юристов, заявляющих, что они устали от аргументов относительно проведения различий между справедливым правом народов на самоопределение и актами геноцида и бомбардировками со стороны оккупантов.
Mr. Baali said that he pitied the representative of Morocco, who had just alluded to international law: it was painful to see such an eminent jurist, who had devoted his life to the way of law, compelled to defend an unjust cause. Г-н Баали говорит, что ему жаль марокканского представителя, сославшегося только что на международное право: больно смотреть, когда столь видный юрист, посвятивший жизнь правовой стезе, вынужден отстаивать неправое дело.
It is painful to acknowledge that traffic accidents are avoidable and that they are caused by a series of factors linked to State management and the activities of businesses and the community in general. Больно признавать, что дорожно-транспортных происшествий вполне можно избегать и что вызваны они целым комплексом факторов, связанных с государственным управлением и деятельностью деловых предприятий и общественности в целом.
it's wonderful and... amazing, but... it must also be extremely painful. это чудесно и... восхитительно, но... возможно, это ещё и очень больно.
Ai, Lucia, Lucia, Lucia, that father would forsake me for Johnny, that was painful. Люсия, Люсия, этот отец променял меня на Джонни, а это было больно.
I know logically it makes sense to be cremated, but I just cant get past the fact that you're being burned, and how painful that would be if by some fluke you could feel it. По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
As painful as it was for her, she called me collect to say she wasn't coming back. Как бы это не было больно, но она позвонила и сообщила, что она не вернется.
No, no, no, I mean, can it be painful? Нет, нет, нет, в смысле, бывает ли от этого больно?
"They were always yanking off my glasses and pulling out tufts of hair, which was very, very painful." Они постоянно умыкали мои очки и выдирали клоки волос, что было очень, очень больно».
It is painful to see the self-styled great Powers within the Security Council incapable of behaving in a responsible manner, in the true sense of the term, and in keeping with their membership of the Security Council. Больно видеть, что самозваные великие державы в Совете Безопасности не способны вести себя ответственно в полном смысле этого слова, как того требует их звание члена Совета Безопасности.
It's a marrow procedure that's extremely painful and takes a very, very, very long time. Операцию мозга Это очень больно И это займет очень, очень, очень много времени
Well, that wasn't too painful, was it? Ну, больно ведь не было, а?
plead guilty... it's painful, I know... and go to jail for a year and a half. признает себя виновным... это больно, я знаю... и сесть в тюрьму на полтора года.
It was hard, it was painful, we did not get any gold, but we had an adventure! Это было тяжело, было больно, золота мы не получили, но у нас было приключение!
I know that it's painful, but that just means that you're healing, and then the more you heal, Знаю, это больно, но это значит, что вы выздоравливаете, и чем больше мы вылечим,
I just... it's very painful and claustrophobic, and I just... I just need to have this off me У меня такое чувство... просто... очень больно и у меня клаустрофобия, и я... мне надо это с себя снять немедленно!
I know it's painful, but... can you take me back to the moment when you knew you had lost what would have been a record seventh consecutive national championship, landing you this interview as "Loser of the Year"? Я знаю, это больно, но... вы можете вернуться к тому моменту, когда узнали, что потеряли то, что могло быть рекордом, выиграв в седьмой раз подряд национальные соревнования. грядет интервью "Лузеры года"?
As painful and cruel as it may seem, death is a natural part of life, and many have argued that it's death that gives life itself meaning. Как бы ни было больно и жестоко, смерть естественная часть жизни, и многие утверждают, что смерть придает жизни смысл.
You wake up all smelly, and aching from head to toe and hungrier than you've ever been only you have no idea what hunger is or any of that stuff so it's all real confusing and painful, but very, very good. Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Painful, but the force is distributed. Больно, но удар получается не такой пронизывающий.
Painful and not nice, but nothing more sinister than that. Больно и неприятно, но ничего более.
Painful to live in fear, isn't it? Больно жить в страхе, да?
Painful as it is to hear and more so to say. Больно это слышать, ещё больнее это говорить.
BUT I FORGOT HOW PAINFUL IT CAN BE. Но я забыл, как больно это может быть.